Lavor FOAMJET Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
SPRAY NV24
SPRAY NV50
FOAMJET SV24
FOAMJET SV50
FOAMJET SX24
FOAMJET SX50
------------------------------------------------------------------------
SCHIUMOGENI
LTR. 10 / 24 / 50 / 100
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE PER USO E
MANUTENZIONE pag. 4
-------------------------------------------------------------------------
SCHAUMGERÄTE
LTR. 10 / 24 / 50 / 100
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG UND
WARNHINWEISE Seite.6
------------------------------------------------------------------------
FOAMER
LT. 10 / 24 / 50 / 100
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR USE AND
MAINTENANCE pag. 8
------------------------------------------------------------------------
PULVERIZADOR DE ESPUMA
LT. 10 / 24 / 50 / 100
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA USO Y
MANTENIMIENTO Pag. 10
------------------------------------------------------------------------
CANONS À MOUSSE
L. 10 / 24 / 50 / 100
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN Page 12
------------------------------------------------------------------------
10 / 24 / 50 / 100
14-15
------------------------------------------------------------------------
ПЕНООБРАЗОВАТЕЛЬ
Оборудооание для уборочно-моечных работ
LT. 10 / 24 / 50 / 100
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ОБСЛУЖИВАНИЕ стр. 16
-------------------------------------------------------------------------
SREDSTVA ZA STVARANJE PENE
LIT. 10 / 24 / 50 / 100
UPUTSTVA I UPOZORENJA ZA UPOTREBU I
ODRŽAVANJE str. 19
-------------------------------------------------------------------------
IT - ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
DE - ACHTUNG: Die Anweisungen bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen.
EN - WARNING: read the instructions carefully before use.
ES - ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
FR - ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
AR-
RU - ВНИМАНИЕ: Перед использованием внимательно прочтите инструкции.
SR - PAŽNJA: pre upotrebe pročitajte uputstva
2
3
4
5
6
Questo libretto contiene informazioni relative all’istallazione, uso, manutenzione dello schiumogeno.
Viene raccomandata una scrupolosa lettura, in esso sono contenute informazioni, ed avvertenze riguardanti la
sicurezza dello schiumogeno.
CAMPO DI IMPIEGO
Sono costruiti 2 tipi di schiumogeni a bassa pressione:
-
Schiumogeni aventi il serbatoio in acciaio al carbonio, per uso industriale, destinati a nebulizzare acqua o
soluzioni acquose di liquidi detergenti;
-
Schiumogeni aventi il serbatoio in acciaio inossidabile destinati alla nebulizzazione di soluzioni acquose di
liquidi detergenti e possono essere impiegati anche in campo alimentare.
CARATTERISTICHE
TIPO SERBATOIO
VOLUME L.
PRESSIONE MAX DI
ESERCIZIO
TEMP.DI PROGETTO
MIN./MAX.
ACCIAIO
INOSSIDABILE
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
ACCIAIO AL
CARBONIO
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO E AVVERTENZE PER L’USO:
-
Collegare il tubo della lancia erogatrice(fig.38 A) al raccordo (fig.19)
1)
RIEMPIMENTO DEL PRODOTTO
Il riempimento del serbatoio con il prodotto da nebulizzare avviene tramite il tappo di carica (fig.10).
Prima di aprire il tappo occorre:
-
Verificare attraverso il manometro (fig.16) che il serbatoio non sia in pressione, in caso contrario aprire il
rubinetto corsoio (fig.6) e lasciare scaricare completamente l’aria contenuta nel serbatoio;
-
Svitare il tappo di riempimento (fig.10) ed immettere il prodotto da nebulizzare servendosi
dell’imbuto(fig.9), facendo attenzione che la quantità di liquido introdotta NON SUPERI I 2/3 DELLA
CAPACITA’ DEL SERBATOIO(controllare l’altezza del livello sul tubo esterno (fig.18));
-
Riavvitare saldamente il tappo(fig.10).
2)
PRESSURIZZAZIONE DEL SERBATOIO/EROGAZIONE DEL PRODOTTO
-
Collegare l’aria compressa al rubinetto(fig.11/A); agire sul pomello rosso del regolatore di pressione per
regolare la pressione tra 5 e 6 bar;
-
Si ricorda che l’apparecchio deve sempre rimanere collegato all’aria compressa durante l’utilizzo;
-
Quando lo schiumogeno avrà raggiunto la pressione(5-6 bar) aprire il rubinetto dosatore(fig.19) ed agire
sulla lancia (in questa fase uscirà solo liquido);
-
A questo punto aprire l’altro rubinetto dosatore(fig.6 A);
-
Premere la leva dell’impugnatura (fig.22 )ed agire sui 2 rubinetti fino ad ottenere l’effetto schiuma
desiderato.
-
Qualora il serbatoio contenga ancora del prodotto ma la pressione non fosse sufficiente per nebulizzarlo,
procedere di nuovo con il punto 2;
-
Qualora il prodotto all’interno del serbatoio, si esaurisca ripetere di nuovo le operazioni di cui al punto1.
7
Negli schiumogeni è presente una valvola di sicurezza tarata a 8 bar (fig.7) che ha lo scopo di
scaricare la pressione se il caricamento con aria compressa del serbatoio supera 8 bar.
AVVERTENZE
-
L’APERTURA DEL SERBATOIO (TAPPO fig.10) E TUTTI GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONEPOSSONO
ESSERE EFFETTUATI SOLAMENTE DOPOAVERE VERIFICATO CHE LA PRESSIONE DEL SERBATOIO SIA
UGUALE A ZERO, QUINDI LA LANCETTA DEL MANOMETRO (fig.16) DEVE INDICARE “0” bar (serbatoio
scarico). PER AZZERARE LA PRESSIONE ALL’INTERNO DEL SERBATOIO APRIRE IL RUBINETTO CORSOIO(fig.6);
-
NON EFFETTUARE L’OPERAZIONE DI SVITAMENTO DEL TAPPO DI RIEMPIMENTO CON IL VOLTO RIVOLTO
VERSO LO STESSO;
-
TALE TAPPO E’DOTATO DI UN FORO DI SICUREZZA CHE LASCIA SCARICARE LA PRESSIONE. PERTANTO, SE
DURANTE L’OPERAZIONE DI APERTURA DEL TAPPO SI VERIFICA UNA FUORIUSCITA DI ARIA DAL FORO
SOPRACITATO, ARRESTARE IMMEDIATAMENTE L’OPERAZIONE DI SVITAMENTO E ATTENDERE LA
FUORIUSCITA DELLA PRESSIONE;
-
IL CARICAMENTO CON ARIA COMPRESSA NON DEVE SUPERARE IL VALORE DI 8 BAR;
-
L’UTILIZZO DELLO SCHIUMOGENO DEVE AVVENIRE DA PARTE DI PERSONALE ADULTO E QUALIFICATO (dopo
attenta lettura delle istruzioni allegate);
-
DURANTE L’USO DELLO SCHIUMOGENO IL PERSONALE DEVE ADOTTARE ADEGUATE
MISURE DI PREVENZIONE (indossare maschera, occhiali, guanti);
-
NON UTILIZZARE LO SCHIUMOGENO PER LA PULITURA DI ANIMALI, MOTORI ELETTRICI E SUPERFICI
CALDE;
-
GLI SCHIUMOGENI SONO STATI PROGETTATI E COSTRUITI PER L’EROGAZIONE DI ACQUA O SOLUZIONI
DETERGENTI;
-
GLI SPOSTAMENTI DELLO SCHIUMOGENO DEVONO AVVENIRE MEDIANTE L’APPOSITA MANIGLIA(fig.8);
-
LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE CONDOTTA DA PERSONALE QUALIFICATO;
-
DOPO L’USO, PER EVITARE INNESCHI DI FENOMENI CORROSIVI, SVUOTARE COMPLETAMENTE IL
SERBATOIO, LAVARE CON ACQUA POTABILE E CAPOVOLGERLO PER FAVORIRNE L’ASCIUGATURA;
-
CONTROLLARE PERIODICAMENTE L’EFFICIENZA E IL BUON FUNZIONAMENTO DELLO SCHIUMOGENO, IN
PARTICOLARE IL MANOMETRO E LA VALVOLA DI SICUREZZA PROVVEDENDO IN CASO DI NECESSITA’ ALLA
LORO SOSTITUZIONE;
-
E’ FATTO DIVIETO DI SALDARE AL SERBATOIO QUALUNQUE ELEMENTO E CON
QUALUNQUE METODO DI SALDATURA;
-
IL SERBATOIO NON E’STATO PROGETTATO E COSTRUITO PER SUBIRE URTI AL DI FUORI DEL NORMALE
UTILIZZO E PERTANTO QUESTI DOVRANNO ESSERE EVITATI. QUALORA DURANTE LA VITA
DELL’APPARECCHIO SI RISCONTRASSERO DEFORMAZIONI DEL METALLO IN ZONE CRITICHE DOVUTE AD
URTI O SIMILI E’ OBBLIGATORIO PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DEL SERBATOIO;
-
UTILIZZARE IL SERBATOIO ESCLUSIVAMENTE NEI LIMITI DI PRESSIONE E TEMPERATURA INDICATI SULLA
TARGHETTA DEL SERBATOIO E SUL CERTIFICATO DI CONFORMITA’;
-
LA DITTA PRODUTTRICE NON SI ASSUME NESSUNA RESPONSABILITA’ PER LE
MANOMISSIONI OPERATE DA TERZI SUL PROPRIO PRODOTTO;
8
Dieses Handbuch enthält Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Wartung des
Schaumgeräts.
Es muss sorgfältig gelesen werden, da es Informationen und Hinweise bezüglich der Sicherheit des
Schaumgeräts enthält.
ANWENDUNGSBEREICHE
Es wurden 2 unterschiedliche Niederdruck-Schaumgerätetypen hergestellt:
- Zur industriellen Verwendung bestimmte Schaumgeräte mit einem Behälter aus Kohlenstoffstahl, die zum
Aufsprühen von Wasser oder wasserhaltigen Reinigungslösungen bestimmt sind;
- Schaumgeräte mit einem Behälter aus Edelstahl, die zum Aufsprühen von wasserhaltigen
Reinigungslösungen bestimmt sind und auch im Lebensmittelbereich eingesetzt werden können.
EIGENSCHAFTEN
BEHÄLTERTYP
VOLUMEN L.
MAXIMALER
BETRIEBSDRUC
K
MIN./MAX.
PROJEKTZEIT
EDELSTAHL
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
KOHLENST
OFFSTAHL
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
BETRIEBSSCHEMA UND GEBRAUCHSHINWEISE:
- Das Rohr der Abgabelanze (Abb. 38 A) an den Anschluss (Abb. 19) anschließen
1) EINFÜLLEN DES PRODUKTS
Der Behälter muss über den Einfüllverschluss (Abb. 10) mit dem aufzusprühenden Produkt gefüllt
werden. Vor der Öffnung des Verschlusses ist Folgendes erforderlich:
- mit dem Druckmesser (Abb. 16) überprüfen, dass sich der Behälter nicht unter Druck befindet. Sollte dies
der Fall sein, den Schieberhahn (Abb. 6) öffnen und die im Behälter enthaltene Luft vollständig
entweichen lassen;
- den Einfüllverschluss (Abb. 10) lösen, das aufzusprühende Produkt unter Anwendung des Trichters (Abb.
9) einfüllen und dabei darauf achten, dass die Menge des eingefüllten Produkts NICHT 2/3 DES
FASSUNGSVERMÖGENSDES BEHÄLTERS ÜBERSCHREITET(den Füllstand am äußeren Rohr
(Abb. 18) überprüfen);
- den Verschluss (Abb. 10) wieder fest einschrauben.
2) DRUCKAUSGLEICH DES BEHÄLTERS/PRODUKTABGABE
- Die Druckluft an den Hahn (Abb. 11/A) anschließen. Den Druck am roten Knauf des Druckreglers auf
einen Wert zwischen 5 und 6 bar einstellen.
- Es wird darauf hingewiesen, dass das Gerät beim Betrieb stets an die Druckluft angeschlossen bleiben
muss.
- Wenn das Schaumgerät den erforderlichen Druck (5-6 bar) erreicht hat, den Dosierhahn (Abb. 19) öffnen
und die Lanze betätigen (während dieser Phase tritt nur Flüssigkeit aus).
- Nun den anderen Dosierhahn (Abb. 6) öffnen.
- Den Hebel am Griff (Abb. 22) drücken und die 2 Hähne so lange betätigen, bis die gewünschte
Schaumkonsistenz erreicht wurde.
- Wenn sich noch Produkt im Behälter befindet, jedoch der Druck unzureichend ist, um es aufsprühen zu
können, das unter Punkt 2 beschriebene Verfahren wiederholen.
- Sollte der Behälter sich entleert haben, das unter Punkt 1 beschriebene Verfahren wiederholen.
(DE)
9
Die Schaumgeräte verfügen über ein auf 8 bar geeichtes Sicherheitsventil (Abb. 7), das dazu dient,
den Druck herabzusetzen, wenn er beim Füllen des Behälters mit Druckluft die 8 bar überschreitet.
WARNHINWEISE
- DAS ÖFFNEN DES BEHÄLTERS (VERSCHLUSS ABB. 10) UND ALLE ANDERE
WARTUNGSEINGRIFFE DÜRFEN ERST DURCHGEFÜHRT WERDEN, NACHDEM ÜBERPRÜFT
WORDEN IST, DASS DER DRUCK DES BEHÄLTERS NULL ENTSPRICHT. DER ZEIGER DES
DRUCKMESSERS (Abb. 16) MUSS AUF „0" bar (leerer Behälter) STEHEN. DEN SCHIEBERHAHN (Abb.
6) ÖFFNEN, UM DEN DRUCK IM BEHÄLTER AUF NULL ZU SETZEN.
- BEIM LÖSEN DES EINFÜLLVERSCHLUSSES DIESEM NICHT MIT DEM GESICHT ZU NAHE
KOMMEN.
- DIESER VERSCHLUSS VERFÜGT ÜBER EINE SICHERHEITSBOHRUNG, ÜBER DIE DER DRUCK
ABGELASSEN WIRD. DAHER, WENN ES BEIM ÖFFNEN DES VERSCHLUSSES ZUM
LUFTAUSTRITT AUS DER OBEN GENANNTEN BOHRUNG KOMMEN SOLLTE, SOFORT
AUFHÖREN DEN VERSCHLUSS WEITER ZU LÖSEN UND WARTEN, BIS DIE DRUCKLUFT
ENTWICKEN IST.
- BEIM BEFÜLLEN MIT DRUCKLUFT DARF DER WERT VON 8 BAR NICHT
ÜBERSCHRITTEN WERDEN:
- DAS SCHAUMGERÄT MUSS VON ERWACHSENEM UND QUALIFIZIERTEM PERSONAL
VERWENDET WERDEN
(nachdem es die mitgelieferte Anleitung sorgfältig gelesen hat).
- DAS PERSONAL MUSS WÄHREND DES GEBRAUCHS DES SCHAUMGERÄTS ANGEMESSENE
VORBEUGUNGSMASSNAHMEN TREFFEN (Schutzmaske, -brille und -handschuhe tragen):
- DAS SCHAUMGERÄT NICHT ZUR REINIGUNG BZW. WÄSCHEVON TIEREN, ELEKTRISCHEN
MOTOREN UND WARMEN FLÄCHEN EINSETZEN VERWENDEN.
- DIE SCHAUMGERÄTE WURDEN ZUR ABGABE VON WASSER ODER REINIGUNGSLÖSUNGEN
ENTWICKELT UND HERGESTELLT.
- DAS SCHAUMGERÄT MUSS AM ENTSPRECHENDEN GRIFF (Abb. 8) BEWEGT WERDEN.
- WARTUNGSEINGRIFFE MÜSSEN VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
- UM KORROSION VORZUBEUGEN, DEN BEHÄLTER NACH DEM GEBRAUCH VOLLSTÄNDIG
ENTLEEREN, MIT TRINKWASSER REINIGEN UND UMKIPPEN, UM DESSEN TROCKNUNG ZU
ERLEICHTERN.
- DIE WIRKSAMKEIT UND DIE KORREKTE FUNKTIONSWEISE DES SCHAUMGERÄTS
REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFEN. INSBESONDERE DEN DRUCKMESSER UND DAS
SICHERHEITSVENTIL KONTROLLIEREN UND, FALLS NOTWENDIG, ERSETZEN.
- ES IST VERBOTEN, IRGENDEIN ELEMENT MIT IRGENDEINER SCHWEISSMETHODE AM
BEHÄLTER ANZUSCHWEISSEN.
- DER BEHÄLTER WURDE NICHT SO ENTWICKELT UND HERGESTELLT, DASS ER STÖSSEN
AUSSERHALB DES NORMALEN GEBRAUCHS STANDHALTEN ZU KÖNNEN. SOLCHE STÖSSE
MÜSSEN DESHALB VERHINDERT WERDEN. SOLLTEN WÄHREND DER LEBENSDAUER DES
GERÄTS AN KRITISCHEN STELLEN VERFORMUNGEN DES METALLS, DIE DURCH STÖSSE
ODER DERGLEICHEN ENTSTANDEN SIND, FESTGESTELLT WERDEN, MUSS DER BEHÄLTER
ERSETZT WERDEN.
- DER BEHÄLTER DARF AUSSCHLIESSLICH INNERHALB DER AM SCHILD DES BEHÄLTERS UND
AUF DER KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG ANGEGEBENEN DRUCK- UND
TEMPERATURGRENZWERTE VERWENDET WERDEN.
- DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR VON DRITTEN AM
PRODUKT VORGENOMMENE ÄNDERUNGEN:
(DE)
10
This handbook contains information on the installation, use and maintenance of the foam sprayer.
You are recommended to read the handbook thoroughly, as it provides important information and warnings
concerning the safety of the foam sprayer.
FIELD OF USE
2 types of low pressure foam sprayers are manufactured:
- Foam sprayers with a carbon steel tank for industrial use that spray water or water solutions of detergent
liquids.
- Foam sprayers with stainless steel tank that spray water solutions of detergent liquids and that can be used
even in the foodstuff sector.
CHARACTERISTICS
TYPE OF TANK
VOLUME IN L.
MAX. WORKING
PRESSURE
MAX./MIN. DESIGN
TEMPERATURE
STAINLESS STEEL
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
CARBON STEEL
10 / 24 / 50 / 100
8 BAR
-20°C / +60°C
OPERATIONAL DIAGRAM AND WARNINGS:
- Connect the hose of the dispensing nozzle (fig.38 A) to the hose fitting (fig.19).
1) FILLING-UP THE TANK WITH THE PRODUCT
The tank is filled with the product to be sprayed via the filling cap (fig.10).
Before you open the cap:
- Look at the gauge (fig.16) and ensure the tank is not pressurised, otherwise open the slider tap (fig.6) and
release all the air from inside the tank;
- Unscrew the filling cap (fig.10) and pour the product to be sprayed in through the funnel (fig.9), being
careful not to pour in MORE THAN 2/3 OF THE TANK’S CAPACITY(check the height of the level
on the external hose [fig.18]);
- Screw the cap firmly back in place (fig.10).
3) PRESSURIZING THE TANK/SPRAYING THE PRODUCT
- Connect the compressed air line to the tap (fig.11/A); turn the red knob of the pressure regulator to set the
pressure between 5 and 6 bar.
- Remember that the equipment must always be connected to the compressed air line during use.
- When the foam sprayer reaches the correct pressure (5-6 bar), open the dispensing tap (fig.19) and operate
the sprayer (just liquid will be dispensed at this stage).
- At this stage, open the other dispenser tap (fig.6 A).
- Press the lever on the handle (fig.22 ) and turn the 2 taps until the desired foam effect is obtained.
- If the tank still contains some product but there is not enough pressure to spray it, repeat point 2 again.
- If the product inside the tank runs out, repeat the procedures of point 1 again.
-
The foam sprayer are equipped with a safety valve that is set at 8 bar (fig.7), which has the task of
releasing the pressure if the compressed air loaded in the tank exceeds 8 bar.
(EN)
11
WARNINGS
- THE TANK CAN ONLY BE OPENED (CAP – fig. 10) AND SERVICED AFTER ENSURING THERE
IS ABSOLUTELY NO PRESSURE INSIDE THE TANK, THEREFORE THE NEEDLE OF
THE
GAUGE (fig.16) MUST INDICATE “0” bar (tank depressurised). OPEN THE SLIDER TAP (fig. 6) TO
RELEASE ALL THE PRESSURE FROM INSIDE THE TANK.
- DO NOT FACE THE FILLING CAP WHILE UNSCREWING IT.
- THIS CAP HAS A SAFETY HOLE THAT RELEASES PRESSURE, THEREFORE IF ANY AIR
SHOULD BE RELEASED FROM THIS HOLE WHILE OPENING THE CAP, DO NOT UNSCREW IT
ANY FURTHER BUT WAIT FOR THE PRESSURE TO BE RELEASED.
- THE LOAD OF COMPRESSED AIR MUST NEVER EXCEED 8 BAR.
- THE FOAM SPRAYER MUST ONLY BE USED BY QUALIFIED ADULT PERSONNEL (after having
thoroughly read the enclosed instructions).
- OPERATORS MUST USE SUITABLE PROTECTION GEAR (mask, goggles, gloves) WHEN
USING THE FOAM SPRAYER.
- DO NOT USE THE FOAM SPRAYER TO CLEAN ANIMALS, ELECTRIC MOTORS OR HOT
SURFACES.
- THE FOAM SPRAYERS ARE DESIGNED AND MANUFACTURED TO DISPENSE WATER
OR DETERGENT SOLUTIONS.
- THE FOAM SPRAYER MUST BE CARRIED AROUND USING ITS HANDLE (fig.8).
- THE FOAM SPRAYER MUST BE SERVICED BY QUALIFIED PERSONNEL.
- AFTER USE, TO AVOID TRIGGERING CORROSION, EMPTY THE TANK COMPLETELY,
WASH WITH POTABLE WATER AND TURN IT UPSIDE DOWN TO FAVOUR DRYING.
- ON A PERIODIC BASIS CHECK THE FULL OPERATING EFFICIENCY OF THE FOAM SPRAYER,
ESPECIALLY THE GAUGE AND THE SAFETY VALVE AND REPLACE IF NECESSARY.
- IT IS STRICTLY PROHIBITED TO WELD ANY ELEMENTS TO THE TANK WITH
ANY WELDING MEANS WHATSOEVER.
- THE TANK IS NOT DESIGNED OR MANUFACTURED TO WITHSTAND IMPACT
AND COLLISION, IF NOT THAT INVOLVED IN ITS NORMAL USE AND THEREFORE
MUST BE AVOIDED. IF, DURING THE LIFE OF THE EQUIPMENT, YOU SHOULD
NOTICE ANY DEFORMATION IN THE METAL IN CRITICAL POINTS, DUE TO IMPACT
OR SIMILAR, THE TANK MUST BE REPLACED.
- ONLY USE THE TANK WITHIN THE PRESSURE AND TEMPERATURE LIMITS INDICATED ON
THE NAMEPLATE ON THE TANK AND ON THE CERTIFICATE OF CONFORMITY.
- THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITIES RELATIVE TO THE TAMPERING OF
THE EQUIPMENT ON BEHALF OF OTHERS.
(EN)
12
13
Este manual contiene información sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del pulverizador de espuma.
Se recomienda leer atentamente el manual, ya que proporciona información y advertencias importantes sobre
la seguridad del pulverizador de espuma.
CAMPO DE USO
Se fabrican 2 tipos de pulverizadores de espuma de baja presión:
- Pulverizadores de espuma con un depósito de acero al carbono para uso industrial que rocían agua o
soluciones acuosas de líquidos detergentes.
- Pulverizadores de espuma con depósito de acero inoxidable que rocían soluciones acuosas de detergentes
líquidos y que pueden utilizarse incluso en el sector alimentario.
CARACTERÍSTICAS
VOLUMEN EN
L.
MAX.
PRESIÓN DE
TRABAJO
MAX./MIN.
TEMPERATURA DE
DISEÑO
10 /24/50/100
8 BAR
-20°C / +60°C
10/24/50/100
8 BAT
-20°C / +60°C
DIAGRAMA OPERATIVO Y ADVERTENCIAS:
- Conecte la manguera de la boquilla dispensadora (fig. 38 A) a la conexión de la manguera (fig.19).
1) LLENAR EL DEPÓSITO CON EL PRODUCTO
El depósito se llena con el producto a pulverizar a través de la tapa de llenado (fig.10).
Antes de abrir la tapa:
- Mire el indicador (fig.16) y asegúrese de que el depósito no esté presurizado; de lo contrario, abra el grifo
deslizante (fig.6) y libere todo el aire del interior del depósito;
- Desenrosque la tapa de llenado (fig.10) y vierta el producto a pulverizar a través del embudo (fig.9),
teniendo cuidado de no verter MÁS DE 2/3 DE LA CAPACIDAD DEL TANQUE (verifique la altura del
nivel en la manguera externa [fig.18]);
- Atornille la tapa firmemente en su lugar (fig.10).
2) PRESURIZAR EL DEPÓSITO / PULVERIZAR EL PRODUCTO
- Conecte la línea de aire comprimido al grifo (fig.11 / A); Gire el botón rojo del regulador de presión para
establecer la presión entre 5 y 6 bar.
- Recuerde que el equipo debe estar siempre conectado a la línea de aire comprimido durante el uso.
- Cuando el pulverizador de espuma alcance la presión correcta (5-6 bar), abra el grifo de dispensación
(fig.19) y opere el pulverizador (solo se dispensará líquido en esta etapa).
- En esta etapa, abra la otra toma del dispensador (fig.6 A).
- Presione la palanca en el mango (fig.22) y gire los 2 grifos hasta obtener el efecto de espuma deseado.
- Si el depósito aún contiene algún producto pero no hay suficiente presión para pulverizarlo, repita el punto 2
nuevamente.
- Si el producto dentro del depósito se agota, repita los procedimientos del punto 1 nuevamente.
El pulverizador de espuma está equipado con una válvula de seguridad que se ajusta a 8 bares (fig.7),
que tiene la tarea de liberar la presión si el aire comprimido cargado en el depósito excede los 8 bares.
(ES)
14
ADVERTENCIAS
- EL DEPÓSITO SOLO SE PUEDE ABRIR (CAP-fig. 10) Y REPARAR DESPUÉS DE GARANTIZAR
QUE NO HAY ABSOLUTAMENTE PRESIÓN DENTRO DEL DEPÓSITO, POR LO TANTO LA
AGUJA DEL MEDIDOR (fig.16) DEBE INDICAR "0" bar (depósito despresurizado). ABRA EL GRIFO
DESLIZANTE (fig. 6) PARA LIBERAR TODA LA PRESIÓN DESDE EL INTERIOR DEL DEPÓSITO.
- NO MIRE HACIA LA TAPA DE LLENADO MIENTRAS LA DESATORNILLE.
- ESTA TAPA TIENE UN AGUJERO DE SEGURIDAD QUE LIBERA LA PRESIÓN, POR LO TANTO, SI
SE DEBE LIBERAR ALGÚN AIRE DE ESTE AGUJERO MIENTRAS ABRE EL TAPÓN, NO LO
DESATORNILLE DEL TODO, ESPERE LA LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN.
- LA CARGA DE AIRE COMPRIMIDO NUNCA DEBE EXCEDER DE LOS 8 BAR.
- EL PULVERIZADOR DE ESPUMA SOLO DEBE SER USADO POR PERSONAL ADULTO
CUALIFICADO (después de haber leído detenidamente las instrucciones adjuntas).
- LOS OPERADORES DEBEN UTILIZAR UN EQUIPO DE PROTECCIÓN ADECUADO (máscara,
gafas, guantes) AL USAR EL PULVERIZADOR DE ESPUMA.
- NO USE EL PULVERIZADOR DE ESPUMA PARA LIMPIAR ANIMALES, MOTORES ELÉCTRICOS
O SUPERFICIES CALIENTES.
- LOS PULVERIZADORES DE ESPUMA ESTÁN DISEÑADOS Y FABRICADOS PARA DISPENSAR
AGUA O SOLUCIONES DE DETERGENTE.
- EL PULVERIZADOR DE ESPUMA DEBE SER TRANSPORTADO UTILIZANDO SU MANGO (fig.8).
- EL PULVERIZADOR DE ESPUMA DEBE SER REPARADO POR PERSONAL CUALIFICADO.
- DESPUÉS DEL USO, PARA EVITAR LA CORROSIÓN, VACÍE EL DEPÓSITO COMPLETAMENTE,
LAVE CON AGUA POTABLE Y VOLTÉELO HACIA ABAJO PARA FAVORECER EL SECADO.
- EN UNA BASE PERIÓDICA, COMPRUEBE LA EFICIENCIA DE FUNCIONAMIENTO TOTAL DEL
PULVERIZADOR DE ESPUMA, ESPECIALMENTE DEL MEDIDOR Y DE LA VÁLVULA DE
SEGURIDAD Y SUSTITUYA SI ES NECESARIO.
- ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO SOLDAR CUALQUIER ELEMENTO AL DEPÓSITO,
CON CUALQUIER SOLDADURA SIGNIFICA LO QUE SEA.
- EL DEPÓSITO NO ESTÁ DISEÑADO NI FABRICADO PARA RESISTIR IMPACTOS O COLISIONES,
SI NO ES QUE PARTICIPAN EN SU USO NORMAL Y, POR LO TANTO, DEBEN EVITARSE. SI,
DURANTE LA VIDA ÚTIL DEL EQUIPO SE PRESENTA CUALQUIER DEFORMACIÓN DEL METAL
EN PUNTOS CRÍTICOS, DEBIDO A UN IMPACTO O SIMILAR, EL DEPÓSITO DEBE SER
REEMPLAZADO.
- UTILICE SOLO EL DEPÓSITO DENTRO DE LOS LÍMITES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
INDICADOS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL DEPÓSITO Y EN EL CERTIFICADO DE
CONFORMIDAD.
- EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
DEL EQUIPO EN NOMBRE DE OTROS.
15
Ce manuel contient des informations relatives à l'installation, l'utilisation, l'entretien du canon à mousse.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel car il contient des informations et des avertissements
concernant la sécurité du canon à mousse.
DOMAINE D'APPLICATION
Il existe 2 types de canons à mousse à basse pression :
-
Des canons à mousse avec réservoir en acier au carbone, pour un usage industriel, destinés à
pulvériser l'eau ou les solutions aqueuses de liquides détergents ;
-
Des canons à mousse avec réservoir en acier inoxydable destinés à la pulvérisation de solutions
aqueuses, de liquides détergents et pouvant être employés dans le secteur alimentaire aussi.
CARACTÉRISTIQUES
TYPE RÉSERVOIR
VOLUME L.
PRESSION MAX DE
SERVICE
TEMP. DE CONCEPTION
MIN./MAX.
ACIER
INOXYDABLE
10 / 24 / 50 / 100
8 BARS
-20°C / +60°C
ACIER AU
CARBONE
10 / 24 / 50 / 100
8 BARS
-20°C / +60°C
SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT ET AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATION :
-
Relier le tube de la lance (fig.38 A) au raccord (fig.19)
3)
REMPLISSAGE DU PRODUIT
Le remplissage du réservoir avec le produit à pulvériser se fait par le bouchon de chargement (fig.10).
Avant de dévisser le bouchon il faut :
-
Vérifier à l'aide du manomètre (fig.16) que le réservoir ne soit pas sous pression, dans le cas contraire
ouvrir la vanne coulissante (fig.6) et faire sortir complètement l'air contenu dans le réservoir ;
-
Dévisser le bouchon de remplissage (fig.10) et verser le produit à pulvériser en utilisant l'entonnoir
(fig.9), tout en veillant à NE PAS DÉPASSER LES 2/3 DE LA CAPACITÉ DU RÉSERVOIR (contrôler la
hauteur du niveau sur le tuyau extérieur (fig.18)) ;
-
Resserrer à fond le bouchon (fig.10).
4)
PRESSURISATION DU RÉSERVOIR/PULVÉRISATION DU PRODUIT
-
Raccorder l'air comprimé au robinet (fig.11/A) ; agir sur le pommeau rouge du détendeur de pression
pour régler la pression entre 5 et 6 bars ;
-
L'appareil doit toujours rester raccordé à l'air comprimé pendant toute son utilisation ;
-
Quand le canon à mousse aura atteint la pression (5-6 bars) ouvrir le robinet doseur (fig.19) et
actionner la lance (à ce stade seulement du liquide sort) ;
-
Ouvrir alors l'autre robinet doseur (fig.6/A) ;
-
Appuyer sur le levier de la poignée (fig.22) et agir sur les 2 robinets jusqu'à obtenir l'effet mousse
souhaité.
-
Si le réservoir contient encore du produit mais la pression n'est pas suffisante pour le pulvériser,
recommencer à partir du point 2 ;
-
Si le produit à l'intérieur du réservoir est terminé, répéter les opérations à partir du point 1.
(FR)
16
Dans les canons à mousse il y a une soupape de surpression calibrée à 8 bars (fig.7) qui a
pour but d'évacuer la pression si le chargement en air comprimé du réservoir dépasse 8
bars.
AVERTISSEMENTS
-
L'OUVERTURE DU RÉSERVOIR (BOUCHON fig.10) ET TOUTES LES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN
PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT APRÈSAVOIR VÉRIFIÉ QUE LA PRESSION DU RÉSERVOIR
EST ÉGALE A ZÉRO. DONC L'AIGUILLE DU MANOMÈTRE (FIG.16) DOIT INDIQUER « 0 » bar (réservoir
vide). POUR METTRE LA PRESSION À ZÉRO À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR OUVRIR LA VANNE
COULISSANTE (fig.6) ;
-
TOURNER LA TÊTE DE CÔTÉ QUAND VOUS DÉVISSEZ LE BOUCHON DE REMPLISSAGE ;
-
CE BOUCHON EST ÉQUIPÉ D'UN TROU DE SÉCURITÉ QUI LAISSE SORTIR LA PRESSION. PAR
CONSÉQUENT, SI PENDANT L'OUVERTURE DU BOUCHON, UNE FUITE D'AIR SURVENAIT À TRAVERS CE
TROU, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT DE DÉVISSER ET ATTENDRE QUE LA PRESSION SORTE ;
-
LE CHARGEMENT EN AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS DÉPASSER LA VALEUR DE 8 BARS ;
-
SEUL DU PERSONNEL ADULTE ET QUALIFIÉ PEUT UTILISER LE CANON À MOUSSE (après avoir lu
attentivement les instructions jointes) ;
-
PENDANT L'UTILISATION DU CANON À MOUSSE LE PERSONNEL DOIT ADOPTER DES
MESURES DE PRÉVENTION APPROPRIÉES (porter un masque, des lunettes, des gants) ;
-
NE PAS UTILISER LE CANON À MOUSSE POUR LE NETTOYAGE D'ANIMAUX, DE MOTEURS ÉLECTRIQUES
ET DE SURFACES CHAUDES ;
-
LES CANONS À MOUSSE ONT ÉTÉ PROJETÉS ET CONSTRUITS POUR LA PULVÉRISATION D'EAU OU DE
SOLUTIONS DÉTERGENTES ;
-
POUR DÉPLACER LE CANON À MOUSSE SE SERVIR DE LA POIGNÉE SPÉCIFIQUE (Fig.8) ;
-
L’ENTRETIEN DOIT ÊTRE RÉALISÉ PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ ;
-
APRÈS L'UTILISATION, POUR PRÉVENIR LA CORROSION, VIDER COMPLÈTEMENT LE RÉSERVOIR, LAVER
À L'EAU POTABLE ET LE RETOURNER POUR FACILITER LE SÉCHAGE ;
-
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT L'EFFICACITÉ ET LE BON FONCTIONNEMENT DU CANON À MOUSSE,
EN PARTICULIER LE MANOMÈTRE ET LA SOUPAPE DE SURPRESSION EN LES REMPLAÇANT LE CAS
ÉCHÉANT ;
-
IL EST INTERDIT DE SOUDER AU RÉSERVOIR UN QUELCONQUE ÉLÉMENT PAR
N'IMPORTE QUEL MOYEN QUE CE SOIT ;
-
LE RÉSERVOIR N'EST PAS PROJETÉ NI CONSTRUIT POUR SUBIR DES CHOCS DIFFÉRENTS DE SON
UTILISATION NORMALE ET PAR CONSÉQUENT IL CONVIENT DE LES ÉVITER. SI LE MÉTAL DU RÉSERVOIR
DEVAIT SUBIR DES DÉFORMATIONS DANS DES ZONES CRITIQUES, DUES À DES CHOCS OU SIMILAIRES
IL FAUDRAIT LE REMPLACER ;
-
UTILISER LE RÉSERVOIR EXCLUSIVEMENT DANS LES LIMITES DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE
INDIQUÉES SUR LA PLAQUE DU RÉSERVOIR ET SUR LE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ ;
-
LE FABRICANT N'EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES ALTÉRATIONS QUE DES
TIERS POURRAIENT APPORTER À SON PRODUIT ;
(FR)
17
ﯾﺤﺘي ھﺬ ا اﻟﯿ ﻋﻠ ﻣﻌ ﻠ ﻮﻣ ﺎت ﻣﺘﻌﻠ ﻘﺔ ﺑﺘﯿ واام وﺻ ﯿ ﺎ ﻧ ﻣﻮ ﻟ اﻟة.
ُ
ﺑﻘاءة دﻗﯿ، ﺣﯿ أﻧ ﯾﺘ ﻣﻌ ﻠ ﻮﻣ ﺎت وﺗﺮات ﻣﺘﻌﻠ ﻘﺔ ﺑﺎن اﻟص ﺑﻤﻮﻟ اﻟة.
ﻣﺠ ﺎ ل
اﻻﺪ ا م
ﯾﺘ ﺗﺼﻨ ﯿ ﻊ ﻧﻮﯿ ﻣﻦ ﻣﻮ ﻟ اﻟة ﺑﻀ ﻣﻨ:
- ﻣﻮ ﻟ ﺪ ات رﻏﻮ ة ذات ﺧﺰ ا ن ﻣﻦ اﻟذ وا ﻟن، ﻟﻼ ا م اﻟ، ﻣﺨ ﻟﺮش اﻟء أو اﻟﯿ اﻟﯿ ﻟﺴا ﺋﻞ اﻟت؛
- ﻣﻮ ﻟ ﺪ ات رﻏﻮ ة ذات ﺧﺰ ا ن ﻣﻦ اﻟذ اﻟوم ﻟﻠأ ﻣﺨ ﻟﺮش اﻟﺎﻟﯿ اﻟﯿ ﻟﺴا ﺋ اﻟت وﯾ أن ﺗﺴﺘﺨم أ
ً
ﻓﻲ
اﻟل اﻟا.
اﻟوات
ﻧوع ا زان
اﻟم ﺎﻟﻠر
اﻟﺿط ا ﻟﻠﻐ ﯾل
ﺣر ا ر ة ا م
اﻟرى / اﻟوى
اﻟوذ اﻟوم ﻟﻠد أ
10
/
24
/
50
/
100
8 ﺑﺎر
-20 ﻣﺋو/ +60 ﻣﺋوﯾﺔ
اﻟوذ وا ﻟرون
10
/
24
/
50
/
100
8 ﺑﺎر
-20 ﻣﺋو/ +60 ﻣﺋوﯾﺔ
ﻣﺧطط اﻟل وﺗذﯾرات اﻻد ا م:
- ﻗم ﺑﺗول أﻧوب ﻗذف اﻟرش )اﻟل 38 أ( ﺑﺎو )اﻟل 19(
1( ﻣلء اﻟ
ﻣلء اﻟزان ﺑﺎ اﻟطوب رﺷ ﯾﺗم ﻋن طر ق ﺳد ا د ة اﻟن )اﻟل 10(.
ﻗﺑل ﻓﺗ اﻟدادة ﯾﻠزم:
- اﻟق ﺑواط ﻣﻘ ﯾ س اﻟﺿط )اﻟل 16( ﻣن أن اﻟزان ﻏﯾر ﻣﺿﻐ و ط ، وإ اﻓ اﻟور اﻟزق )اﻟل 6( وا ﺗرك اﻟواء
اﻟوود دال اﻟزان
ُ
ر
ّ
غ
ً
؛
- ﻗم ﺑﻔك ﺳد ا د ة اﻟلء )اﻟل 10( وأدل اﻟ اﻟطوب رﺷ ﺑﺎدام اﻟ )اﻟل 9(، ﻣﻊ اﻻﻧ ﺗ ﺑ ﺎ ه إﻟ أن ﻛﻣ ﯾ ﺔ اﻟل اﻟد
ﯾﺟب أن ﺗﺗوز 3/2 ﻣن ﻗدرة اﻟزان )ﻗم ﺑﻣرا ﻗ ارﺗ ﻔ ﺎع ﻣﺳ ﺗ وى اﻷﻧ ﺑوب اﻟر )اﻟل 18
- أﻋد رﺑط اﻟدادة ﺑﺈم )اﻟل 10(.
2( ﺿﻐ ط اﻟزان/ إﻣداد اﻟ
- ﻗم ﺑﺗول اﻟواء اﻟﺿوط إﻟ اﻟور )اﻟل A/11 اﻋل ﻋﻠ اﻟض اﻷر ﺑﻣﻧظم اﻟﺿط ﻣن أﺟل ﺿﺑ ط اﻟﺿط ﺑﯾن 5 و
6 ﺑﺎر؛
- ﺗذر أن اﻟز ﯾﺟب أن ﯾﺑﻘ
ً
دا
ً
ﺑﺎواء اﻟﺿوط أﺛﻧﺎء اﻻﺗﺧد ا م؛
- ﻋﻧ دﻣ ﺎ ﯾﺻل ﻣو ﻟ د اﻟروة إﻟ اﻟﺿط ) 5-6 ﺑﺎر( اﻓ اﻟور اوز
ّ
ع )اﻟل 19( وال ﻋﻠ اﻟذف )ﻓﻲ ھذ ه اﻟر ﺳﯾﺧرج
اﻟل ﻓﻘط(؛
- ﻓﻲ ھذ ه اﻟر اﻓﺗ اﻟور اﻵر اﻟوزع )اﻟل 6 A
- اﺿط ﻋﻠ ﻣﻘ ﺑض اﻟرا )اﻟل 22( وال ﻋﻠ اﻟورن ﺣﺗ اﻟول ﻋﻠ ﺗﺄﺛﯾر اﻟروة اﻟروب.
- إذا ﻛﺎن اﻟزان ﯾزال ﯾﺣﺗوي ﻋﻠ اﻟ ﻏﯾر أن اﻟﺿط ﻏﯾر ف
ٍ
ﻟﻠرش، ﻗم ددا
ً
ﺑﺈراء ﻣﺎ ورد ﺑﺎﻧﻘط2؛
- ﻋﻧ د اﻧﺗء اﻟ دال اﻟزان، أﻋد ددا
ً
اﻟت اﻟواردة ﺑﺎﻟﻧﻘط 1.
18
ﯾود ﻓﻲ ﻣو ﻟ د ات اﻟروة ﺻﻣ ﺎ م أﻣﺎن ﻣﺿ ﺑ و ط ﻋﻠﻰ 8 ﺑﺎر )اﻟل 7( وا ﻟذي ﯾﮭدف إﻟ ﺗﻔر اﻟﺿط إذا ﺗﺟﺎوز ﺷﺣن ا و ا ء اﻟﺿوط
ﺑﺎزان 8 ﺑﺎر.
ﺗﺣذ ر ات
- ﻓﺗ اﻟزان )اﻟدادة ﺑﺎل 10( وﺟﻣ ﺗدت اﻟ ﯾﻣن أن ﺗﻧﻔذ ﻓﻘط ﺑﻌد اﻟق ﻣن أن ﺿﻐ ط اﻟزان ﯾﺳﺎ وي را
ً
، وﺑ ﺎ ﺗ ﺎ
ﯾﺟب أن ﯾﺷﯾر ﻣؤر ﻣﻘ ﯾ س اﻟﺿط إﻟ "0" ﺑﺎر )اﻟزان ﻓﺎرغ(. ﻣن أﺟل ﺗﺻﻔ ر اﻟﺿط دال اﻟزان اﻓ اﻟور اﻟزق
)اﻟل 6
- ﺗﻘم ﺑﻌﻠ ﯾﺔ ﻓك ﺳد ا د ة اﻟلء وا ﻟو
ً
ﻧﺣوھﺎ ؛
- ھذ ه اﻟدادة ﻣزود ة ﺑﺛب أﻣﺎن وا ﻟذي ﯾﻘوم ﺑﺗرك ﺗﻔر اﻟﺿط، وﻟذك، إذا ﺣدث أﺛء ﻋﻣ ﻓﺗ اﻟدادة ﺧروج ھو ا ء ﻣن اﻟب
اﻟذور
ً
، أوف ورا
ً
ﻋﻣ اﻟك وا ﻧ ﺗظر ﺧروج اﻟﺿط؛
- اﻟن ﺑﺎﮭو ا ء اﻟﺿوط ﯾﺟب أن ﯾﺗوز ﻗﯾ 8 ﺑﺎر؛
- ﯾﺟب أن ﯾﺗم اﺳﺗﺧد ا م ﻣو ﻟ د اﻟروة ﻣن ﻗﺑل ﺷﺧص ﺑﺎ وﻣؤھل )ﺑﻌد ﻗرا ءة اﻟﻠﯾت اﻟر ﺑدﻗ وﺣرص(؛
- أﺛﻧﺎء اﺳد ا م ﻣو ﻟ د اﻟروة ﻓﺈن اﻟل ﯾﺟب أن ﯾﺗﺑﻧ إﺟراءات اﻟو اﻟ )ارد اء اﻟ وا ﻟ ﻧظرات وا ﻘ ﻔ ﺎزات(؛
- ﺗم ﺗﺻﻣ ﯾ م وﺗﻧ ﯾﻊ ﻣو ﻟ د ات اﻟروة ﻣن أﺟل إﻣداد اﻟء وﻣﺎ ﻟ ﯾل اﻟظت؛
- ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻋﻣ ﻠ ت ﻧﻘل ﻣو ﻟ د اﻟروة ﺑواط ﻣﻘ ﺑض ﺧﺎص )اﻟل 8
- ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﻋﻣ ﻠ ت اﻟ ﻣن ﻗﺑل ﻋﻣ ﻣؤھ ﻠ ؛
- ﺑﻌد اﻻﺳﺗد ا م، وﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب ﺑدء ﺣدوث ظو ا ھر اﻟل، أﻓرغ اﻟزان
ً
، اﻏ ﺑﻣﺎء ﺻﺎ ﻟﻠرب وا ﻗ ﻠ ﺑ ﻣن أﺟل ﺗﺣﺳﯾن
ﺟﻔ ﻓ ﮫ .
- اﻓص ﺑﺷل دوري ﻓﻌ ﻟ ﯾ وا ﻟ ﺗﻐﯾل اﻟد ﻟﻣوﻟد اﻟروة، وﻋ ﻠ ﻰ اﻷص، ﻣﻘ ﯾ س اﻟﺿط وﺻﻣ ﺎ م اﻷ ﺎن وا ﻟ ﻘ ﯾ ﺎم ﻓﻲ ﺣﺎ ﻟ ﺔ اﻟﺿرورة
ﺑﺎﺗﺑدام؛
- ﯾﺣظر ﻟﺣﺎ م ﺑﺎزان أي ﻋﻧر وﺑ ﺄ ﯾ طر ﻘ ﺔ ﻟﺣﺎ م؛
- ﻟم ﯾﺗم ﺗﺻﻣ ﯾ م اﻟزان أو ﺗﺻﻧ ﻌ ﮫ ﻟﺗل اﻟدت اﻟر ﻋن اﻻﺳﺗد ا م اﻟدي وﻟذك ﻓﺈ ﯾﺟب ﺗﺟﻧب ھذ ه اﻟدت. إذا ﺣد ﺛت
أﺛﻧﺎء ﻋﻣر اﻟز وھت ﻓﻲ اﻟدن ﻓﻲ اﻟطق اﻟر وا ﻧ ﺎ ﺗ ﻋن اﻟدت أو ﻣﺎ ﺷﺎ ﺑ ﮭﮭ ﺎ ﻓﺈ ﯾﻠزم اﻟم ﺑﺎدال اﻟزان؛
- اﺳدم اﻟزان ر
ً
ﻓﻲ ﺣدود اﻟﺿط وا ﻟرارة اﻟر إﻟ ﻋﻠ ﻟو اﻟزان وﻓ ﺷﮭ ﺎ د ة اﻟط؛
- ﺗﺗل اﻟر اﻟ أﯾ ﻣﺳ ﺋ و ﺑﺷن اﻟث اﻟذ ﻣن اﻟر ﻋﻠﻰ ﻣﻧ ﺗﮭﺎ ؛
19
ТЕХНИКАБЕЗОПАСНОСТИ
Любое неправильное использование аппарата или использование аппарата не по назначению запрещено.
Несоблюдение ниже перечисленных ограничений и запретов расценивается как неправильное использование
аппарата.
При использовании аппарата необходимо соблюдать все рекомендации и ограничения касательно давления и
температуры,указанные на маркированной пластине аппарата.
Запрещено проводить любые работы по обслуживанию и ремонту аппарата, когда он находится под давлением.
НЕ отсоединять предохранительный клапан и манометр; периодически проверяйте их исправность и заменяйте их в
случаенеобходимости, используя только оригинальные запасные части, которые Вы можете приобрести у Вашего
поставщика.
По возможности избегать использования аппарата в помещении, где отсутствует вентиляция; необходимо проявлять
повышеннуюосторожность, не помещать аппарат в непосредственной близости от огня или раскалённых поверхностей.
Запрещено эксплуатировать аппарат по время вибрации, которая может привести к усталостным трещинам аппарата и
егоэлементов.
НЕ оставлять недоиспользованный химический раствор в баке; после окончания работ необходимо полностью
опустошить бак итщательно промыть его.
Каждые 6 месяцев необходимо проверять бак на предмет выявления коррозии; при обнаружении признаков коррозии
необходимообратиться в сервисный центр Вашего поставщика.
Периодически необходимо проверять состояние окрашенных элементов.
Каждый раз перед тем, как открыть крышку заливной горловины (2.1) и перед обслуживанием аппарата, необходимо
убедиться втом, что отсутствует внутреннее давление в баке и что бак пуст, (внутреннее давление приравнивается к
атмосферному давлению).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аппарат находится под давлением, бак изготовлен из стали; использование непредусмотренных
для этогохимических растворов может привести к опасности взрыва!
Нельзя заливать в бак огнеопасные, взрывоопасные, легко воспламеняемые и токсичные вещества.
Более того, перед заливкой химического средства в бак необходимо убедиться в том, что данный раствор не нанесет
вредааппарату и не создаст взрывоопасную ситуацию. Для этого необходимо внимательно читать все характеристики и
рекомендации поиспользованию указанные поставщиком химических средств.
Аппарат снабжен тележкой, позволяющей передвигать аппарат вручную. ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать аппарат,
находящийся поддавлением, используя механические устройства.
Запрещается направлять струю аппарата на людей, животных, машины и оборудование, которое находится под
напряжением.
2 - Аксессуары :
2.1 крышка заливной горловины
2.2 предохранительный клапан 8 бар
2.3 манометр 0-12 бар
2.4 регулятор подачи воздуха
2.5 регулятор количества смеси
2.6 регулятор качества смеси
(RU)
Важные рекомендации:
Для правильного и безопасного
использования аппарата,
пожалуйста, внимательно
прочтите данную инструкцию!
Предупреждение
20
Эксплуатация
3 - СОЕДИНЕНИЕ ПИСТОЛЕТА
перед использованием аппарата необходимо присоединить пистолет и шланг. Для этого необходимо следующее:
3.1 вставьте один конец шланга разъём пистолета.
3.2 вставьте другой конец шланга в разъём регулятора количества смеси (2.5) .
4 - ЗАПРАВКА
Залейте в бак химический раствор через заливную горловину (2.1). Перед тем, как открыть крышку горловины необходимо:
4.1 убедиться с помощью манометра (2.3) в том, что в баке отсутствует давление; в противном случае необходимо открыть
кран регулятора подачи
воздуха (2.4) и выпустить всесь воздух, находящийся в баке.
4.2 откройте крышку заливной горловины (2.1) и налейте в бак химический раствор для образования пены, используя
воронку.
4.3 завройте крышку заливной горловины (2.1). Ааппарат готов к использованию.
5 - НАГНЕТАНИЕ ДАВЛЕНИЯ В БАК
5.1 присоедините аппарат через регулятор подачи воздуха (2.4) к компрессору.
5.2 откройте кран регулятора подачи воздуха (2.4) и установите давление в баке желаемой величины.
ВНИМАНИЕ: МАКСИМАЛЬНОЕ ДОПУСТИМОЕ ДАВЛНИЕ 8 БАР.
6 - ПОДАЧА ХИМИЧЕСКОГО РАСТВОРА
Аппарат может использоваться в качестве опрыскивателя или пеногенератора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА В КАЧЕСТВЕ ОПРЫСКИВАТЕЛЯ
6.1 откройте регулятор подачи смеси (2.5), к которому перед этим был присоединен шланг и пистолет (см. п.3), убедившись
в том, что регулятор
качества смеси (2.6) закрыт.
6.2 на пистолете необходимо установить форсунку с узким сечением .
6.3 твердо держите в руках пистолет и, нажав на курок, направьте струю на обрабатываемую поверхность.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА В КАЧЕСТВЕ ПЕНОГЕНЕРАТОРА
6.4 откройте регулятор количества смеси (2.5) и регулятор качества смеси (2.6)
6.5 на пистолете необходимо установить форсунку с большим сечением.
6.6 твердо держите в руках пистолет и, нажав на курок, направьте струю на обрабатываемую поверхность.
ВНИМАНИЕ: существует возможность регулировки плотности пены с помощью регулятора качеств смеси (2.6).
6.7 в случае если химическое средство в баке не закончилось, а для продолжения работы не хватает давления воздуха,
необходимо повторить операции
начиная с пункта 5.
6.8 в случае если химическое средство в баке закончилось, но есть необходимость продолжать работу, необходимо
повторить операции начиная с
пункта 4.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДАНЕОСТАВЛЯЙТЕВБАКЕНЕДОИСПОЛЬЗОВАННЫЙПРОДУКТ;
ПОСЛЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ,
НЕОБХОДИМООПУСТОШИТЬИТЩАТЕЛЬНОПРОМЫТЬБАК.
Производитель оставляет за собой право на внесение конструктивных изменений без предварительного уведомления.
Эксклюзивный дистрибьютор в РФ:
ООО “АСТАРИ”
Тел.: (495) 661-49-18, Факс: (499) 230-14-47
Web : www.lavorpro.ru
(RU)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Lavor FOAMJET Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues