Pulsar Krypton FXG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
EN
Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of
European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required for Thermal Imager Krypton FXG50 when exporting
outside your country.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The current version of the User’s Manual can be found on the website
www.pulsar-vision.com
FR
Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la
norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
Attention! Les modules d’imagerie thermiques Krypton FXG50 nécessitent
l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation de l’appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site
www.pulsar-vision.com
DE
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen
verursachen.
Achtung! Die Wärmebildgeräte Krypton FXG50 erfordern eine Lizenz, wenn sie über
die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes
vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter www.pulsar-vision.com
ES
Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la
norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar
interferencias de radiofrecuencia.
¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica Krypton FXG50 requieren una licencia
si se exportan fuera de su país.
El diseño de este producto está sujeto a modicaciones con el n de mejorar sus
características de uso.
Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT
Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei
radiodisturbi.
Attenzione! I visori termici Krypton FXG50 necessitano di un certicato nel caso in
cui vengano esportati.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere
apportate delle modiche.
La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito
www.pulsar-vision.com
RU
Данный продукт соответствует требованиям
европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать
радиопомехи.
Тепловизоры Krypton FXG50 требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com
Quick Start Guide
v.0820
KRYPTON FXG50
Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50
1-6
ENGLISH
Module d’imagerie thermique Krypton FXG50
7-12
FRANÇAIS
Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50
13-18
DEUTSCH
Visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50
19-24
ESPAÑOL
Dispositivo frontale a visione termica Krypton FXG50
25-30
ITALIANO
Тепловизионная насадка Krypton FXG50
31-36
РУССКИЙ
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Lot de livraison
Module d'imagerie thermique
Housse de transport
Batterie rechargeable IPS7
Chargeur de batterie
Périphérique réseau
Câble USB
Manuel d'utilisation rapide
Lingettes nettoyantes pour l'optique
Certicat de garantie
Description
Le module d'imagerie thermique Krypton FXG50 est un appareil universel qui
permet une transformation rapide et facile d’un viseur optique de lumière du
jour en viseur thermique. Le module est monté sur l’objectif du viseur optique
à l’aide des adaptateurs conçus pour des objectifs aux diamètres différents. Le
module ne nécessite aucun réglage supplémentaire. Le module est conçu à une
variété d'applications, notamment la chasse, le tir sportif, la photographie et la
vidéo de nuit, l'observation.
Éléments et commandes de l'appareil
1. Cache objectif
2. Cache d’oculaire
3. Couvercle de compartiment batterie
4. Levier de verrouillage de la batterie
5. Batterie rechargeable
6. Bouton REC
7. Bouton MENU
8. Bouton MODE
9. Bouton ON
10. Bague de mise au point de l'objectif
11. Port USB
12. Rail Weaver
13. Objectif du viseur optique
14. Insert
15. Adaptateur
16. Vis
17. Vis de xation
18. Vis
19. Levier de l’adaptateur
20. Point de xation
7
FRANÇAIS
Fonctions des boutons
BOUTON PRESSION COURTE PRESSION LONGUE
ON/OFF
(marche/
arrêt) (9)
Allumer l'appareil /
Allumer l'écran /
Calibrage de l’appareil
Éteindre l’appareil /
Éteindre l’écran
MODE (8)
Changement de modes d'observation
/ Navigation dans le menu en bas/
à gauche/dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Sélection de palette
MENU (7)
Entrer dans le menu rapide /
Se déplacer entre les éléments du
menu rapide / Conrmer la sélection
Quitter le menu rapide /
Entrer/Quitter le menu
principal
REC (6)
Démarrer/suspendre/reprendre
l'enregistrement vidéo / Prendre une
photo / Navigation dans le menu
en haut/à droite/dans le sens des
aiguilles d’une montre
Changement de modes
vidéo/photo /
Arrêter l'enregistrement
vidéo
Open
Close
5
18
2 20 6 11 12
4
3
14 19
7
1715
10 1
16
8 9
13
8
FRANÇAIS
Charge de la batterie
Soulevez le levier (4) du chargeur.
Insérez la batterie (5) dans le chargeur jusqu'en buttée, verrouillez la batterie
en abaissant le levier (4).
Connectez la che microUSB du câble USB (22) au connecteur microUSB (21)
du chargeur.
Connectez l'autre che du câble USB (22) au bloc prise (23).
Branchez le bloc prise (23) dans une prise 100 - 240 V (24).
Une fois la batterie est complètement chargée (la LED verte est constamment
allumée), débranchez le périphérique réseau de la prise.
21 24
4
5
23
22
Indicateur LED
Voyant vert est allumé en
permanence - la batterie est chargée
Voyant clignote -
la batterie est faible
Connecteur
micro-USB
Prise
Levier de verrouillage
de la batterie
Câble USB
Batterie
rechargeable
Bloc prise
Installation de la batterie:
Abaissez le levier (4).
Enlevez le couvercle de protection du compartiment batterie (3).
Retirez la batterie (5) du chargeur.
Insérez la batterie (5) dans la fente prévue dans le corps de l’appareil de
sorte que l'élément D (un avancement sur le corps de la batterie) soit dirigé
vers le bas.
Verrouillez la batterie (5) en relevant le levier (4).
5
D
4
3
9
FRANÇAIS
Utilisation
Installation du module sur le viseur optique
Retirez le capuchon de l'oculaire (2).
Sélectionnez l’adaptateur (à acheter séparément) avec un insert au diamètre
requis en fonction du diamètre extérieur de l’objectif de votre viseur optique
(voir tableau). La désignation 42 mm / 50 mm / 56 mm dans le nom de
l'adaptateur désigne le diamètre de l’objectif du viseur optique
Tableau de sélection d’inserts d’appareils optiques
Modèle de
l'adaptateur
Correspondance entre le diamètre intérieur de l’insert et le diamètre extérieur
du corps de l'objectif de l’appareil optique de jour.
Diamètre intérieur d’insert, mm
Le diamètre extérieur de l’objectif de l'appareil
optique de jour, mm
Adaptateur PSP
42 mm
45,5 45,5
46 46
46,5 46,5
47 46,7-47,6
48 47,7- 48,6
49 48,7-49,6
50 49,7-50,6
Adaptateur PSP
50 mm
51,6 51,6
53,4 53,4
55 54,7-55,6
56 55,7-56,6
57 56,7-57,6
58 57,7-58,6
59 58,7-59,6
Adaptateur PSP
56 mm
60 59,7-60,6
61 60,7-61,6
62 61,7-62,6
63 62,7-63,6
64 63,7-64,6
65 64,7-65,6
Vissez l'adaptateur (15) sur le support (20) de la buse. La position
recommandée du levier (19) est à droite (voir illustration).
Serrez les vis (16) l’une après l'autre à plusieurs approches jusqu'à ce que la
rotule de l'adaptateur (15) soit bien serrée.
Montez l’insert (14) dans l'adaptateur (15) jusqu’en butée.
Il est recommandé de dégraisser le corps de l’objectif du viseur optique (13)
avant de monter l'adaptateur (15) sur le viseur optique.
Montez l’adaptateur avec l’insert sur l’objectif de l’appareil optique jusqu’en
butée (13).
Déplacez le levier (19) depuis la position «ouverte» (OPEN) jusqu’à la
position «fermée» (CLOSE).
Vériez si l'adaptateur se place bien contre l’objectif.
Si l'adaptateur avec une buse se déplace librement par rapport à l’objectif de
l’appareil optique (13), procédez comme suit:
- Dévissez la vis de xation (17) avec une clef Allen (S=2 mm).
- Serrez la vis (18) avec une clef Allen (S=4 mm). La force de serrage doit
assurer le bon fonctionnement du levier (19), cependant l'adaptateur avec
une buse ne doit pas bouger par rapport au corps du viseur optique (13). Si
nécessaire, serrez ou dévissez la vis (18) jusqu'à ce que le fonctionnement
optimal du levier (19) soit atteint.
- Serrez la vis de xation (17) jusqu’en butée.
Allumez la buse en pressant le bouton ON (9).
En inclinant le module d'imagerie thermique, alignez le centre de l'image sur
l'écran avec le centre de l'image du viseur optique.
10
FRANÇAIS
En tournant la buse dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, alignez les bords supérieur et inférieur
de l'écran parallèlement à l'horizontale du viseur optique.
Une fois la position optimale de la buse atteinte, serrez les deux vis (16) à
plusieurs approches jusqu’en butée. La force de serrage doit être de 7 N·m au
maximum (peut être vériée avec un tournevis dynamométrique)
Open
Close
18
14 19
1715 16
13
Écran du module
Réticule de visée
Allumage et réglage de l'image
Enlevez le bouchon de l’objectif (1), en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Allumez le module en appuyant sur le bouton ON (9).
Réglez la résolution des icônes sur l’écran en faisant tourner la bague de
réglage dioptrique sur l’oculaire de votre viseur optique. Ultérieurement, il
n’est pas nécessaire de tourner la bague de réglage dioptrique de l'oculaire
quelles que soit la distance avec d'autres conditions.
Faites tourner la bague de mise au point de l’objectif (10) pour mettre au
point l’objet observé.
Entrez dans le menu principal en pressant longuement le bouton MENU (7) et
sélectionnez le mode de calibrage souhaité - manuel (M), semi-automatique
(SA) ou automatique (A).
Calibrez l'image en pressant brièvement le bouton ON (9). Fermez le
capuchon de l'objectif avant de calibrer manuellement.
Sélectionnez le mode d'observation souhaité («Forêt», «Roches»,
, «Utilisateur») en pressant brièvement le bouton MODE
(8) ou dans le menu principal. Mode utilisateur vous permet de congurer
et d'enregistrer des paramètres de luminosité et de contraste personnalisés
dans le menu rapide de l’appareil.
Pressez longuement le bouton MODE (8) pour sélectionner l'une des deux
palettes de couleurs.
Activez le menu rapide en pressant brièvement le bouton MENU (7) pour
régler la luminosité et le contraste de l'écran (pour plus de détails, voir la
section «Fonctions du menu rapide» de la version complète du manuel).
Une fois l'exploitation est terminée, éteignez l'appareil en pressant
longuement le bouton ON (9).
11
FRANÇAIS
Application Stream Vision
Téléchargez l'application Stream Vision an de transférer l'image de votre
appareil vers votre smartphone ou tablette via Wi-Fi, pour visualiser les chiers
enregistrés et mettre à jour le logiciel de l'appareil. Manuel d'utilisation
détaillé est disponible sur pulsar-vision.com
Spécications techniques
MODÈLE KRYPTON FXG50
SKU 76655
MICROBOLOMÈTRE
Type Non refroidi
Résolution, pixels 640x480
Taille du pixel, μm 12
Fréquence de rafraîchissement, Hz 50
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES
Grossissement optique du module, x 1
Grossissement recommandé pour l'optique de jour, x 1,5-6
Objectif F50/1,2
Champs de vision, degré/m par 100 m 8,7/15,4
Distance de détection (hauteur de l'animal 1,7 m), m 2300
Distance minimale de mise au point, m 5
ÉCRAN
Type AMOLED
Résolution, pixels 960x720
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Tension d’alimentation, V 3-4,2
Type de Batterie / Capacité / Tension nominale de sortie
Li-Ion Battery Pack IPS 7 /
6400 mAh / DC 3,7 V
Alimentation externe 5 V (USB)
Durée maximale de fonctionnement à partir d'un bloc de
batteries (à t=22 °C), heure
8
Résistance maximale aux chocs pour armes rayées, Joules 6000
Résistance maximale aux chocs pour armes à canons
lisses, calibre
12
Plage de température de fonctionnement, °C -25 … +50
Dimensions hors tout, mm 143х93х76
Poids (sans batterie), kg 0,52
ENREGISTREUR VIDÉO
Résolution vidéo/ photo, pixels 960x720
Format vidéo/ photo .mp4/.jpg
Capacité mémoire interne 16 GB

Fréquence 2,4 GHz
Standard 802.11 b/g
Distance de réception en visibilité directe, m* jusqu’à 15
*La portée de réception peut varier en fonction de différents facteurs: la présence
d’obstacles, d’autres réseaux Wi-Fi.
La période de maintenance de l'appareil est de cinq ans.
12
pulsar-vision.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pulsar Krypton FXG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire