Schumacher SJ1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
0099002107E-01
Jump Starter
and DC Power Source
Arrancador
y Fuente de Poder de CC
Bloc d’alimentation
et aide démarrage
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE. This manual
will explain how to use the portable power safely and effectively. Please read and follow these
instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE CADA
USO. En este manual le explica cómo utilizar la fuente de poder de manera segura y conable.
Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon sûre et efcace. S’il vous
plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
FOR MODELS / PARA MODELOS / POUR LES MODÈLES
SJ1427
SJ1332
• 22 •
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTREDISPOSÉ CORRECTEMENT.
AVERTISSEMENT: Hasard d’explosion possible. Contact avec l’acide de batterie peut
provoquer sévère brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la portée des enfants.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST
IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ L’UNITÉ.
Pour réduire les risques d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité
de la batterie. Examinez les marquages sur ces produits et sur le moteur.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.2 Ne démontez pas l’unité. Prenez-la à une personne qualiée si une réparation est nécessaire. Un
montage incorrect peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
1.3 Ne pas utiliser l’unité pour démarrer un véhicule pendant le chargement de la batterie interne.
1.4 Ne pas recharger l’unité avec une rallonge endommagée.
1.5 L’unité devient chaude pendant la charge et doit avoir une ventilation adéquate.
1.6 Ne mettez pas l’unité sur des matériaux inammables, tels que les tapis, tissus d’ameublement, papier,
carton, etc..
1.7 Placez l’unité loin de la batterie qui va être utilisé étant que les câbles le permettent.
1.8 Ne pas exposer l’unité à la pluie ou la neige.
1.9 Ne jamais essayer de démarrer une batterie gelée.
1.10 Ne placez jamais l’unité directement au-dessus de la batterie qui va être utilisé.
1.11 Pour éviter un arc électrique, ne jamais laisser les pinces se toucher entre eux ou mis avec le même
morceau de métal.
1.12 L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant peut entraîner des dommages à
l’appareil ou des blessures corporelle.
1.13 Ne jamais utiliser l’unité si elle est endommagée.
1.14 Si quelqu’un d’autre utilise l’unité, assurez-vous qu’ils sont bien informés sur la façon de l’utiliser en
toute sécurité, et avoir lu et compris les instructions de fonctionnement.
1.15 L’unité n’est pas conçue pour être installée comme un remplacement de la batterie du véhicule.
1.16 Utiliser SEULEMENT sur les véhicules, les bateaux et les tracteurs de jardin alimentés par un système
de batterie de 12V DC.
1.17 Si le moteur ne démarre pas après le nombre de tentatives recommandé, débranchez l’unité et chercher
d’autres problèmes qui peuvent avoir besoin d’être corrigée.
1.18 Utilisez l’unité pour le démarrage des batteries au plomb acide SEULEMENT. Ne pas utiliser pour des
batteries sèches qui sont couramment utilisés dans les appareils ménagers.
Bloc d’alimentation et aide démarrage
MANUEL D’UTILISATION
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
POUR LES
MODÈLES
SJ1427
SJ1332
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• 23 •
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Restrictions d’utilisation :
Le convertisseur ne peut pas être utilisé avec des dispositifs ou des systèmes médical. Le convertisseur
peut s’arrêter de fonctionner ce qui va affecter la sécurité ou l’efcacité du système médical.
2.2 Porter des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries au
plomb. Toujours avoir quelqu’un à proximité pour vous aider.
2.3 Avoir beaucoup d’eau fraîche, du savon et du bicarbonate de soude pour une utilisation à proximité, en
cas si l’acide touche vos yeux, la peau ou les vêtements. Laver immédiatement avec du savon et de
l’eau et consulter un méd ecin.
2.4 Si l’acide de la batterie entre en contact avec les yeux, rincer les yeux immédiatement pendant 10
minutes et consulter un médecin.
2.5 Neutraliser l’acide avec du bicarbonate de soude avant d’essayer de nettoyer.
2.6 Retirez tous les objets personnels en métal de votre corps, tels que des bagues, bracelets, colliers
et montres. Une batterie peut produire un court-circuit sufsamment élevé pour souder une bague de
métal, causant de graves brûlures.
2.7 Jamais fumer ou laisser une étincelle ou d’une amme à proximité de la batterie ou du moteur.
3. CARACTÉRISTIQUES
7
6
9
8
10
11
12
5
13
14
15
1
2
4
16
3
17
18
1. Jauge du compresseur
2. Interrupteur compresseur / goneur
3. Gonage du port
4. Port déateur
5. Sortie 12V CC
6. Port USB
7. Démarrage / interrupteur USB Marche / Arrêt
8. Afchage numérique
9. Lampe de travail
10. Bouton d’afchage
11. Lampe de travail Marche / Arrêt
12. Interrupteur du convertisseur Marche / Arrêt
13. Prise de 120 volts
14. Port de chargeur
15. Tuyau du compresseur
16. Pinces de batterie
17. Adaptateurs
18. Tuyau de gonage
• 24 •
4. CHARGEMENT DE LA BATTERIE INTERNE DE LAIDE AU DÉMARRAGE
IMPORTANT : CHARGE IMMÉDIATEMENT APRÈS L’ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION ET
TOUS LES 30 JOURS, POUR GARDER LA BATTERIE INTERNE DE L’UNITÉ ENTIÈREMENT
CHARGÉE ET PROLONGERA LA VIE DE BATTERIE.
4.1 CONTROLE DU NIVEAU DE BATTERIE INTERNE
Vérier le niveau de charge de la batterie interne en appuyant sur le bouton d’afchage. L’afchage
numérique indique pourcentage de la charge de la batterie.
Chargez la batterie interne si l’afchage montre qu’il est inférieur à 100%.
REMARQUE : Le pourcentage de charge de la batterie interne est plus précise lorsque l’unité a été
déconnecté de tous les dispositifs et les sources de recharge pendant quelques heures.
4.2 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Chargez la batterie interne de l’unité utilisant une rallonge (non inclus).
REMARQUE : L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie et
d’électrocution.
1. Branchez une rallonge dans la prise du chargeur en arrière de l’unité.
2. Branchez la rallonge dans une prise électrique murale 120V AC. Quand l’unité est connecté à une
prise de CA, la LED verte au verso de l’appareil est allumé.
3. Surveillez la progression de la charge en appuyant sur le bouton d’afchage sur la face avant de
l’appareil. Lorsque la batterie interne est complètement chargée, l’écran afche 100. Recharge
complète peut prendre jusqu’à 72 heures. L’unité est alors prête à utiliser.
4. Lorsqu’elle est complètement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode maintien et de
maintenir la batterie à pleine charge sans l’endommager.
5. Rechargez l’unité dès que possible après l’avoir utilisé.
4.3 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE PENDANT LA CONDUITE
Vous pouvez également charger la batterie interne pendant la conduite, en utilisant un câble de
chargement mâle-mâle (Numéro 94500109 – non inclus).
IMPORTANT : NE PAS RECHARGER LA BATTERIE INTERNE DE PLUS DE 30 MINUTES OU LAISSER
LA BATTERIE SANS SURVEILLANCE. IL POURRAIT EXPLOSER ET PROVOQUER DES DOMMAGES
MATÉRIELS ET DES BLESSURES.
1. Assurez-vous que la voiture est en marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans la prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble dans la prise accessoire du véhicule (allume-cigare).
REMARQUE : Le voyant VERT ne fonctionne pas pendant ce mode de fonctionnement. En utilisant cette
méthode pour charger la batterie la batterie peut être surchargée.
4. Surveillez la progression de la charge en appuyant sur le bouton d’afchage de l’appareil. Lorsque la
batterie est complètement chargée, débranchez le câble à partir de l’allume-cigare du véhicule.
REMARQUE : Débranchez complètement le cordon du chargeur lorsque le moteur n’est pas en marche.
5. CONSIGNES D’UTILISATION
5.1 DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
IMPORTANT : Utilisation de la fonction de démarrage du moteur sans batterie installée dans le véhicule
sera causer des dommages au système électrique du véhicule.
1. Assurez que le contact est coupé.
2. Disposez les câbles CC loin de toutes pales de ventilateur, courroies, poulies et autres pièces mobiles.
3. Pour un véhicule à masse négative (comme dans la plupart des véhicules), connectez POSITIF l’unite
(Rouge) pince à la borne de la batterie (POS, P, +) POSITIVE. Ensuite, connectez la borne NÉGATIVE
(NOIRE) pince au châssis du véhicule ou le bloc moteur, loin de la batterie.
4. Pour un véhicule positive terre, branchez NEGATIVE l’unité (NOIR) pince à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
de la batterie. Ensuite, connectez la borne POSITIVE (ROUGE) pince au châssis du véhicule ou le
bloc moteur à distance de la batterie.
• 25 •
5. Tournez le sélecteur rotatif à la position ON.
REMARQUE : Lorsque vous êtes connecté au véhicule, l’écran afche la tension de la batterie du
véhicule. Lorsque vous êtes connecté et en position ON, l’écran afche la tension égalisée entre la
batterie du véhicule et de la batterie interne.
6. Démarrer le moteur pendant pas plus de 8 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendre 2 minutes
avant une nouvelle tentative.
7. Après le démarrage du moteur, tournez l’interrupteur à la position OFF et retirer l’unité de la batterie.
8. Chargez l’unité.
5.2 UTILISATION DU PORT USB
Le port USB fournit presque 2A avec 5V CC.
1. S’assurer que les pinces de batterie sont correctement installées sur les supports de stockage.
2. Tournez le sélecteur rotatif ON.
3. Branchez l’appareil sur le port USB.
4. Lorsque vous avez terminé du port USB, mettez le sélecteur rotatif sur la position OFF.
5. Chargez l’unité.
5.3 UTILISATION DE LA LAMPE
La lumière de travail est commandé par un sélecteur ON / OFF situé en avant de l’unité. Assurez-vous que
la lampe est éteinte lorsque l’appareil est en cours de recharge ou stockées.
Placez la puissance instantanée sur une surface plane et stable près de la zone de travail prévu.
S’assurer que les pinces de batterie sont correctement mis sur les supports de stockage.
5.4 ALIMENTER LES APPAREILS DE 12V
Le bloc d’alimentation est une source d’énergie pour tous les accessoires 12V CC qui sont équipés d’une
prise accessoire 12V. Utilisez le pour des pannes de courant et des voyages de pêche ou de camping.
REMARQUE : Ne pas alimenter un appareil 12V avec l’unité pendant le chargement de la batterie interne.
1. Assurez-vous que le dispositif à alimenter est éteint avant d’insérer la prise 12V CC accessoire dans la
prise 12V CC accessoire.
2. Ouvrez le couvercle de protection de la prise d’alimentation CC.
3. Branchez l’appareil 12V CC dans la prise d’alimentation CC et allumez l’appareil 12V CC (si nécessaire).
4. Lorsque vous avez terminé, éteignez l’appareil CC (si nécessaire) et débranchez la prise d’alimentation CC.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’unité pour alimenter les appareils qui attirent plus que 20A.
REMARQUE : Le fonctionnement prolongé d’un dispositif 12V CC peut entraîner un épuisement excessive
de la batterie. Rechargez la batterie interne immédiatement après avoir débranché la prise 12V.
5.5 UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
NOTE : An d’éviter la surchauffe, le compresseur a une protection thermique intégrée qui désactivera
le compresseur avant qu’il ne surchauffe. Si le compresseur s’éteint, attendez quelques minutes et il va
automatiquement redémarrer après avoir refroidit.
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions du produit étant goné avant d’utiliser le compresseur.
Évitez de trop goner, ne pas dépasser les pressions recommandées par le fabricant. Ne laissez pas le
compresseur d’air sans surveillance pendant son utilisation.
1. Retirer le tuyau du compresseur d’air à partir de stockage à l’arrière de l’unité.
2. Branchez l’adaptateur à la tige de valve en le vissant sur l’extrémité. Si nécessaire, utilisez l’un des
adaptateurs supplémentaires.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation et de gonage de goner à la pression désirée.
4. Lorsque la pression désirée est atteinte, mettre l’interrupteur du goneur sur OFF, ouvrez et retirez le
connecteur de la tige de valve.
5. Laisser l’unité se refroidir.
6. Recharge l’appareil avant de le ranger.
REMARQUE : Le compresseur d’air est conçu pour Maximum de 150 PSI.
• 26 •
5.6 UTILISATION DU GONFLEUR
AVERTISSEMENT : RISQUES D’EXPLOSION.
Lire les instructions concernant le produit à goner avant d’utiliser le goneur. Éviter tout excès de
gonage; ne pas dépasser les pressions recommandées du fabricant. Ne pas laisser le goneur à portée
de n’importe qui lors de l’utilisation.
1. S’assurer que les pinces de la batterie soient bien posées sur les supports de stockage.
2. Connectez le tuyau avec adaptateur d’extrémité à la sortie de gonage situé à proximité de
l’interrupteur du compresseur / goneur sur le dos de l’unité.
3. L’adaptateur principal pour accessoires attaché au exible ondulé est adapté à 4 dimensions. Si une
taille différente est requise, il faut raccorder un autre adaptateur à l’extrémité de l’adaptateur.
4. Insérer l’adaptateur dans le produit devant être goné.
5. Appuyez sur l’interrupteur Compresseur/ Goneur à la position de gonage et goner le produit.
6. Une fois le produit est goné au niveau souhaité, appuyez sur l’interrupteur Compresseur / Goneur à
la position OFF et retirez l’adaptateur.
Temps estimé pour le gonage
Véhicule pneus 13-16˝ 6-24 minutes
Pneus des vélos 1-3 minutes
Ballons de sport 30 secondes
Ces durées sont approximatives. Utiliser l’indicateur de compresseur d’air pour assurer la pression correcte a été
atteinte. Ne pas trop goner.
5.7 UTILISATION DU DÉGONFLEUR
1. S’assurer que les pinces de la batterie soient bien posées sur les supports de stockage.
2. Attacher le exible ondulé et l’adaptateur au raccord haut débit du dégoneur se trouvant directement
sur le côté de l’unité.
3. L’adaptateur principal pour accessoires attaché au exible ondulé est capable de s’adapter à
4 dimensions. Si une taille différente est requise, il faut raccorder un autre adaptateur à l’extrémité de
l’adaptateur.
4. Insérer l’adaptateur dans le produit devant être dégoné.
5. Appuyez sur l’interrupteur Compresseur/ Goneur à la position de gonage et dégonage l’élément.
6. Une fois le produit est dégoné au niveau souhaité, appuyez sur l’interrupteur Compresseur / Goneur
à la position OFF et retirez l’adaptateur.
5.8 AVANT D’UTILISER LE CONVERTISSEUR
Instructions importantes concernant la sécurité:
1. Faire en sorte que l’unité soit toujours bien ventilé an que toute la chaleur puisse se dissiper
correctement en cours d’utilisation. S’assurer que les quelques pouces d’espace autour de l’appareil
soient respectés et ne pas boucher les évents à l’arrière de l’appareil.
2. S’assurer que l’unité ne se trouve pas à proximité de toute source potentielle de fumées, gaz ou
vêtements inammables.
3. Conserver l’unité bien sec.
4. NE PAS laisser l’unité sujet à la pluie ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’unité si vous-mêmes, l’unité, l’appareil en cours d’utilisation ou tout autre surface
susceptible d’entrer en contact avec une alimentation électrique, est mouillé. L’eau et de nombreux autres
liquides conduisent l’électricité et sont susceptibles de causer des blessures ou même la mort.
6. Ne pas mettre l’unité sur ou à proximité d’évents, de radiateurs ou autres sources de chaleur.
7. Ne pas exposer l’unité aux rayons directs du soleil. La température de service idéale est entre
50 ° et 80 °F.
8. Ne pas utiliser le convertisseur à proximité d’un compartiment moteur ouvert où des fumées peuvent
s’accumuler.
9. Ne pas modier les réceptacles CA de quelque façon que ce soit.
• 27 •
5.9 UTILISATION DE LE CONVERTISSEUR
Il est important de connaître la puissance continue de l’appareil que vous prévoyez d’utiliser avec le
convertisseur. L’unité peut être utilisé avec des appareils consommant 200 W ou moins. Si la puissance
n’est pas indiquée sur l’appareil, n’utiliser que des appareils qui consomment moins de 1,7 A de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs ou moteurs électriques nécessitent une alimentation externe
pour s’allumer (habituellement connue sous le nom de « puissance de démarrage ou de crête »). L’unité
est capable de fournir une puissance provisoire en Watts. Cependant, même certains appareils d’une
capacité inférieure à 200 Watts maxi sont susceptibles de dépasser la capacité d’apport des onduleurs
et peuvent causer une coupure automatique due à une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un produit qui consomme une puissance supérieure à celle que
peut fournir le convertisseur; ce dernier et le produit pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez soit compatible avec un onduleur de fréquences.
ATTENTION : Toujours effectuer un test pour établir si le convertisseur traîtera une partie d’équipement
ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de puissance, le convertisseur est conçu pour se couper automatiquement.
Cette fonction de sécurité garantit de ne pas endommager le convertisseur lors du test des appareils et
de l’équipement dans la plage de 200 W.
Si plus d’un appareil est alimenté, démarrer un appareil à la fois an d’empêcher toute surtension et/ou
surcharge de le convertisseur. La charge de surtension de chaque appareil ne devrait pas dépassée la
capacité de puissance nominale pour une utilisation permanente de le convertisseur.
IMPORTANT : Si vous utilisez le convertisseur pour faire fonctionner n’importe quel type de
chargeur de batterie, surveiller la température du chargeur pendant environ 10 minutes. Si le
chargeur chauffe anormalement, le débrancher immédiatement du convertisseur.
Vous pouvez utiliser une rallonge allant de le convertisseur à l’appareil sans faire chuter, de façon
signicative, la puissance générée par l‘onduleur. Pour de meilleurs résultats, la rallonge doit être de
1,31 mm
2
ou plus et ne sont plus que 15 mètres.
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise une forme d’onde modiée, ce qui n’est pas tout à fait la même
que l’électricité de la compagnie. Pour les appareils suivants,
nous vous recommandons de faire attention et de vérier le manuel de l’appareil pour s’assurer qu’il est
compatible avec la forme d’onde modiée.
1. Alimentations électriques de mode de changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Fours à micro-ondes
8. Les lampes d’Intensité uorescentes et hautes (avec un transformateur)
9. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec un de ces appareils peut causer le dispositif de fonctionner plus chaud ou
de surchauffer.
5.10 ALIMENTER UN APPAREIL 120 V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie soient bien posées sur les supports de stockage.
2. Ouvrir le couvercle de protection de la prise d’alimentation CA sur le panneau avant de l’unité.
3. S’assurer que l’appareil en 120 V CA devant être utilisé soit éteint.
4. Brancher l’appareil en 120 V CA sur la prise CA et mettre l’interrupteur du convertisseur/compresseur
dans la position onduleur.
REMARQUE : Lorsque le convertisseur est allumé et utilisé, l’écran afche la puissance totale utilisée
par le dispositif étant alimenté par le convertisseur.
5. Marche du dispositif.
• 28 •
6. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement dès son premier branchement sur le convertisseur, mettre
l’interrupteur à balancier sur ON (I), OFF (0) et encore sur ON (I) plusieurs fois de suite et rapidement
Si cette procédure ne change rien, il est probable que la capacité du convertisseur ne convienne pas à
l’appareil prévu.
7. Charger l’unité aussitôt que possible après utilisation.
AVERTISSEMENT : RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre onduleur peut causer des blessures ou des dégâts. La tension en
sortie du convertisseur est de 120 V CA et est capable de choquer ou d’électrocuter comme le ferait
toute prise murale CA domestique.
REMARQUE : La charge maxi permanente est de 200 Watts. Ne pas utiliser le convertisseur avec
un produit qui consomme une puissance supérieure à 200 Watts car le convertisseur et le produit
pourraient en être endommagés.
6. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
6.1 Après avoir utilisé lunité et avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez l’unité.
6.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les
broches, les câbles et le boîtier de l’unité.
6.3 Assurez-vous que tous les composants de l’unité soient en bon état et prêts à être utilisés.
6.4 Toutes les réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
7. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE ET EMPLACEMENT
7.1 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
7.2 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou accrochées aux
câbles. On peut ranger l’appareil aide de démarrage dans n’importe quelle position. Lorsque l’appareil
aide de démarrage est ouvert, les pinces sont sous tension Une fois l’interrupteur d’aide-démarrage
fermé (Début) et produisent un arc électrique ou des étincelles si elles entrent en contact l’une avec
l’autre. Pour prévenir un arc accidentel, laissez toujours les pinces sur les supports de rangement et
l’interrupteur d’aide-démarrage fermé (Arrêt) lorsque vous ne vous servez pas de l’aide-démarrage.
7.3 Si le aide de démarrage est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement, prendre
soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le aide de démarrage. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
IMPORTANT : N’utilisez pas ou n’entreposez pas l’ aide au démarrage sur toute surface qui pourrait être
endommagée par une fuite imprévue d’acide de la batterie interne.
7.4 IMPORTANT :
CHARGEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT APRÈS L’AVOIR ACHETÉ
MAINTENEZ-LE COMPLÈTEMENT CHARGÉ
Chargez la batterie interne aide de démarrage immédiatement après l’achat, après chaque utilisation et
tous les 30 jours.
La température a un effet sur toutes les batteries. La température idéale de rangement est de 21 °C. La
batterie interne se déchargera (perdra de la puissance) graduellement avec le temps, particulièrement
si elle est soumise à la chaleur. Le fait de laisser la batterie déchargée peut l’endommager de façon
permanente. Pour s’assurer que la batterie fournira un rendement satisfaisant et éviter tout dommage
permanent, chargez la batterie interne chaque mois.
• 29 •
8. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne démarre pas ma
voiture.
Booster interrupteur USB n’est pas
allumé.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
La batterie interne n’est pas chargée.
La batterie du véhicule est défectueuse.
Mettez le booster / interrupteur
USB.
Vériez mauvaise connexion à
la batterie et le châssis. Assurez-
vous que les points de connexion
sont propres. Mettez une meillure
connexion.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le bouton
situé sur le devant de l’unité. Voir
Controle du Niveau de Batterie
Interne section.
Faites vériez la batterie.
Le bloc d’alimentation
n’allume pas mon appareil de
12V.
Le dispositif de 12V n’est pas activé.
La batterie interne n’est pas chargée.
L’appareil 12V consomme plus de
20A, a un court-circuit, ou ou le
fusible interne a sauté.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le bouton
situé sur le devant de l’unité. Voir
Controle du Niveau de Batterie
Interne section.
Débranchez le produit de 12V.
Le fusible interne 20A doit être
remplacé par un technicien qualié.
La batterie interne ne garde
pas la charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
9. PIÈCES DE RECHANGE
Compresseur d’air kit d’accessoires (3 adaptateurs de tuyau) .......................................... 2299001425Z
Kit d’accessoires de gonage:
(goneur / dégoneur tuyau, n unité et de 3 adaptateurs de tuyau) ................................ 0099000598Z
10. ACCESSOIRES
Câble accessoire mâle-mâle ...................................................................................................94500109
11. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Pour RÉPARATION OU RETOUR, visitez 365rma.com
Aller sur batterychargers.com pour les pièces de rechange.
• 30 •
12. GARANTIE LIMITÉE
Aller sur batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT,
IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER ACHETEUR DE CE PRODUIT.
CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce aide de démarrage pour un (1) an et la
batterie interne pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat au détail contre les défauts
de matériaux ou de fabrication qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation
et de soins. Si votre appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation
du fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer l’appareil
accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses représentants
autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit qui ne
sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une utilisation avec ce
produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé, soumis à une manipulation
imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu
par un détaillant non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse, implicite
ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande ou la garantie
implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas responsable pour
tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme acheteurs, des utilisateurs
ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais sans s’y limiter, la perte de prots,
de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires, interruption d’activité écarts d’acquisition,
et de toute blessure ou dommage. Toutes les garanties, autres que la garantie limitée du présent
document, sont par les présentes expressément déclinée. Certains états ne permettent pas
l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite,
les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie
vous donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui peuvent
varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE FABRICANT
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT AUCUNE AUTRE
OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
est une marque déposée de Schumacher Electric Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Schumacher SJ1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire