Hitachi UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Taper
Handling Instructions Manual
2
English Deutsch Français
1
Rechargeable battery
(BSL1415, BSL1415X)
Akkumulator
(BSL1415, BSL1415X)
Batterie rechargeable
(BSL1415, BSL1415X)
2
Rechargeable battery
(BSL1430)
Akkumulator
(BSL1430)
Batterie rechargeable
(BSL1430)
3
Rechargeable battery
(BSL1815X)
Akkumulator
(BSL1815X)
Batterie rechargeable
(BSL1815X)
4
Rechargeable battery
(BSL1830)
Akkumulator
(BSL1830)
Batterie rechargeable
(BSL1830)
5
Pilot lamp Ladungsstatuslampe Voyant d’état de chargement
6
Guide rail Führungsschiene Glissière
7
Cooling fan Ventilator Ventilateur de refroidissement
8
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
9
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
0
Line Leitung Ligne
!
Strap Band Courroie
@
Connecting socket Anschlussbuchse Prise de raccordement
#
Charger connecting plug Anschlussbuchse des Ladegeräts Prise du chargeur
$
Cigarette lighter connecting plug
Anschlussbuchse des
Zigarettenanzünders
Prise de l’allume-cigare
%
Before insert Vor Einführen Avant insertion
^
After insert Nach Einhren Après insertion
1
2
3
4
#
$
0
0
<BSL1415>
<BSL1415X>
<BSL1430>
<BSL1815X>
<BSL1830>
% ^
5
!
8
9
@
6
7
12
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
  
  
 
. 
  
   
.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
  
 
  

, 
/  .
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unn
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
     
   
   
!
   
 2002/ 96/ 
  
   
   , 
   
   
  
  
 
.
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aus
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières in ammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide in ammables.
3. L’outil n’est pas cou pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l’aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de pore des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des artes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une véri cation, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spéci é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui sci é
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles sci ées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne quali ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être e ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
e ectuée par une personne non autrorie ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension sci ée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle sci ée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chau ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une temrature de
04C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température surieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 2025°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ecte, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
s que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes daération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
PRÉCAUTIONS À RESPECTER LORS DE
L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE
AVEC UNE SOURCE D’ALIMENTATION 12 V
CC EMBARQUÉE
1. Utilisez correctement le chargeur de batterie.
Utilisez uniquement une source d’alimentation 12
V CC embarquée pour le chargeur de batterie.
Le chargeur de batterie doit uniquement être utilisé
dans les véhicules à masse négative. Véri ez que
la borne négative de la batterie du véhicule est relié à
la carrosserie.
2. Restez toujours concentré sur la route.
Si vous utilisez le chargeur de batterie alors que
vous êtes au volant, xez le chargeur de batterie
de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger à
limproviste en vous distrayant. Ne placez pas la
batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur,
même si aucun chargement est en cours. L’appareil
risque de glisser sous la pédale de frein, ou le
ble risque de s’entortiller autour des pieds du
conducteur, risquant ainsi de provoquer un accident.
3. Ne manipulez pas la batterie ou son chargeur lorsque
vous êtes au volant : vous risquez de provoquer un
accident.
4. Ne laissez pas la batterie ou son chargeur à pore
des enfants ; ceci pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5. Utilisez uniquement le câble fourni.
L’utilisation d’un câble di érent peut entraîner une
surchau e pouvant aboutir à un incendie ou un
accident.
(Traduction des instructions d’origine)
15
Français
8. Ne laissez pas le véhicule sans surveillance pendant
le chargement.
9. Ne pas charger la batterie en même temps à partir
d’une source d’alimentation CA et d’une source
d’alimentation de voiture 12 V CC.
Cela empêche la charge et, plus important, risque de
causer un incendie.
SPECIFICATIONS
LADEGET
Modèle UC18YML2
Source d’alimentation CA 12 V CC (de voiture)
Temps de charge env. 22 – 45 minutes env. 60 – 120 minutes
Tension de charge 14,4 18 V
Poids 0,7 kg
Chargeur double CA/CC inclus :
Charge la batterie depuis une prise de courant CA ou un allume-cigare automobile 12V CC
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
BSL1415, BSL1415X, BSL1430, BSL1815X, BSL1830
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Branchez à l’alimentation
Lors de la charge de la batterie à partir dune source
d’alimentation CA
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
sur une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde)
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer imdiatement.
Lors de la charge de la batterie à partir dun source
d‘alimentation de voiture 12V CC
Fixez correctement le chargeur de batterie dans le
véhicule.
Utilisez la sangle fournie avec le chargeur de batterie
pour le xer et éviter tout mouvement inopiné. (voir la
Fig. 3)
ATTENTION
Ne placez pas la batterie ou son chargeur sous
le siège du conducteur. Fixez correctement le
chargeur de batterie pour éviter tout mouvement
inopiné risquant de provoquer un accident.
Fig. 3
6. Pendant le chargement, ne placez pas le chargeur
de batterie sur une housse de sge de type
couverture ou sur un tapis de sol : la surchau e
risque d’entraîner un incendie ou un accident.
7. N’exposez pas le chargeur de batterie à la lumière
directe du soleil pendant le chargement, sous peine
de provoquer un incendie.
Insérez la che de connexion de l’allume-cigare dans
la prise de l’allume-cigare.
Si la che est mal xée et ne reste pas en place
dans la prise de l’allume-cigare, réparez-la. La prise
risquant d’être défectueuse, nous vous conseillons
de contacter votre concessionnaire. La poursuite de
l’utilisation de la prise peut entraîner une surchau e
risquant de provoquer un accident.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 1,2.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau 1, en fonction de létat du chargeur ou de la
pile rechargeable.
16
Français
Tafel 1
Explications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
Avant la
recharge
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant
0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
vert.
Veille
en surchau e
S’allume S’allume sans interruption
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Impossible de
charger avec
une source
d’alimentation
de voiture
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant
0,5 seconde)
Dysfonctionnement de la
batterie de la voiture
REMARQUE: Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YML2 refroidit la batterie qui surchau e à l’aide
du ventilateur de refroidissement.
(Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est rechare avec
une source d’alimentation de voiture 12V CC.)
(2) Au sujet de la temrature de la batterie rechargeable
Les temratures des batteries rechargeables sont
indiqes dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chau é avant de les recharger.
Tafel 2
Températures de recharge de la batterie
0°C - 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge
cessaire selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
(Source d’alimentation AC/source
d’alimentation (de voiture) 12V CC)
Capacité de batterie (Ah)
Tension
de batterie
(V)
BATTERIE Li-ion
1,5 Ah 3,0 Ah
14,4 V
BSL1415
BSL1415X
(4 accus)
22/60
min.
BSL1430
(8 accus)
45/120
min.
18 V
BSL1815X
(5 accus)
22/60
min.
BSL1830
(10 accus)
45/120
min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante.
En particulier, l’utilisation d’une source d’alimentation
de voiture 12V CC peut nécessiter un délai de charge
plus long à haute température.
P.ex., environ 170-180 min (3,0 Ah) à 40°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur ou sur la prise de l’allume-cigare
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénone est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront é
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
17
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pces
soient modi ées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
ATTENTION
Si la batterie est chaude au moment du
rechargement parce qu’elle est restée longtemps en
plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilie,
le voyant de surchau e du chargeur s’allume en
vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand le voyant détat de chargement clignote
rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde),
véri er l’absence de corps étrangers dans le
connecteur du chargeur et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour con rmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC18YML2,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de
ne pas être correctement rechare.
ri ez la tension de la source d’alimentation de
voiture lorsque l’indicateur de contrôle clignote en vert
(toutes les 0,2 secondes) de façon continue.
Si la tension est de 12V ou moins, cela indique que la
batterie de la voiture est a aiblie et ne permet pas la
recharge.
Si la lampe de contrôle ne clignote pas en rouge
(toutes les secondes), même alors que le cordon
du chargeur ou la che de connexion pour allume-
cigare est branché sur l’alimentation, cela indique
que le circuit de protection du chargeur est peut-être
désactivé.
Débranchez le cordon ou la che de l’alimentation,
puis rétablissez la connexion au bout d’une trentaine
de secondes.
Si cela ne provoque toujours pas le clignotement
en rouge (toutes les secondes), veuillez amener le
chargeur dans un Centre de réparation agréé Hitachi.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
ri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matres plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de pore des enfants.
4. Remplacement du fusible de la che de
connexion de l'allume-cigare
ATTENTION
Pour éviter tout risque d'incendie, le fusible de la
che de connexion de l'allume-cigare doit uniquement
être remplacé par un fusible du même calibre:
250 V, 6 A, CC
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à un
service aps-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service aps-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
004
Code No. C99173771 G
Printed in China
English Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2006/95/EC and
2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking..
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch 
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/95/CE und
2004/108/CE entspricht.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
  
        
       
60335, 55014  61000     
2006/95/  2004/108/.
        .
Fraais Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives
2006/95CE et 2004/108/CE.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överenssmmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335, EN55014
och EN61000 i enlighet med direktiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Italiano
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2006/95/
CE, e 2004/108/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overens-stemmelse med direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2006/95/
EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335, EN55014 og EN61000 i
samsvar med direktivene 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalizacn EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 ohjeiden
2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 4. 2010
K. Kato
Board Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi UC 18YML2 Handling Instructions Manual

Taper
Handling Instructions Manual

dans d''autres langues