Makita 9564CVL Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur
GB Angle Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle
Manuel d’instructions
D Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular
Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR Γωνιακς λειαντήρας δηγίες ρήσεως
9564CVL
9565CVL
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Interrupteur à glissière
3 Cadran de réglage de la vitesse
4 Disque abrasif
5 Coussin
6Axe
7 Couvercle supérieur
8 Logement à engrenages
9Vis
10 Carter de meule
11 Boîtier d’engrenage
12 Contre-écrou
13 Meule à moyeu déporté/multi-
disque
14 Flasque intérieur
15 Clé à contre-écrou
16 Sortie d’air
17 Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9564CVL 9565CVL
Disque abrasif .............................................................................. 115 mm 125 mm
Filetage de l’axe ........................................................................... M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n
0
) ................................... 2 000 7 800 (min
-1
) 2000–7800 (min
-1
)
Longueur totale ............................................................................ 311 mm 311 mm
Poids net ...................................................................................... 2,1 kg 2,1 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
GEB033-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon-
nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi-
gnes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y
a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique-
ment conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction-
nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fis-
sures, que la semelle n’est pas fissurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse métal-
lique est exempte de fils métalliques lâches ou
cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un
accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endom-
magé et remplacez-le en cas de dommage.
Après avoir vérifié et installé un accessoire,
assurez-vous que personne, y compris vous-
même, ne se trouve au même niveau que
l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil élec-
trique à vitesse maximale, sans charge, pendant
une minute. Normalement l’accessoire se cassera
lors de ce test s’il est endommagé.
10
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute per-
sonne pénétrant dans la zone de travail doit por-
ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes pré-
sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électri-
que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa-
teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour-
nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. Laccessoire tournant risquerait d’accrocher
la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de
l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un dan-
ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matéri-
aux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-
sation d’un liquide de refroidissement est néces-
saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota-
tion au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-
tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une
bonne résistance aux forces de choc en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque
cette dernière est disponible, pour assurer une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en
retour ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
action de couple ou du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. Laccessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en
retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où
elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran-
chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un
choc en retour, au contact des coins et des bords
tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
meule conçu spécifiquement pour la meule sélec-
tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de
meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une
sécurité maximale en ne laissant qu’une partie
minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa-
teur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur
contre les fragments d’une meule cassée et contre le
contact accidentel avec la meule.
11
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par
exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas
être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu-
lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la
meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris-
ques de rupture de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des flasques de
meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à
vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque-
rait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi-
ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou
de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur
excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement
de la meule dans la ligne de coupe si elle est sou-
mise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un
choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc
en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelcon-
que, mettez l’outil électrique hors tension et gar-
dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la meule tronçonneuse de la ligne de
coupe alors que la meule tourne encore, car il y a
risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule
ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro-
duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de
se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou
de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se
coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Des supports doivent être installés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près des bords de
la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri-
ques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a
risque de lacération si le papier de ponçage dépasse
de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher,
de s’user plus vite ou de provoquer un choc en
retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se déta-
chent de la brosse même lors des travaux ordinai-
res. Ne soumettez pas les fils métalliques à une
surcharge en appliquant une pression excessive
sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facile-
ment dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est recom-
mandée pour le brossage métallique, assurez-
vous que la meule ou brosse métallique ne blo-
que pas le carter de meule. Selon la charge de tra-
vail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de
la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soi-
gneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage de la meule correspond à celle de l’axe.
12
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment suppore.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la pous-
sière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi-
res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glis-
sière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du
numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tour
dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre
les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de rotation.
ATTENTION :
Le moteur sera surchargé et chauffera si l’outil est
constamment utilisé à vitesse réduite.
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc-
tionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
Commande électronique de vitesse constante
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même en
condition de charge.
Démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la
limite admissible, il s’arrête automatiquement pour pro-
téger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré
automatiquement lorsque la charge revient au niveau
admissible.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4
et 5)
Retirez une des vis qui retiennent le carter d’engrenage
et le couvercle supérieur, puis vissez la poignée latérale
sur l’outil.
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Installation ou retrait du disque abrasif (Fig. 6
et 7
)
Retirez du coussin toute saleté ou tout corps étranger.
Vissez le coussin dans l’axe en appuyant sur le blocage
de l’arbre.
Fixez le disque au coussin en veillant bien à ce que les
bords du disque et du coussin se chevauchent parfaite-
ment, sans dépasser.
Numéro min
–1
(R.P.M.)
12000
23000
34500
46000
57800
13
Pour retirer le disque abrasif du plateau, tirez sur le dis-
que par les bords.
SI VOUS UTILISEZ L’OUTIL COMME MEULEUSE
Retrait du couvercle supérieur (Fig. 8 et 9)
Lors de l’utilisation en tant que meuleuse, retirez le cou-
vercle supérieur. Desserrez les vis et tirez sur le couver-
cle supérieur pour l’enlever en le tenant par les coins.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 10)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (Fig. 11)
ATTENTION :
Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu dépor/multi-
disque, d’une meule flexible ou d’une brosse coupe
métallique, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil
de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté
de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-
nage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Assu-
rez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 12)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 13)
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 14)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai-
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
ATTENTION :
N’utilisez jamais l’outil sans un disque abrasif. Vous
endommageriez ainsi sérieusement le coussin.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 15)
Lorsqu’un couvercle de tête est installé sur l’outil, se
référer aux sections “Retrait du couvercle de tête” pour le
retirer.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Carter de meule (capot protecteur de la meule)
Flasque intérieur
Meules à moyeu dépor
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
Plateau en caoutchouc
Disques abrasifs
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Brosse coupe métallique
Poignée latérale
Carter de collecte des poussières
53
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Angle grinder
Model No./ Type: 9565CVL
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/
42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following stan-
dards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized repre-
sentative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : 9565CVL
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE
à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Winkelschleifer
Modell-Nr./ Typ: 9565CVL
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Smerigliatrice angolare
Modello No./Tipo: 9565CVL
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal
29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
tante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009 30. Januar 2009
30 janvier 2009 30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Director Direktor
Directeur Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
56
For Model 9565CVL
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to
EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 86 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG208-4
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h, AG
): 4.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
If the tool is used for other applications, the vibration values
may be different.
ENG312-1
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h, SG
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour le modèle 9565CVL
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 86 dB (A)
Niveau de puissance du son (L
WA
) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG208-4
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 4,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que
les valeurs de vibration soient différentes.
ENG312-1
Mode de travail : poncage avec disque
Émission de vibrations (a
h, SG
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Für Modell 9565CVL
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG208-4
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (a
h, AG
): 4,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
ENG312-1
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (a
h, SG
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Per Modello 9565CVL
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG208-4
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 4,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
ENG312-1
Modalità operativa: Smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (a
h, SG
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita 9564CVL Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur