Solo USA Port 423 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
11
1 Tank lid / Filler basket with filter
2 Formula tank
3 Formula outlet
4 Spark plug
5 Carburetor
6 Muffler
7 Starter handle
8 Air filter
9 Fuel tank cap
10 Choke
11 ---
12 Shoulder strap – quick coupling
13 Liquid tap
14 Spray tube
15 Spray nozzle
16 Dosage sleeve
17 Throttle lever
18 Fuel tap
19 ---
20 Tank ventilation
1 Important Components
2
8
7
9
10
16
1
3
6
4
5
18
12
13
17
14
15
16
20
18
SOMMAIRE
INTRODUCTION
SYMBOLES
PARTIES PRINCIPALES
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales
Vêtements de sécurité
Protection de l’environnement
Conseils d’utilisation
ENTRETIEN
Filtre à air
Bougie
Entretien général
Directives à respecter
Remisage
Information carburant
Instruction de rodage
MONTAGE & MISE EN SERVICE
Montage du dispositif atomiseur
Montage de la poignée, du tuyau
et de la buse d’atomisation
Démarrage du moteur, à froid
et à chaud
Arrêt du moteur
Réglage de la sangle
Atomisation, réglage
DONNEES TECHNIQUES
PLAN D’ENTRETIEN
ACCESSOIRES
Manuel d’utilisation
F
SYMBOLES
Lors de la lecture de la notice vous trouvez les
symboles suivants:
Lire les instructions d’emploi
Danger – Attention particulière
Interdit
Portez : casques, lunettes et protections
acoustiques
Défense de fumer
Feu interdit
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Portez des gants de protection
Mélange carburant
Starter ouvert
Starter fermé
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre
nouveau Atomiseur à moteur SOLO et espérons
qu’il vous donnera entière satisfaction. La valeur
d’utilisation de votre machine est garantie par une
performance élevée et une faible consommation.
Grâce à son moteur 2 Temps monocylindre avec un
revêtement spécial sur le cylindre.
Pour vous garantir le bon fonctionnement et une
disponibilité permanente de votre nouvel Atomi
-
seur, nous vous demandons de respecter impérati
-
vement toutes les indications d’entretien.
Votre revendeur SOLO se tient à votre disposition
pour d’éventuelles questions.
Lire attentivement cette notice avant la
première mise en route de la machine et
observez scrupuleusement toutes les précau-
tions et mises en garde.
CLOSE
START
OPEN
RUN
18
18
19
20
20
20
21
21
21
21
22
22
22
22
22
23
23
23
23
23
24
24
24
25
25
44
Différentes pièces sont sujettes à l‘usure
normale ou due à l‘utilisation et doivent être
remplacées à temps, si nécessaire. Les pièces
d‘usure indiquées ci-dessous ne sont pas
couvertes par la garantie du fabricant:
filtre à air
filtre à essence
ensemble des pièces en contact avec
l‘essence
bougie
dispositif de démarrage
Pièces d`usure
19
1 Bouchon de réservoir/tamis
2 Réservoir de produit
3 Sortie liquide
4 Bougie
5 Carburateur
6 Silencieux
7 Poignée du lanceur
8 Filtre à air
9 Bouchon réservoir essence
10 Clapet de starter
11 ---
12 Fermeture de la sangle
13 Robinet à liquide
14 Tube d’atomiseur
15 Buse d’atomisation
16 Doseur
17 Poignée d’accélérateur
18 Robinet d'essence
19 ---
20 Entrée d’air
2
8
7
9
10
16
1
3
6
4
5
18
12
13
17
14
15
16
20
1
PARTIES PRINCIPALES
20
Pour des raisons de transport,
l’atomiseur est partiellement dé
-
monté. Il convient donc
d’assembler la machine.
L’atomiseur ne doit être démarré
qu’après montage complet.
CONSEILS DE SECURITE
Remarques générales :
· Un premier utilisateur doit être
conseillé par un spécialiste/reven-
deur.
· L’utilisateur est civilement respon
-
sable lorsque la machine foncti-
onne sur un chantier.
· Ne travaillez que dans de bonnes
conditions physiques. La mala
-
die ou la fatigue peut mener
à l’imprudence. Travaillez cal
-
mement et avec prudence.
· Ne travaillez jamais sous l’emprise
d’alcool ou de drogues.
· La soufflerie d’air est d’une gran-
de puissance et ne doit en aucun
cas être dirigée vers une person
-
ne ou des animaux.
VETEMENTS DE SECURITE
Pour éviter des blessures à la tête,
aux yeux, aux mains, aux pieds
et des problèmes auditifs, vous
devez porter les équipements de
sécurité et moyens de protections
corporels.
- Portez des vêtements de travail
bien taillés et confortables. Ne
jamais porter de vêtements amp-
les, shorts, sandales, foulards,
cravates, ni bijoux (bagues, etc…)
pouvant provoquer un accrocha-
ge.
- Protégez votre visage et vos yeux
avec un masque ou des lunettes
de protection.
- Dans des cas bien précis, portez
un masque, pour éviter tous
risques d’intoxication.
- Portez toujours des moyens de
protection acoustiques person
-
nels et appropriés (casques,
protège-oreilles, capsules, ouate
à la cire, etc…)
- Portez de bonnes chaussures
antidérapantes (de préférence
des chaussures de sécurité).
- Les réglementations de sécurité
décrétées par les organismes
d’état ou éditées par les compa-
gnies d’assurance ou organismes
professionnels sont strictement à
observer.
Conseils d’utilisation :
L’appareil doit être mis en œuvre
et utilisé, en suivant les prescripti
-
ons de la notice d’utilisation.
Pendant le travail, il faut impéra
-
tivement respecter les conseils de
sécurité.
- L’atomiseur est prévu pour la
diffusion des produits phyto
-
sanitaires homologués par les
autorités officielles. Le débit
varie selon la position du tube
d’atomisation.
- L’utilisation de la pompe centrifu-
ge est nécessaire, si l’inclinaison
du tube d’atomisation est supéri-
eur à 30° vers le haut par rapport
à l’horizontal.
- L’atomiseur (sans liquide) peut
également être utilisé comme balai
souffleur, permettant d’enlever
les feuilles, l’herbe, le papier, la
poussière et la neige, par exemple
dans les jardins, stades, aires de
stationnement, terrains de sport
ou dans les entrées.
Nota : Si votre atomiseur est équipé de la
pompe centrifuge, il convient de la démonter
pour vous servir de votre atomiseur comme
souffleur.
21
fabricant.
Un filtre à air sale diminue la puissance du
moteur, augmente la consommation de carbu-
rant et rend les démarrages difficiles.
Lors d’un emploi quotidien et prolongé,le
filtre à air doit obligatoirement être nettoyé
une fois par jour, dans des conditions extrêmes
(poussière) selon besoin plusieures fois.
Lors d’un très fort encrassement, on peut laver
le filtre à air avec un détergent (eau chaude
savonneuse), ne jamais utiliser de l’essence ou
du diluant. Le filtre à air doit être complète-
ment sec avant de l’imbiber d’huile.
Remplacer tout filtre légèrement endom-
magé. Toute garantie sera refusée pour un
moteur endommagé par manque de soins et
d’entretien.
Pour démonter (fig. 9, Pos.1) le filtre à air,
ôtez le capuchon de protection et dévissez le
couvercle (Fig. 9, Pos.2). Lors du remontage,
veillez à ce que le filtre à air soit correctement
placé.
Robinet d'essence
Dévisser de temps en temps le robinet à
essence et nettoyer le filtre.
L'ouverture d'aération du bouchon du réser-
voir à essence doit toujours être dégagée.
Couvercle du réservoir à produit
Le couvercle du réservoir à liquide doit être
parfaitement étanche. Le joint est à huiler de
temps à autre. Un couvercle non étanche pro-
voque une irrégularité de dosage du produit.
Robinet à liquide:
Il convient de vérifier de temps à autre, le bon
état de marche du robinet, de l'huiler ou le
graisser. Pour cela: Tourner la partie supéri-
eure d'un quart de tour vers la gauche (dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre) et
la détacher. Huiler ou graisser l'embase du
robinet avec ses joints et remonter le tout. Les
joints peuvent être changés, si nécessaire.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Veillez à la nature
- Faites attention aux animaux qui peuvent se
trouver dans votre espace de travail.
- Le bruit est aussi une forme d’agression de
la nature. Pensez au repos de vos voisins.
N’utilisez l’appareil que durant les horaires
prévus par la loi.
CONSEILS DE TRAVAIL
- approchez le chantier avec le moteur au ralenti,
accélérez ensuite plein gaz et ouvrir l’arrivée
du produit.
- D’autres personnes présentes sur le chantier
doivent se tenir à au moins 15 m de la machine
en fonctionnement. Veillez essentiellement aux
enfants et aux animaux. La puissante soufflerie
d’air peut entraîner des particules provoquant
des projections d’objet, et de ce fait, mettre en
danger les personnes se trouvant à proximité.
- Ne travaillez jamais sur un fondement instable.
Faites attention à tout obstacle, tel que troncs
d’arbre, racines, fossés, etc…
- Pour le travail en pente nous vous recomman
-
dons une attention particulière.
- Ne pas toucher le pot d’échappement encore
chaud.
ENTRETIEN
Filtre à air (fig. 9)
Il arrête la poussière et autres particules aspi-
rées vers le cylindre et réduit ainsi l’usure du
moteur.
L’entretien régulier du filtre à air prolonge la
durée de votre appareil.
Nettoyez le filtre à air en le tapotant légère-
ment ou brossez-le avec un pinceau doux.
Pour un fort encrassement lavez le filtre, s’il
est endommagé, remplacez-le.
Nettoyage du filtre à air
Le filtre à air a été traité, en usine, avec de
l’huile spéciale. Celle-ci est disponible en fla-
con de 200 ml sous la référence 00 83 177.
Pour prolonger la durée de vie et la puissance
du moteur, il faut respecter les conseils du
22
Bougie
Nous recommandons les bougies suivantes :
(valeur thermique 200)
BOSCH W8AC
CHAMPION L 88 / L 288
ou tout modèle comparable
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm
Attention ! Vérifiez régulièrement
toutes les 50 heures l’état de la
bougie. Une bougie aux électrodes
brûlées, doit être impérativement
remplacée.
ENTRETIEN GENERAL
Après le rodage d’environ 5 heures, vérifiez le
serrage de toutes les vis et boulons apparents.
Au besoin resserrez.
- Nettoyage, entretien et réparation ne doi-
vent être faits qu’avec le moteur arrêté, fil
de bougie débranché. Sauf ralenti et réglage
du carburateur.
Directives à respecter :
- Tout entretien non expliqué dans cette
notice doit impérativement être effectué par
un agent spécialisé qui doit toujours se servir
de pièces de rechange d’origine.
- Il ne faut en aucun cas apporter des modifi-
cations à l’atomiseur dans l’intérêt de votre
sécurité.
- Pas d’entretien ou remisage près d’un feu.
- Vérifiez régulièrement l’étanchéité du
bouchon de réservoir à essence. Utilisez des
bougies de bonne qualité. Vérifiez souvent
l’état du câble de la bougie.
- Ne pas utiliser l’atomiseur avec un pot
d’échappement défectueux ou démonté
(danger d’incendie, troubles auditifs). Ne pas
toucher au pot d‘échappement chaud.
Hivernage
Avant de ranger l'appareil, p.ex. durant
l'hiver, il est recommandé de suivre ces quel-
ques conseils:
a) Nettoyer l'atomiseur à fond.
b) Faire tourner le moteur, robinet d'essance
fermé, jusqu'à ce que le carburateur soit
vide et que le moteur s'arrète de lui-même
(l'essence s'évaporant, le résidu d'huile du
mélange risquerait de boucher les gicleurs
du carburateur).
c) Retirer la bougie et verser dans le cylindre
env. 5 cm3 d'huile anticorrosive ou env.
tourner le moteur pendant quelques in
-
stants à l'aide du lanceur et remettre la
bougie en place sans la bloquer.
d) Nous vous conseillons de remiser la machi-
ne à l'abri des rayons solaires, bien que
le matériel du réservoir soit traité contre
l'influence des radiations ultraviolettes.
e) Avant la remise en service, il est conseillé
de démonter la bougie, de refaire tourner
le moteur quelques instants à l'aide du
lanceur et de nettoyer la bougie avant de
la remonter.
Pour le transport dans le coffre d’une
voiture, assurez-vous de l’endroit
et de la stabilité de la machine pour
éviter les fuites essence/huile.
- Pour le remisage ou l’expédition de
l’atomiseur, videz complètement le réservoir
essence/huile.
Carburant
Essence et huile
L’atomiseur est équipé d’un moteur 2 Temps
de haute performance et fonctionne avec un
mélange essence/huile. Important : Vous pou-
vez sans danger employer de l’essence ordi-
naire sans plomb ou du super plombé (indice
d’octane minimum : 92 ROZ).
Proportions de mélange recommandées :
Nous recommandons d’utiliser un mélange
essence/huile dans les proportions suivantes :
de 50 : 1 (2%) en utilisant l’huile spéciale
2 Temps SOLO Profi recommandée par SOLO.
Si vous ne pouvez pas vous procurer cette hu-
ile spéciale, vous pouvez désormais employer
une autre huile 2 Temps dans la proportion de
25 :1 (4%).
23
20 ccm
100 ccm
200 ccm
40 ccm
200 ccm
400 ccm
autre huile 2-T
25:1 (4%)
1000 ccm (1 Litre)
5000 ccm (5 Litres)
10000 ccm (10 Litres)
Remarque : ne jamais conserver un mélange
au-delà de3à4semaines.
Instruction de rodage
Pour les premiers cinq pleins de carburant,
employez un mélange de 25 : 1 (4%) même
avec de l’huile spéciale 2 Temps.
- ne fumez pas lorsque vous faites le plein
- laissez refroidir le moteur avant de faire le
plein
- le carburant peut contenir des substances
assimilables à des solvants provoquant des
lésions. Evitez d’entrer en contact avec la
peau ou les yeux en manipulant les produits
pétroliers. Portez des gants pour faire le
plein. Changez et lavez régulièrement les
vêtements de protection. Ne respirez pas les
vapeurs d’essence.
- évitez de renverser du carburant ou de
l’huile, si cela devait se produire, essuyez de
suite l’atomiseur
- évitez de renverser du carburant sur vos
vêtements de protection, si cela devait se
produire changez immédiatement de vête-
ments
- évitez à ce que du carburant ou de l’huile
ne pénètre dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez des substrats adéquats.
- Ne faites pas votre plein dans un local
fermé. Les vapeurs d’essence peuvent provo-
quer des explosions
- Transportez et conservez le carburant ou
l’huile dans des récipients marqués et con-
formes. Tenir à l'ecart des enfants.
- Il est interdit d’utiliser votre atomiseur dans
un local fermé.
L’utilisation de carburant exige une
grande prudence. Respectez impé-
rativement les mesures de sécurité !
Ne faites le plein qu’à l’arrêt du
moteur !
- maintenir toujours propre le pourtour de
l’orifice de remplissage.
- dévissez le bouchon du réservoir et versez
le mélange jusqu’à l’arête inférieure du
réservoir. Evitez les trop pleins et si possible
utilisez un entonnoir pour le remplissage.
- faites le plein avec prudence afin d ‘éviter
de renverser du carburant ou de l’huile
- refermez bien le bouchon du réservoir.
MONTAGE
Avant la première utilisation, l’appareil doit
être complété de la façon suivante :
Montage du dispositif atomiseur
Procédez au montage de votre dispositif ato-
miseur dans l'appareil comme l'indiquent Figs.
1 et 2. (Montage suivant pas 1-6).
Le coude du tuyau souple doit être enfilé sur
le carter de soufflerie. Posez et serrez ensuite
le collier (Fig. 1, Pos. A).
Assurer fixation du tuyau souple au coude par
moyen du collier (Fig. 1, Pos. B).
Vérifier le serrage du tayau au robinet d'arrêt,
si besoin et, resserrer l'ecrou (Fig.3).
Fermez le robinet, remplir le réservoir à pro-
duit et vérifiez l’étanchéité.
Remarque: A l'aide de la poignée vous pouvez
faire pivoter le tuyau d'atomisation dans le
tuyau souple. Il faut cependant veiller à ce
qu'aucun câble ne soit de ce fait déconnecté
ou plié.
Démarrage du moteur (Fig.4+5)
1. Ouvrir le robinetd'essence (ON).
2. Si le moteur est froid, appuyer sur le titil-
lateur (A) du carburateur jusqu'à ce que la
cuve du flotteur soit remplie de darburant
(uniquement à moteur froid).
3. Ouvrir levier de transmission à demi (Pos.
START).
4. Fermer le volet du starter (B) unique-
ment si le moteur est froid.
5. Lancer le moteur avec le lanceur reversible.
Remarque: Ne jamais tirer brusquement à
fond le lanceur. Laisser d'abord enclencher
le cliquet du lanceur. Laisser également
revenir lentement la poignée du lanceur
lorsque le moteur est déjà lancé.
SOLO 2T huile
50:1(2%)
24
B
A*
C
6. Si le moteur amorce le démarrage,
ouvrir le clapet de starter. Relancer le
processus de démarrage, sinécessaire.
Arrêt du moteur (Fig. 4+5)
Ramener le levier d'accélérateur sur STOP, en
passant par la position MIN. Fermer le robinet
d'essence (OFF).
Réglage des bretelles
Prenez l’atomiseur sur le dos et enclenchez les
bretelles de chaque côté à l’aide de la ferme-
ture par ‘’clic’’.
Réglez les bretelles sur la longueur souhaitée
à l’aide des clips.
Remarque : Les bretelles s’adaptent de maniè-
re à ce que le coussin dorsal vienne épouser la
forme du dos de la personne.
Conseils d’utilisation
- Avant chaque mise en route, il est impor-
tant de vérifier le bon fonctionnement de
l’appareil (accélérateur, bouton d’arrêt,
dispositif de protection, sangles, - vérifiez le
bon état des différents passages de carbu-
rant)
- Lors du travail, il est nécessaire d’avoir une
position stable et ferme au sol
- Si vous venez de faire le plein de carburant,
éloignez-vous d’au moins 3 mètres de cet
endroit pour démarrer la machine.
Atomisation (Fig. 6)
Ouvrir le robinet: Mettre le levier en Pos."1"
vers la haut.
Fermer le robinet: Mettre le levier ein
Pos. "0".
Lors de l'arrêt, guider le levier doucement vers
la position "0". Ne pas le lacher brutalement!
Note: Pour traiter, p. ex., des plantes individu-
elles ou des petites surfaces on peut appuyer
sur le levier en position 2, aux fins d'obtenir
un debit limité du produit (traitement de
pointage "2".
Le dosage se fait au moyen du doseur selon le
tableau.
Tableau de réglage des valeurs (Fig. 7)
* Les valeurs données pour l'emploi avec pom-
pe sont valables quelque soit la direction du
tuyau.
Pour la pulvérisation de surfaces ou d’arbres,
nous recommandons d’emboîter la buse à
débit en éventail (fig. 8a) sur la buse standard
(fig. 8b). Ceci augmente la portée et permet
une pulvérisation de gouttelettes plus égales.
La buse à débit en éventail est à monter sur la
buse standard jusqu’à l’enclenchement comp-
let dans la gorge d’arrêt.
Pour le traitement des cultures en rang (vig-
nes, tomates, pépinières…) la grille à déflec-
teur (fig. 8d) est recommandée afin d’assurer
une meilleure couverture de l’envers des feuil-
les. La grille à déflecteur peut être remplacée
par une grille double (fig. 8e). La grille double
forme un jet divisée de 90° à 110°. On utilise
la grille double, surtout pour le traitement
de cultures en deux rangs. Montez la grille à
déflecteur ou la grille double sur la buse inter-
médiaire (8c) jusqu’à l’enclenchement complet
dans la gorge d’arrêt.
Montez la buse intermédiaire (fig. 8c) avec la
grille choisie sur la buse standard.
Dans les cultures serrées et pour les traite
-
ments à faible distance, il convient de se servir
de la grille de diffusion large (fig. 8f) sur la
buse à débit en éventail (fig. 8a).
Ceci amortit la pression du jet en l’élargissant.
Les feuilles sont ainsi protégées et ne subis-
sent pas de dégâts.
Position 1
Position 2
Position 3
Position 4
0,17 L/min
0,31 L/min
0,54 L/min
0,65 L/min
0,33 L/min
0,54 L/min
1,04 L/min
1,42 L/min
0,32 L/min
0,63 L/min
1,03 L/min
1,46 L/min
25
X
X
X
X
X
X
X
1)
X
X
X
X
X
X
Avant le travail
Vérifiez ralenti
Nettoyez
Remplacez
Réglez écartement
Remplacez
Nettoyez
Nettoyez
Nettoyez
Resserrez
Vérifiez le bon fonctionnement
Vérification visuelle
Nettoyez
journellement
1 x par semaine
Après 5 heures
Après 50 heures
selon besoin
Carburateur
Filtre à air
Bougie
Circuit de refroidissement
Ailettes du cylindre
Réservoir de carburant
Toute la visserie (sauf
vis de réglage
du
carburateur)
Commandes au guidon
Ensemble de la machine
(1)
= à faire une seule fois
Plan d'entretien
SOLO 2 Temps monocylindre
72,3
48 / 40
3,0 kW (4,1 cv Din) (5700 1/min)
à flotteur
magnéto électronique
1,4
12,0
10,0
1400
h: 68 / larg.: 45 / long.: 34 (sans tuyau de pulvérisation)
11,5
96,86
109,56
< 6,3
* Données en fonction des conditions d’utilisation au ralenti et plein régime.
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée cm
3
Alésage mm
Puissance kW/cv
Carburateur
Allumage
Capacité réservoir à carburant L.
Capacité réservoir à produit L.
Volume utile L.
Débit d’air maxi. m
3
/h
Dimensions sans tuyau atomisation cm
Poids kg
Niveau de puissance acoustique
L
PA av
EN 11200
db(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA av
EN 3774*
db(A)
Accélération des vibrations
a
FL
EN 28662-1* m/s
2
Service après-vente, pièces de rechange et garantie: Entretien et réparations L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes
ainsi que de leurs composants importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant
d’outils spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atélier SOLO spécialisé pour toute intervention qui n’est
pas décrite dans la présente notice. Le spécialiste dispose de la qualification, de l’expérience et de l’équipmenent nécessaires pour vous proposer
la solution la moins chère dans chaque cas inidviduel et il vous apportera de l’aide et des conseils. Pièces de rechange: Le fonctionnement fiable
et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de
SOLO. Seules les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce qui concerne le
matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité. Les pièces de rechange et accessoires d’origine sont disponibles chez votre revendeur
spécialisé. Ce dernier dispose également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les références des pièces de rechange requises
et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et les nouveautés de la gamme des pièces de rechange. Veuillez observer
également qu’en cas d’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, toute garantie par SOLO sera exclue. Garantie: SOLO garantit une
qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement des pièces défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui
apparaissent pendant la période de garantie à partir de la date d’achat. Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables dans
certains pays. Veuillez vous adresser à votre vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du produit, il est responsable de la garantie.
Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de garantie pour des dommages dus à l’une des causes suivantes
• Non-observation de la notice d’utilisation, • Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaires, • Dommages dus à un
mauvais réglage du carburateur, • Usure normale, • Surcharge évidente par dépassement continu de la limite de puissance supérieure, • Utilisation
d’outils de travail et de dispositifs de coupe non homologués, • Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le cas de
tronçonneuses, • Emploi de force, manipulation incorrecte, abus ou accident, • Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter
du ventilateur, • Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects, • Utilisation de pièces de rechange inappropriées
ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage, • Utilisation de produits consommables
inadéquats ou stockés trop longtemps, • Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des appareils.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un spécialiste SOLO.
Service après-vente, Pièces de rechange, Garantie
42
Je 1 Stk. symbolischer Aufkleber für Behälterinhalt:
Herbizide, Fungizide und Insektizide.
HINWEIS: Zur Kennzeichnung des Behälterinhaltes den jeweiligen
Aufkleber am Behälter anbringen.
ACHTUNG: Niemals unterschiedliche Spritzmittel in den Brühe-
behälter einfüllen. Beim Wechsel des Spritzmittels den Brühebe-
hälter und alle brüheführenden Teile gründlich reinigen und mit
reichlich Wasser nachspülen. Zur Reinigung empfehlen wir den
SOLO Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu 500 ml.
Bestell Nr.: 49 00 600
1 pc. each symbolic label for container content:
herbicide, fungicide and insecticide.
NOTE: Affix the appropriate label to identify the container content.
PLEASE NOTE: Never pour different agents at the same time into
the container. Before using a different agent, thoroughly clean
out the container and all parts in contact with the spray agent,
then flush with plenty of water. We recommend the SOLO
horticultural equipment cleaner in 500 ml bottles;
part no. 49 00 600
1 autocollant avec symbole pour chaque pour repérer le contenu du réservoir:
herbicides, fongicides et insecticides.
REMARQUE : Apposer l’autocollant correspondant pour repérer le contenu du réservoir.
ATTENTION : Ne jamais remplir le réservoir à produit avec des produits à pulvériser différents.
Nettoyer soigneusement le réservoir à produit et toutes les parties en contact avec le produit lors
d’un changement de produit à pulvériser. Nettoyer et rincer abondamment à l‘eau claire. Nous
recommandons pour le nettoyage d’utiliser le nettoyant pour appareils spécial protection des
plantes SOLO en flacon doseur de 500 ml. Réf de cde. : 49 00 600
1 adhesivo simbólico de contenido de recipiente por unidad:
herbizidas, fungicidas e insecticidas.
NOTA: Para identificar el contenido de cada recipiente, colocar el adhesivo correspondiente
sobre el mismo.
CUIDADO: No cargar nunca el recipiente del caldo con diferentes productos de fumigación. Al
cambiar el producto de fumigación, limpiar a fondo el recipiente del caldo y todos sus conductos,
y enjuagar con abundante agua. Para la limpieza recomendamos el producto de limpieza de
SOLO para aparatos de protección de plantas, en envases de 500ml. Núm. pedido: 49 00 600
1 symbolische sticker voor reservoirinhoud:
herbicide, fungicide en insecticide.
OPMERKING: Om de inhoud van het reservoir te identificeren, de juiste sticker aanbrengen op
het reservoir.
OPGELET: Nooit verschillende sproeimiddelen in het sproeivloeistofreservoir gieten. Als u van
sproeimiddel verandert, het sproeivloeistofreservoir en alle onderdelen die met de sproeivloeistof
in aanraking zijn gekomen, grondig reinigen en met veel water spoelen. Om te reinigen bevelen
wij de SOLO sproeiapparaatreiniger in doseerfles van 500 ml aan. Bestelnr.: 49 00 600
(ERBIZIDE
)NSEKTIZIDE
&UNGIZIDE
D
GB
F
E
NL
44
Folgende praktische Zubehöre können bei Ihrem SOLO Händler bezogen werden: Best.-Nr.
Stäubeteile Ermöglicht Umrüstung zum Stäubegerät. 49 00 233
ULV-Düse Mit ULV Dosiereinrichtung- für die Ausbringung hochkonzentrierter
Wirkstoffe und noch feinerer Tröpfchenverteilung. 49 00 479
Doppeldüse Zur Sprühstrahlverbreiterung oder gleichzeitigen Behandlung zweier
Reihen einer Kultur 49 00 137
Umlenk-Krümmer Ergibt in Verbindung mit Sprüh- oder Weitstrahldüse breiten, von unten
nach oben gerichteten Sprühstrahl. Zur Behandlung der Blatt-Unterseite. 49 00 355
ULV-Dosiereinrichtung Ausbringung sehr kleiner Mengen hochkonzentrierter Wirkstoffe
(Ultra-Low-Volume Verfahren) bei hoher Dosiergenauigkeit.
Mit Feindosierung und Microfilter 49 00 169
Flüssigkeitspumpe Erhöhung der Ausbringmenge sowie Reichweitenvergrößerung bei
Verlängerung. 44 00 117
Verlängerungsrohr 60 cm Mehrfach kombinierbar in Verbindung mit Flüssigkeitspumpe 49 00 333
Les accessoires suivants peuvent être fournis par votre revendeur SOLO : No. de cde.
Accessoire de poudrage Transforme l'atomiseur en poudreuse. 49 00 233
Buse ULV CAvec dispositiv ULV. Atomisation de précision de très petites quantités
de produits à très forte densité, (système "ULTRA LOW VOLUME"). 49 00 479
Double buse Pour agrandir la portée du traitement et pour le traitement simultané
de deux rangs. 49 00 137
Rallonge coudée Utilisation avec buse normale ou large pour un traitement spécifique
sous les feuillages. 49 00 355
Dispositif ULV Atomisation de précision de très petites quantités de produits à très
forte densité, (système "ULTRA LOW VOLUME"). 49 00 169
Pompe centrifuge Augmente le débit et la portée du jet. 44 00 117
Rallonge de lance 60 cm A combiner plusieurs fois avec pompe à liquides. 49 00 333
8a 8b 8c 8d
8e 8f
9
1
2
D
F
9 423 600 08/2006
CE Konformitätserklärung
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt
hiermit, dass folgende Maschine in der gelieferten Ausführung
Produktbezeichnung: Motorsprühgerät
Serien-/ Typenbezeichnung: 423
den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: 98/37/EG und
89/336/EWG (geändert durch 92/31/EWG) über elektromagnetische
Verträglichkeit.
Angewandte Normen: EN ISO 12100 Teil 1, Teil 2.
Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang V
Schallleistungspegel garantiert 111 dB(A)
(DIN 45635) gemessen 110 dB(A)
Diese Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne
Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Sindelfingen, den 01. August 2006
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
CE Declaration of conformity
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41,D-
71069 Sindelfingen, certifies that the following product in
the version as supplied
Description of product: Mistblower
Model/type description: 423
complies with the following EU guide lines:
98/37/EC and 89/336/EEC (modified with 92/31/EEC) for
electromagnetic compatibility.
Applied standards: EN ISO 12100 part 1, part 2.
Conformity assessment procedures: Appendix V
Sound power level guaranteed 111 dB(A)
(DIN 45635) measured 110 dB(A)
This Declaration of Conformity will become invalid if the
product is modified, changed or altered without prior
approval.
Sindelfingen, 1st. August 2006
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
Managing Director
CE Déclaration de conformité
Solo Kleinmotoren GmbH Stuttgarter Strasse, D-71069
Sindelfingen déclare par la présente que la machine
suivante, dans sa version d’origine
Désignation de la machine: Atomiseur
Modèle / Série: 423
est conforme aux normes CE:
98/37/EG et 89/336/EWG (modifié par 92/31/EWG) pour
les réglementations électromagnétiques.
Les normes suivantes sont appliquées:
EN ISO 12100-1,-2.
Processus d'évaluation de conformité: annexe V
Le niveau de puissance acoustique garanti 111 dB(A)
(DIN 45635) mesuré 110 dB(A)
Ce certificat de conformité perd toute sa validité, si le
produit est transformé ou modifié sans autorisation.
Sindelfingen, 01.08.2006
SOLO Kleinmotoren GmbH Wolfgang Emmerich
P.D.G.
CE Konformitätserklärung
CE Declaration of
conformity
CE Déclaration de
conformité
CE Declaracion de
conformidad
CE Dichiarazione di
conformità
CE Konformiteitsverklaring
Port 423
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Solo USA Port 423 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur