MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-660 MESSERSCHMITT BF 109 (#210707)
emisora hacia la izquierda, el alerón izquierdo deberá elevarse. Si no es así, deberá utilizar la función inversor
de su emisora para este canal.
9) Einstellen des Höhenruderausschlags
Gehen Sie analog der Einstellungen des Querruders vor und begrenzen Sie den Vollausschlag nach oben und
unten auf jeweils ca. 4mm.
Adjusting elevator-deflection
Please adjust according to point 5), limiting the maximum deflection up- and downwards to approx. 4mm.
Ajustement du débattement du profondeur
Ajustez svp selon le point 5), limitant le débattement maximum vers le haut et en bas à 4mm.
Ajuste de la deflexión de los elevadores
Por favor ajuste como se explica en el punto 5), limitando la deflexión máxima arriba y abajo a 4mm.
3.5mm
3.5mm
4mm
4mm
Einstellen der Expo-Funktion
Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen.
Adjusting the expo-function
We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%.
Ajustement du fonction EXPO
Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de
+50%.
Ajuste de los exponenciales
Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50%
10) Schwerpunkt einstellen
Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und
Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 50mm hinter der
Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf.
Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt.
Adjusting the center of gravity
Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy
have to be installed. The CG of the model lies 50mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the
center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found
the optimal CG.
Ajustement du centre de gravité
Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière
doivent être installées. Le CG. du modèle ment 50mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le
nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal.
Ajuste del centro de gravedad
Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe
encontrar 50mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta
ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo.
Akkuposition
Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei
jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt.
Battery Position
Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will
have the optimal CG after each battery change.
Position accu
Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De
cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu.
Posición de la batería
Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo
tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería.
Hinweis:
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie
immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf
„Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an.
Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereit-
schaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des
Reglers finden Sie auf Seite 24)
Please notice:
Keep always in mind the following before running your model: Always turn on
your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position”
(completely down). Only then connect the battery. The speed controller
acoustically signals that it is ready for operation (you will find further informa-
tion on your speed controller on page 24)
Notez svp:
Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle:
Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance
pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement
maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour
l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre varia-
teur de vitesse à la page 24)
Por favor
Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte
el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición
parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de
velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso
(encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24)
50mm
P. 20