Kromschroder ES Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorised
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un
réglage, une modi fication, une
utilisa tion ou un entretien in adaptés
risquent d’engendrer des dom-
mages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede ocasio-
nar daños personales o mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en vigor.
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
Inhaltsverzeichnis
Edelstahlschlauch ES 1
Konformitätserklärung 2
Prüfen 2
Vor dem Einbau 3
Einbauen 5
In Betrieb nehmen 6
Wartung 6
Abminderungsfaktoren 7
Technische Daten 8
Edelstahlschlauch ES
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Stainless steel flexible
tube ES
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Tuyau flexible en acier
spécial ES
Instructions de service
A lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Rvs slang ES
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Tubo flessibile in
acciaio legato ES
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Tubo flexible de acero
inoxidable ES
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Contents
Stainless steel flexible
tube ES 1
Declaration of conformity 2
Testing 2
Before installation 3
Installation 5
Commissioning 6
Maintenance 6
Reduction factors 7
Technical data 8
Sommaire
Tuyau flexible en acier
spécial ES 1
Déclaration de conformité 2
Contrôler 2
Avant le montage 3
Montage 5
Mise en service 6
Maintenance 6
Coefficients de perte 7
Caractéristiques techniques 8
Inhoudsopgave
Rvs slang ES 1
Conformiteits verklaring 2
Controleren 2
Voor de inbouw 3
Inbouwen 5
In bedrijf stellen 6
Onderhoud 6
Reductiefactoren 7
Technische gegevens 8
Indice
Tubo flessibile in acciaio
legato ES 1
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 2
Prima del montaggio 3
Montaggio 5
Messa in servizio 6
Manutenzione 6
Fattori riduttivi 7
Dati tecnici 8
Índice
Tubo flexible de acero
inoxidable ES 1
Declaración de
conformidad 2
Comprobar 2
Antes del montaje 3
Montaje 5
Puesta en
funcionamiento 6
Mantenimiento 6
Factores de reducción 7
Datos técnicos 8
Fx/ivd
03250612
Edition 03.17
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt ES 32 bis ES 100 die Anfor-
derungen der aufgeführten Richtlinien
und Normen erfüllt.
Richtlinien:
– 97/23/EG
Normen:
EN 14585-1
Die Herstellung unterliegt dem Kon-
formitätsbewertungsverfahren nach
Richtlinie 97/23/EG gemäß AnhangIII,
ModulA.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklä-
rung (D, GB) – siehe www.docuthek.com
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt ES entspricht den tech-
nischen Vorgaben der eurasischen
Zollunion.
ES ist zur spannungsfreien und si-
cheren Verbindung von Gas-, Wasser-
oder Luftleitungen geeignet.
Der Edelstahlschlauch kann Schwin-
gungen mit hoher Frequenz und kleiner
Amplitude aufnehmen, Körperschall
abbauen, Montageungenauig keiten
ausgleichen und als flexibles Leitungs-
element dienen.
Prüfen
Anschluss-, axiale Bewegungs-
aufnahme und Druckstufe –
ES..F: siehe Flansch,
ES..RA: siehe R-Außengewinde.
Gasart – für Erdgas, Stadtgas,
Flüssiggas (gasförmig) und Luft
geeignet.
Mindest- und Nenn-Biegeradius,
max. Eingangsdruck, Betriebstem-
peratur und Schlauch- (siehe
„Technische Daten“).
Zulässigen Eingangsdruck – der
Eingangsdruck ist abhängig von
Betriebstemperatur und dyna-
mischer Belastung (siehe „Ab-
minderungsfaktoren“).
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby declare
that the products ES 32 to ES 100
comply with the requirements of the
listed Directives and Standards.
Directives:
– 97/23/EC
Standards:
EN 14585-1
The production is subject to the con-
formity assessment procedure pursu-
ant to Directive 97/23/EC according
to annex III, module A.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The product ES meets the technical
specifications of the Eurasian Cus-
toms Union.
ES is designed for the stress-free and
safe connection of gas, water or air
pipelines.
The stainless steel flexible tube can
absorb vibrations with a high fre-
quency and low amplitude, reduce
structure-borne noise, compensate
for installation inaccuracies and serve
as a flexible pipe element.
Testing
Connection diameter, axial move-
ment absorption and pressure
rating –
ES..F: see flange,
ES..RA: see R external thread.
Gas type – suitable for natural gas,
town gas, LPG (gaseous) and air.
Minimum and nominal bending ra-
dius, max. inlet pressure, operat-
ing temperature and tube diameter
(see “Technical data”).
Maximum allowable inlet pres-
sure – the inlet pressure is de-
pendent on the operating tem-
perature and dynamic stress (see
“Reduction factors”).
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat het pro-
duct ES 32 tot en met ES 100 aan het
gestelde in de vermelde richtlijnen en
normen voldoet.
Richtlijnen:
– 97/23/EG
Normen:
EN 14585-1
De productie is volgens de conformi-
teitsbeoordelingsprocedure conform
de richtlijn 97/23/EG overeenkomstig
bijlage III, module A.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
Het product ES voldoet aan de tech-
nische richtlijnen van de Eurazische
douane-unie.
ES is voor de spanningsvrije en veilige
verbinding van gas-, water- of lucht-
kokers geschikt.
De rvs slang kan trillingen met een
hoge frequentie en kleine amplitude
opnemen, contactgeluid verzwakken,
montageonnauwkeurigheden veref-
fenen en als flexibel leidingelement
dienen.
Controleren
Aansluiting-Ø, axiale opname van
bewegingen en drukklasse –
ES..F: zie flens,
ES..RA: zie R-buitendraad.
Gassoort – voor aardgas, stads-
gas, LPG (gasvormig) en lucht
geschikt.
Minimale en nominale buigings-
straal, max. inlaatdruk, bedrijfs-
temperatuur en slang-Ø (zie
“Technische gegevens”).
Toelaatbare inlaatdruk – de inlaat-
druk is afhankelijk van bedrijfstem-
peratuur en dynamische belasting
(zie “Reductiefactoren”).
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que el producto ES 32 hasta ES 100
cumple con todos los requisitos de las
directivas y normas indicadas.
Directivas:
– 97/23/CE
Normas:
EN 14585-1
La fabricación está sometida al pro-
cedimiento de evaluación de la con-
formidad según el Anexo III, MóduloA
de la Directiva 97/23/CE.
Elster GmbH
Versión escaneada de la declara-
ción de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
El producto ES satisface las norma-
tivas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
ES es adecuado para conectar de
forma segura y sin tensiones las tu-
berías de gas, agua o aire.
El tubo flexible de acero inoxidable
puede absorber vibraciones de alta
frecuencia y pequeña amplitud, redu-
cir el sonido propagado por los cuer-
pos sólidos, compensar inexactitudes
de montaje y servir de elemento de
conducción flexible.
Comprobar
Ø de conexión, absorción de mo-
vimiento axial y etapa de presión
ES..F: ver brida,
ES..RA: ver rosca exterior R.
Tipo de gas – adecuado para gas
natural, gas ciudad, gas licuado
del petróleo (gaseoso) y aire.
Radio de flexión mínimo y nominal,
presión de entrada máx., tempe-
ratura de servicio y Ø del tubo
flexible (ver “Datos técnicos”).
Presión de entrada admisible – la
presión de entrada depende de
la temperatura de servicio y de la
carga dinámica (ver “Factores de
reducción”).
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous décla-
rons que le produit ES 32 à ES 100
répond aux exigences des directives
et normes ci-après.
Directives :
– 97/23/CE
Normes :
EN 14585-1
La fabrication est soumise à la pro-
cédure d’évaluation de la conformité
selon l’annexe III, module A de la
directive 97/23/CE.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Le produit ES correspond aux spéci-
fications techniques de l’Union doua-
nière eurasiatique.
L’ES convient au raccordement sûr et
sans contrainte de conduites de gaz,
d’eau et d’air.
Le tuyau flexible en acier spécial
peut absorber les vibrations d’une
fréquence élevée et d’une amplitude
faible, supprimer le bruit de structure,
compenser les inégalités de mon-
tage et servir d’élément de conduite
flexible.
Contrôler
Ø de raccordement, absorption
des déplacements axiaux et palier
de pression –
ES..F : voir bride,
ES..RA : voir filetage R.
Type de gaz – convient au gaz
naturel, au gaz de ville, au GPL
(gazeux) et à l’air.
Rayon de courbure minimum et
rayon de courbure nominal, pres-
sion amont maxi., température de
service et Ø du tuyau flexible (voir
“Caractéristiques techniques”).
Pression amont admissible – la
pression amont dépend de la tem-
pérature de service et de la charge
dynamique (voir “Coefficients de
perte”).
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori che
il prodotto ES, da ES 32 a ES 100,
risponde ai requisiti posti dalle direttive
e dalle norme indicate.
Direttive:
– 97/23/CE
Norme:
EN 14585-1
La produzione è sottoposta alla pro-
cedura di valutazione della conformità
in base all’allegato III, modulo A della
direttiva 97/23/CE.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
Il prodotto ES è conforme alle diret-
tive tecniche dell’Unione doganale
euroasiatica.
ES si presta a un raccordo più sicuro
e senza tensione meccanica di tubi
del gas, dell’acqua o dell’aria.
Il tubo flessibile in acciaio legato può
assorbire oscillazioni di frequenza ele-
vata e di ampiezza ridotta, eliminare il
suono intrinseco, compensare le im-
precisioni di montaggio e servire come
elemento di conduzione flessibile.
Verifica
Ø di collegamento, assorbimento
movimenti assiali e stadio di pres-
sione –
ES..F: vedi flangia,
ES..RA: vedi filetto maschio R.
Tipo di gas – adatto per gas me-
tano, gas di città, GPL (gassoso)
e aria.
Raggio di curvatura minimo e no-
minale, pressione di entrata max.,
temperatura di esercizio e Ø tubo
(vedi “Dati tecnici”).
Pressione di entrata tollerata – la
pressione di entrata dipende dalla
temperatura di esercizio e dalla
sollecitazione dinamica (vedi “Fat-
tori riduttivi”).
- 3 -
Vor dem Einbau
Die Rohr-Anschluss-Stellen so
festlegen, dass mindestens eine
Seite des Edelstahlschlauchs dreh-
bar angeschlossen werden kann.
Schlauchleitung vor Schweißsprit-
zern schützen, mit nichtleitendem
Material abdecken.
Elektrischen Kurzschluss durch
Schweißelektroden oder Masse-
kabel verhindern.
Edelstahlschlauch nicht auf Verdre-
hung beanspruchen.
Schlauchleitung auf Beschädigung
überprüfen.
Edelstahlschlauch vor mecha-
nischer und chemischer Beschä-
digung schützen.
Übertragung von Stahlpartikeln
(von der Rohrleitung) auf den Edel-
stahlschlauch vermeiden (Korrosi-
onsgefahr).
Schwingungen und Strömungen
vermindern den max. Eingangs-
druck des Edelstahlschlauchs
(siehe „Abminderungsfaktoren“).
Rohrbögen verwenden, um ein
Abbiegen unmittelbar hinter der
Anschlussarmatur zu vermeiden.
Auf ausreichende Bewegungs-
freiheit der Schlauchleitung ach-
ten, um Kollision beim Betrieb zu
vermeiden.
Edelstahlschlauch möglichst dicht
an das schwingende Aggregat
montieren, um zusätzliche Bewe-
gungen zu vermeiden.
Bei Schwingungsaufnahme direkt
hinter dem Edelstahlschlauch die
Rohrleitung über einen Festpunkt
FP befestigen.
FP
Bei Schwingungen in alle Rich-
tungen einen zweiten Edelstahl-
schlauch rechtwinkelig zum ersten
einbauen. FP
ES
ES
Edelstahlschlauch rechtwinkelig
zur Dehnungs- oder Schwin-
gungsrichtung einbauen. Die
Schlauchleitung um die Hälfte der
auftretenden Bewegung vorspan-
nen.
FP
Before installation
Determine the positions of the pipe
connections so that at least one
end of the stainless steel flexible
tube can be rotated after installa-
tion.
Protect the flexible tube from weld
spatter, cover it with non-conduc-
tive material.
Prevent electrical short-circuits
by welding electrodes or earthing
cables.
Do not subject the stainless steel
flexible tube to torsion forces.
Check flexible tube for damage.
Protect the stainless steel flexible
tube from mechanical and chemi-
cal damage.
Prevent the transfer of steel par-
ticles (from the pipeline) on to the
stainless steel flexible tube (risk of
corrosion).
Vibrations and flows reduce the
maximum inlet pressure of the
stainless steel flexible tube (see
“Reduction factors”).
Use pipe bends to avoid bending
immediately downstream of the
connection element.
Ensure that the flexible tube can
move about sufficiently to avoid
collision during operation.
Fit the stainless steel flexible tube
as closely as possible to the vi-
brating unit to prevent additional
movement.
Secure the pipeline using a fixed
point FP directly downstream of
the stainless steel flexible tube if
the tube is intended to absorb vi-
bration.
If there are vibrations in all direc-
tions install a second stainless
steel flexible tube at right angle to
the first one.
Fit the stainless steel flexible tube
at right angle to the direction of
expansion or vibration. The initial
stress of the flexible tube is 50%
of the movement occurring.
Voor de inbouw
De buis-aansluitingspunten dus-
danig bepalen, dat minimaal één
zijde van de rvs slang draaibaar
aangesloten kan worden.
De slangleiding tegen lasspetters
beschermen, met niet-geleidende
materiaal afdekken.
Elektrische kortsluiting door las-
elektrodes of aardkabels voorko-
men.
Rvs slang niet op verdraaiing be-
lasten.
De slangleiding op beschadiging
controleren.
De rvs slang tegen mechanische
en chemische beschadiging be-
schermen.
Verplaatsing van stalen deeltjes
(van de leiding) naar de rvs slang
voorkomen (kans op corrosie).
Trillingen en stromingen reduce-
ren de max. inlaatdruk van de rvs
slang (zie “Reductiefactoren”).
Leidingbochten gebruiken om di-
rect afbuigen achter de aansluiting
te voorkomen.
Op voldoende bewegingsvrijheid
van de slangleiding letten, om ver-
vorming bij het gebruik te voorko-
men.
De rvs slang zo dicht mogelijk bij
het trillende aggregaat monteren
om extra bewegingen te voorko-
men.
Bij opname van trillingen de buis-
leiding direct achter de rvs slang
via een vast punt FP bevestigen.
Bij trillingen in alle richtingen een
tweede rvs slang rechthoekig t.o.v.
de eerste inbouwen.
De rvs slang rechthoeking t.o.v.
de expansie- of trillingsrichting in-
bouwen. De slangleiding voor de
helft van de optredende beweging
voorspannen.
Antes del montaje
Determinar los puntos de conexión
de las tuberías de manera que por
lo menos uno de los extremos del
tubo flexible de acero inoxidable
se pueda conectar girándolo.
Proteger el tubo flexible contra
las salpicaduras de soldadura,
cubriéndolo con material no con-
ductor.
Evitar el cortocircuito eléctrico por
los electrodos de soldadura o el
cable de masa.
No someter el tubo flexible de ace-
ro inoxidable a esfuerzo de torsión.
Comprobar daños en el tubo flexi-
ble.
Proteger el tubo flexible de acero
inoxidable contra los daños mecá-
nicos y químicos.
Evitar la transmisión de partículas
de acero (de la tubería) al tubo
flexible de acero inoxidable (peli-
gro de corrosión).
Las vibraciones y los flujos redu-
cen la presión de entrada máxima
del tubo flexible de acero inoxida-
ble (ver “Factores de reducción”).
Utilizar codos rígidos para evitar
una flexión inmediatamente detrás
del dispositivo de conexión.
Observar que haya suficiente liber-
tad de movimiento del tubo flexi-
ble, para evitar la colisión durante
el funcionamiento.
Montar el tubo flexible de acero
inoxidable lo más cerca posible
del grupo que vibra, para evitar
movimientos adicionales.
En caso de absorción de vibracio-
nes, fijar la tubería directamente
detrás del tubo flexible de acero
inoxidable mediante un punto fijo
FP.
En caso de vibraciones en todas
direcciones, montar un segundo
tubo flexible de acero inoxidable
en ángulo recto con el primero.
Montar el tubo flexible de acero
inoxidable en ángulo recto con la
dirección de la dilatación o de la
vibración. Pretensar el tubo flexible
con la mitad del movimiento que
se produce.
Avant le montage
Déterminer les points de raccor-
dement de la conduite de telle
sorte qu’au moins une extrémité
du tuyau flexible en acier spécial
puisse être raccordée de manière
à être orientable.
Protéger le tuyau flexible des écla-
boussures de métal en fusion,
le recouvrir d’un matériau non
conducteur.
Eviter un court-circuit électrique
dû aux électrodes fusibles ou aux
câbles de mise à la terre.
Ne pas solliciter le tuyau flexible en
acier spécial à la torsion.
Contrôler le tuyau flexible afin de
détecter des dommages.
Protéger le tuyau flexible en acier
spécial contre les dommages
mécaniques et chimiques.
Eviter la transmission de particules
d’acier (de la conduite) sur le tuyau
flexible en acier spécial (danger de
corrosion).
Les vibrations et les courants ré-
duisent la pression amont maximale
du tuyau flexible en acier spécial (voir
“Coefficients de perte”).
Utiliser des coudes afin d’éviter
une courbure située directement
en aval du raccord.
Veiller à ce que le tuyau flexible
ait suffisamment d’espace pour
éviter un choc pendant le fonc-
tionnement.
Monter le tuyau flexible en acier
spécial aussi près que possible
du groupe vibrant pour éviter des
mouvements supplémentaires.
Dans le cas d’absorption des
vibrations, fixer la conduite par un
point fixe FP directement en aval
du tuyau flexible en acier spécial.
En cas de vibrations dans tous les
sens, monter un deuxième flexible
en acier spécial perpendiculaire-
ment au premier.
Monter le tuyau flexible en acier
spécial à angle droit avec le sens
de dilatation ou de vibration.
Tendre le tuyau flexible à la moitié
du mouvement se produisant.
Prima del montaggio
Fissare i punti di raccordo dei tubi
in modo che almeno un’estremità
del tubo flessibile in acciaio lega-
to possa ruotare per effettuarne il
collegamento.
Proteggere il tubo flessibile da
spruzzi di saldatura, coprire con
materiale coibente.
Impedire cortocircuiti elettrici pro-
vocati da elettrodi di saldatura o
da cavi di massa.
Non sottoporre a torsione il tubo
flessibile.
Controllare che il tubo flessibile non
sia danneggiato.
Proteggere il tubo flessibile da dan-
ni meccanici e chimici.
Evitare che particelle di acciaio
(delle tubazioni) si depositino sul
tubo flessibile (pericolo di corrosio-
ne).
Oscillazioni e correnti riducono la
pressione di entrata max. del tubo
flessibile (vedi “Fattori riduttivi”).
Utilizzare curve di tubo per evitare
un’incurvatura direttamente a valle
del raccordo.
Garantire una certa libertà di mo-
vimento del tubo flessibile per
evitare collisioni durante il funzio-
namento.
Montare il tubo flessibile nel modo
più compatto possibile al gruppo
oscillante, per evitare ulteriori mo-
vimenti.
In caso di assorbimento delle oscil-
lazioni, fissare la tubazione diretta-
mente a valle del tubo flessibile su
un punto di fissaggio FP.
In presenza di oscillazioni in ogni
direzione montare un secondo
tubo flessibile ad angolo retto ri-
spetto al primo.
Montare il tubo flessibile ad an-
golo retto rispetto alla direzione
di allungamento o di oscillazione.
Precaricare il tubo flessibile per la
metà del movimento insorgente.
- 4 -
Die Bewegungsbeanspruchung
muss in einer Ebene mit der
Schlauchachse liegen.
Bewegungsbeanspruchung
A = Angular,
L = Lateral.
Für angulare Bewegungsaufnah-
me Edelstahlschlauch mit ausrei-
chenden neutralen Schlauchenden
z einbauen.
α=Biegewinkel
r=Biegeradius
l=
Länge der Anschlussar-
matur
z=
Längenzugabe für neutrale
Schlauchenden
a=Abstand der Abwinkelung
EL =Einbaulänge
NL =Nennlänge
Der Biegeradius r darf nicht un-
terschritten werden (siehe „Tech-
nische Daten“).
Lateraleinbau nur zur Aufnahme
von kleinen Dehnungen oder
Schwingungen.
Schlauch nicht axial dehnen oder
strecken.
Zur Aufnahme von größeren Deh-
nungen Schlauch im 90°-Bogen
oder im U-Bogen einbauen.
AL
r
NL
z
lαa
EL
NL = r × π × α
180 + 2 (l + z)
EL = r × sin α + (l + z) (1+ cos α)
a = r × (1 - cos α) + (l + z) × sin α
z
The movement must occur in the
same plane as the tube axis.
Dynamic stress
A = Angular,
L = Lateral.
For angular movement absorption,
install a stainless steel flexible tube
with adequate neutral tube ends z.
α=Bending angle
r=Bending radius
l=
Length of connection ele-
ment
z=
Length to be added for
neutral tube ends
a=Distance of the bend
EL =Installation length
NL =Nominal length
The bending radius r may not be
undershot (see “Technical data”).
Lateral installation only for the ab-
sorption of low expansion or small
vibrations.
Do not extend or stretch the tube
axially.
Install the tube in a 90° or U bend
to absorb larger expansion.
De dynamische belasting moet in
een lijn met de as van de slang
liggen.
Dynamische belasting
A = angulair,
L = lateraal.
Voor een angulaire dynamische
belasting de rvs slang met vol-
doende neutrale slangeinden z
inbouwen.
α=buigingshoek
r=buigingsstraal
l=
lengte van de aansluitings-
armatuur
z=
extra lengte voor neutrale
slangeinden
a=
afstand van de kophoeken
EL =inbouwlengte
NL =nominale lengte
De buigingsstraal r mag niet on-
derschreden worden (zie “Techni-
sche gegevens”).
Laterale inbouw alleen voor de
opname van geringe uitzettingen
of trillingen.
De slang niet axiaal uitrekken of
strekken.
Voor de opname van grotere uit-
zettingen de slang met een krom-
ming van 90° of in U-kromming
inbouwen.
El esfuerzo de movimiento debe
estar en un mismo plano con el
eje del tubo flexible.
Esfuerzo de movimiento
A = angular,
L = lateral.
Para la absorción de movimientos
angulares, montar el tubo flexible
de acero inoxidable con extremos
de tubo flexible suficientemente
neutrales z.
α=ángulo de flexión
r=radio de flexión
l=
longitud del dispositivo de
conexión
z=
longitud adicional para los
extremos de tubo flexible
neutrales
a=distancia del acodado
EL =longitud de montaje
NL =longitud nominal
No se debe realizar un radio de
flexión r menor (ver “Datos técni-
cos”).
Montaje lateral sólo para absorber
pequeñas dilataciones o vibracio-
nes.
No estirar o dilatar axialmente el
tubo flexible.
Para absorber mayores dilatacio-
nes, montar el tubo flexible en arco
de 90° ó en forma de U.
La sollecitazione di moto deve es-
sere sullo stesso piano dell’asse
del tubo flessibile.
Sollecitazione di moto
A = angolare,
L = laterale.
Per l’assorbimento del movimen-
to angolare, montare tubi flessibili
con estremità z sufficientemente
neutre.
α=angolo di curvatura
r=raggio di curvatura
l=lunghezza del raccordo
z=prolunga per estremità del
tubo neutre
a=distanza di angolazione
EL =lunghezza di montaggio
NL =lunghezza nominale
Non scendere al di sotto del raggio
di curvatura r (vedi “Dati tecnici”).
Montaggio laterale solo per as-
sorbimento di allungamenti od
oscillazioni di entità minima.
Non allungare o tendere il tubo
flessibile in direzione assiale.
Per l’assorbimento di allungamenti
maggiori, montare il tubo flessibile
ad arco di 90° o a U.
La sollicitation au mouvement doit
se faire parallèlement à l’axe du
tuyau flexible.
Sollicitation au mouvement
A = angulaire,
L = latéral.
Pour une absorption des mouve-
ments angulaires, monter un tuyau
flexible en acier spécial avec suffi-
samment d’extrémités de tuyaux
z neutres.
α=Angle de courbure
r=Rayon de courbure
l=Longueur du raccord
z=
Longueur supplémentaire
pour les extrémités de
tuyaux neutres
a=Ecart de la courbure
EL =Longueur d’installation
NL =Longueur nominale
Le rayon de courbure r doit être
respecté (voir “Caractéristiques
techniques”).
Montage latéral uniquement pour
l’absorption de faibles dilatations
ou vibrations.
Ne pas dilater ou distendre le tuyau
flexible de manière axiale.
Pour l’absorption de dilatations
plus importantes, monter le tuyau
flexible en position en coude à 90°
ou en coude en forme de U.
- 5 -
Einbauen
Zum Anschließen Rohrzange oder
zweiten Schlüssel zum Gegenhal-
ten verwenden.
Schlauch an einer Seite fest und an
der anderen Seite lose befestigen.
Den Schlauch in der gewünschten
Bewegungsrichtung 3× leer bewe-
gen.
EKO..RA: Der Gewindeanschluss
ist an einer Seite drehbar.
EKO..F: Die Flanschverbindungen
sind auf beiden Seiten drehbar.
4
ES..RA 12 3
56
N
2
1,5 x p
max
7
2
ES..F 1
N2 1,5 x pmax
34
Installation
Use pipe tongs or a second span-
ner to secure the pipe when install-
ing the tube.
Attach the tube securely on one
end and loosely on the other. Move
the empty tube 3 × in the required
direction of movement.
EKO..RA: one end of the threaded
connection can be rotated.
EKO..F: both ends of the flange
connections can be rotated.
Inbouwen
Om aan te sluiten de pijptang of
tweede sleutel gebruiken om tegen
te houden.
De slang aan één kant vast en aan
de andere kant los bevestigen. De
slang in de gewenste bewegings-
richting 3× leeg bewegen.
EKO..RA: de schroefdraadverbin-
ding is aan één zijde draaibaar.
EKO..F: de flensverbindingen zijn
aan beide zijden draaibaar.
Montaje
Para realizar la conexión, utilizar
una llave para tubos o una se-
gunda llave para retener.
Fijar el tubo flexible fijo a un lado y
suelto al otro lado. Mover el tubo
flexible 3 veces en vacío en la di-
rección de movimiento deseada.
EKO..RA: la conexión roscada es
giratoria en uno de los lados.
EKO..F: las uniones por bridas son
giratorias en ambos lados.
Montaggio
Per il collegamento utilizzare una
pinza per tubi o una seconda chia-
ve di blocco.
Fissare il tubo flessibile, serrando-
lo a una estremità e lasciandolo
allentato all’altra. Muovere 3 volte
a vuoto il tubo flessibile nella dire-
zione di movimento desiderata.
EKO..RA: il raccordo filettato è
girevole su un’estremità.
EKO..F: i collegamenti a flangia
sono girevoli su entrambe le estre-
mità.
Montage
Pour le raccordement, utiliser une
clé serre-tubes ou une deuxième
clé pour maintenir la conduite.
Fixer solidement une des extrémi-
tés du tuyau flexible et fixer légère-
ment l’autre extrémité. Faire bou-
ger 3× le tuyau flexible à vide dans
le sens du mouvement souhaité.
EKO..RA : le raccord fileté peut
être tourné d’un côté.
EKO..F : les raccords à bride
peuvent être tournés des deux
côtés.
- 6 -
- 6 -
In Betrieb nehmen
Schlauchleitung vor äußeren
mechanischen Beschädigungen
schützen.
Schlauch nicht über den Boden
oder scharfe Kanten ziehen.
Die Berührung von Schläuchen
miteinander oder mit Gegenstän-
den vermeiden.
Wartung
Die Edelstahlschläuche ES sind
wartungsarm.
In angemessenen Zeitabständen
Druck- und Sichtprüfung durch-
führen.
Bei an- oder abgerissenen Ge-
flechtsdrähten Schlauchleitung
austauschen.
Commissioning
Protect the flexible tube from ex-
ternal mechanical damage.
Do not drag the tube along the
floor or over sharp edges.
Tubes should not come into con-
tact with each other or with other
objects.
Maintenance
Stainless steel flexible tubes ES
require little servicing.
Carry out pressure tests and visual
inspections at appropriate inter-
vals.
If the braided wires are damaged
or torn, replace the flexible tube.
In bedrijf stellen
De slangleiding tegen uitwendige
mechanische beschadigingen be-
schermen.
De slang niet over de vloer of
scherpe randen trekken.
Contact van de slangen met elkaar
of met andere voorwerpen vermij-
den.
Onderhoud
De rvs slangen ES zijn onder-
houdsarm.
Met regelmatige tussenpozen visu-
ele controles uitvoeren en op druk
beproeven.
Bij een in- of afgescheurd vlecht-
draadwerk de slangleiding vervan-
gen.
Puesta en
funcionamiento
Proteger el tubo flexible contra los
daños externos mecánicos.
No tender el tubo flexible sobre el
suelo o sobre cantos afilados.
Evitar el contacto de tubos flexi-
bles entre sí o con objetos.
Mantenimiento
Los tubos flexibles de acero inoxi-
dable ES requieren muy poco
mantenimiento.
Realizar comprobaciones de pre-
sión y comprobaciones visuales a
intervalos adecuados.
En caso de que los alambres del
trenzado estén un poco rasgados
o completamente rotos, cambiar el
tubo flexible.
Mise en service
Protéger le tuyau flexible contre les
dommages mécaniques externes.
Ne pas déplacer le tuyau flexible
sur le sol ou sur des arêtes vives.
Eviter de mettre en contact des
tuyaux flexibles les uns avec les
autres ou avec d’autres objets.
Maintenance
Les tuyaux flexibles en acier spé-
cial ES demandent peu d’entre-
tien.
Procéder à un contrôle visuel et à
un contrôle de la pression à inter-
valles appropriés.
Si les fils tressés sont fissurés
ou arrachés, remplacer le tuyau
flexible.
Messa in servizio
Proteggere il tubo flessibile da dan-
ni meccanici esterni.
Non far strisciare il tubo flessibile
sul pavimento o su spigoli taglienti.
Evitare che i tubi flessibili entrino in
contatto tra loro o con altri oggetti.
Manutenzione
I tubi flessibili in acciaio legato ES
richiedono poca manutenzione.
Effettuare i controlli di pressione e
i controlli visivi a scadenze deter-
minate.
Se i fili a intreccio sono consumati
o strappati, sostituire il tubo fles-
sibile.
- 7 -
Abminderungsfaktoren
Druck pulsation, Druck stöße,
Druck schwan kungen, häufige
Bewegungen, Schwingungen und
erhöhte Temperaturen vermindern
den max. Eingangsdruck.
Zulässigen Eingangsdruck berech-
nen.
pe = zulässiger Eingangsdruck [bar]
pmax = max. Eingangsdruck [bar]
k
d
= dynamischer Abminderungs-
faktor (siehe Tabelle)
k
t
= Temperaturabminderungs faktor
(siehe Tabelle)
ES Dynamischer Abminderungsfaktor kd/Dynamic reduction factor kd/Coefficient de perte dynamique kd/Dynamische reductiefactor kd/Fattore riduttivo dinamico kd/Factor de reducción dinámico kd
geringe, langsame Bewegung; keine Schwingung
Slight, slow movement; no vibration
Mouvement lent de faible ampleur ; pas de vibrations
geringe, langzame beweging; geen trilling
movimento esiguo, lento; nessuna oscillazione
poco movimiento, lento; ninguna vibración
häufige, gleichförmige Bewegung; Schwingungen
Frequent, uniform movement; vibrations
Mouvement uniforme fréquent ; vibrations
frequente, gelijkvormige beweging; trillingen
movimento frequente, uniforme; oscillazioni
movimiento frecuente, uniforme; vibraciones
rhythmische und stoßartige Bewegung; starke Vibrationen
Rhythmic, surge-type movement; strong vibrations
Mouvement rythmique intermittent ; fortes vibrations
ritmische en schokachtige beweging; sterke vibraties
movimento ritmico e a scosse; forti vibrazioni
movimiento rítmico y a golpes; vibraciones intensas
stationäre oder langsame und gleichförmige Strömung
Stationary or slow and uniform flow
Courant stationnaire ou lent et uniforme
stationaire of langzame en gelijkvormige stroming
flusso stazionario o lento e uniforme
flujo estacionario o lento y uniforme
10,80 0,40
pulsierende und ungleichförmige Strömung
Pulsating and non-uniform flow
Courant pulsant et irrégulier
pulserende en ongelijkvormige stroming
flusso a impulsi e irregolare
flujo pulsante e irregular
0,80 0,63 0,32
rhythmische und stoßartige Strömung
Rhythmic and surge-type flow
Courant rythmique intermittent
ritmische en schokachtige stroming
flusso ritmico e a scosse
flujo rítmico y a golpes
0,32 0,20 Auf Anfrage/On request/Sur demande/Op aanvraag/
A richiesta/Bajo demanda
ES
Temperaturabminderungsfaktor kt/
Temperature reduction factor kt
/
Coefficient de perte dû à la température kt
/
Temperatuurreductiefactor kt
/
Fattore riduttivo della temperatura kt
/
Factor de reducción por temperatura kt
Temperatur
Temperature
Température
Temperatuur
Temperatura
Nichtrostende Stähle/
Stainless steels
/
Aciers inoxyda-
bles
/
Niet roestende staalsoorten
/
Acciaio inossidabile
/
Aceros inoxidables
EN 10028-7
Temperatura
°C
1.4541
20 1,00
50 0,93
100 0,83
150 0,78
200 0,74
250 0,70
300 0,56
350 0,64
400 0,62
450 0,50
500 0,59
550 0,58
p = pmax × kd × kt
Reduction factors
Pressure pulsation, pressure
surges, pressure fluctuations, fre-
quent movements, vibrations and
high temperatures will reduce the
max. inlet pressure.
Calculate the maximum allowable
inlet pressure.
pe = Max. allowable inlet pressure
[bar]
pmax = Max. inlet pressure [bar]
kd = Dynamic reduction factor (see
table)
k
t
= Temperature reduction factor
(see table)
Reductiefactoren
Drukpulsatie, drukstoten, druk-
schommelingen, diverse bewe-
gingen, trillingen en verhoogde
temperaturen reduceren de max.
inlaatdruk.
Toelaatbare inlaatdruk berekenen.
pe = toelaatbare inlaatdruk [bar]
pmax = max. inlaatdruk [bar]
kd = dynamische reductiefactor
(zie tabel)
k
t
= temperatuurreductiefactor (zie
tabel)
Factores de reducción
La pulsación de la presión, los
golpes de ariete, las oscilacio-
nes de presión, los movimientos
frecuentes, las vibraciones y las
temperaturas elevadas, reducen
la presión de entrada máxima.
Calcular la presión de entrada ad-
misible.
p
e
= presión de entrada admisible
[bar]
pmax = presión de entrada máx.
[bar]
kd = factor de reducción dinámico
(ver tabla)
kt = factor de reducción por tem-
peratura (ver tabla)
Coefficients de perte
Les impulsions de pression, les à-
coups de pression, les fluctuations
de pression, les déplacements
fréquents, les vibrations et les
températures élevées réduisent la
pression amont maximale.
Calculer la pression amont admis-
sible.
pe = Pression amont admissible
[en bars]
p
max
= Pression amont maximale
[en bars]
kd = Coefficient de perte dyna-
mique (voir tableau)
kt = Coefficient de perte dû à la
température (voir tableau)
Fattori riduttivi
Impulsi di pressione, colpi di ariete,
variazioni di pressione, movimenti
frequenti, oscillazioni e temperatu-
re elevate riducono la pressione di
entrata max.
Calcolare la pressione di entrata
tollerata.
p
e
= pressione di entrata tollerata
[bar]
pmax = pressione di entrata max.
[bar]
kd = fattore riduttivo dinamico (vedi
Tabella)
k
t
= fattore riduttivo della tempe-
ratura (vedi Tabella)
- 8 -
Technische Daten
Der Druckverlust ist etwa doppelt
so hoch wie bei einer gleichlangen
glattflächigen Rohrleitung.
ES..RA
Di
Da
r
min
N
ES
Ü
Di
Da
r
min
N
ES
Ü
ES..F
K
n
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Anschluss
Connection
Raccordement
Aansluiting
Collegamento
Conexión
Mindest-Biegeradius r
min
Minimum bending ra-
dius rmin
Rayon de courbure
minimum rmin
Minimale buigingsstra-
al rmin
Raggio di curvatura
minimo rmin
Radio de flexión
mínimo rmin
Nenn- Biegeradius rn
Nominal bending
radius rn
Rayon de courbure
nominal rn
Nominale buigings-
straal rmin
Raggio di curvatura
nominale rn
Radio de flexión
nominal rn
Schlauch-
Tube diameter
Ø du tuyau
flexible
Slang-Ø
Ø tubo
Ø tubo flexible
Verschraubung, SW
Screw connector, A/F (spanner size)
Raccord à vis, surpan
Wartel, SW (sleutelwijdte)
Collegamento a vite, apertura della chiave
Unión roscada, ancho de llave
Lochkreis
Hole circle
Cercle de
perçage
Gaatjescirkel
Circonferen-
za di giacitu-
ra di fori
Círculo de
agujeros
Schraubenanzahl
No. of screws
Nombre de vis
Aantal schroeven
Numero di viti
Cantidad de
tornillos
Betriebstemperatur
Operating temperature
Température de service
Bedrijfstemperatuur
Temperatura di esercizio
Temperatura de servicio
Max. Eingangsdruck *
Max. inlet pressure*
Pression amont maxi.*
Max. inlaatdruk*
Pressione di entrata max.*
Presión de entrada máx.*
Gewicht
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
DN
einmalige Biegung
One-off bending
Courbure unique
Eenmaal buigen
Curvatura unica
Flexión única
mm
häufige Biegung
Frequent bending
Courbure fréquente
Frequente buiging
Curvatura frequente
Flexión frecuente
mm Di
mm Da
mm
mm K
Luft/Gas/Wasser
Air/Gas/Water
Air/Gaz/Eau
Lucht/gas/water
aria/gas/acqua
Aire/Gas/Agua
°C
Gas
Gas
Gaz
Gas
gas
Gas
bar
Luft/Wasser
Air/Water
Air/Eau
Lucht/water
aria/acqua
Aire/Agua
bar kgN E Ü S mm n
ES 8RA 8 R
1/4 32 120 8,3 13,7 14 13 28 19 -10 – +300 4 16 0,32
ES 10RA 10 R
3/8 38 130 10,2 15,7 19 16 32 22 -10 – +300 4 16 0,40
ES 16RA 16 R
1/2 58 160 16,2 23,3 22 19 41 26 -10 – +300 4 16 0,63
ES 20RA 20 R
3/4 70 170 20,2 28,3 27 26 50 32 -10 – +300 4 16 0,92
ES 25RA 25 R 1 85 190 25,5 34,2 36 32 55 38 -10 – +300 4 16 1,34
ES 32RA 32 R 11/4105 260 34,2 43,0 46 46 67 48 -10 – +300 4 16 1,87
ES 40RA 40 R 11/2130 300 40,1 52,0 50 55 75 54 -10 – +300 4 16 2,37
ES 50RA 50 Rp 2 160 320 50,4 62,6 60 65 90 66 -10 – +300 4 16 3,41
ES 65F 65 PN 16 200 460 65,3 81,2 –––– 145 4× M 16 -10 – +300 16 16 8,24
ES 80F 80 PN 16 240 660 80,2 98,0 –––– 160 8× M 16 -10 – +300 16 16 10,51
ES 100F 100 PN 16 290 750 100,0 119,4 –––– 180 8× M 16 -10 – +300 16 16 11,73
* Zulässigen Eingangsdruck bei dynamischer Belastung und erhöhter Temperatur berücksichtigen (siehe „Abminderungsfaktoren“).
* Observe the maximum allowable inlet pressure for dynamic stress and increased temperature (see “Reduction factors”).
* Tenir compte de la pression amont admissible en charge dynamique et à température élevée (voir “Coefficients de perte”).
* Bij dynamische belasting en verhoogde temperatuur met de toelaatbare inlaatdruk rekening houden (zie “Reductiefactoren”).
* Tenere conto della pressione di entrata tollerata in presenza di sollecitazione dinamica e temperatura elevata (vedi “Fattori riduttivi”).
* Presión de entrada admisible con carga dinámica y temperatura elevada (ver “Factores de reducción”).
Technical data
The pressure loss is approx. twice
as high as that of a smooth pipe of
the same length.
Technische gegevens
Het drukverlies is ongeveer dubbel
zo hoog dan bij een even lange
leiding met gladde vlakken.
Datos técnicos
La pérdida de presión es aproxi-
madamente el doble de la que
produce una tubería de superficie
lisa de la misma longitud.
Dati tecnici
La perdita di pressione è di circa il
doppio rispetto a una tubazione di
pari lunghezza a superficie liscia.
Caractéristiques
techniques
La perte de charge est environ
deux fois plus élevée que pour une
conduite lisse de longueur égale.
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
ElsterGmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competente.
L’indirizzo è disponibile su Internet o
può essere richiesto alla
Elster GmbH
.
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Kromschroder ES Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi