AVENTICS Capteur de mesure de distance avec IO-Link Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

R412017927/05.2016, Replaces: 07.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Wegmesssensor mit IO-Link
Distance measuring sensor with IO-Link
Capteur de déplacement avec IO-Link
Sensore di posizione con IO-Link
Sensor de medición de recorrido con IO-Link
gmätsensor med IO-Link
SM6-AL
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. /
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série. / Immagini: la vista varia a seconda della serie. /
Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
37
M8x1
14
6,7
4,1
L
L1
1,25
1,65
2,9
20
2,6
1
2
3
1
Stecker / Plug /
Connecteur / Connettore /
Conector / Kontakt
PIN /
Broche /
Stift
Verwendung / Use /
Manipulation / Impiego /
Uso / Användning
Kabel / Cable /
Câble / Cavo /
Cable / Kabel
M8x1 1 + Vcc:
24 V Versorgung / 24 V supply /
alimentation 24 V / alimentazione 24 V /
alimentación de 24 V / 24 V spänningsmatning
braun / brown /
marron /marrone
/ marrón / brun
2Out 1:
Stromsignal / current signal /
signal de courant / segnale di corrente /
señal de corriente / strömsignal
weiß / white /
blanc / bianco /
blanco / vit
3GND:
Bezugspotential / reference potential /
potentiel de référence / potenziale di riferimento
/ potencial de referencia / jord
blau / blue /
bleu / blu /
azul / blå
4 Out 2/IO-Link:
Spannungssignal/Kommunikationssignal /
Voltage signal/communication signal
signal de tension/signal de communication /
segnale di tensione/segnale di comunicazione /
Señal de tensión/señal de comunicación /
Spänningssignal/Kommunikationssignal
schwarz /
black/
noir /
nero /
negro /
svart
1 br 3 bl
4 bk2 wt
L Gesamtlänge / Overall length /
Longueur totale / Lunghezza totale /
Longitud total / Total längd
L1 Wegmesslänge / Distance measuring length /
Longueur de déplacement / Lunghezza di misura della posizione /
Longitud de medición de recorrido / Vägmätlängd
Abmessungen / Dimensions /
Dimensions / Dimensioni /
Dimensiones / Mått
L L1
SM6-Al-107 109 107
SM6-Al-143 145 143
SM6-Al-179 181 179
SM6-Al-215 217 215
SM6-Al-251 253 251
SM6-Al-287 289 287
SM6-Al-323 325 323
SM6-Al-359 361 359
SM6-Al-395 397 395
SM6-Al-431 433 431
SM6-Al-467 469 467
SM6-Al-503 505 503
SM6-Al-539 541 539
SM6-Al-575 577 575
SM6-Al-611 613 611
SM6-Al-647 649 647
SM6-Al-683 685 683
SM6-Al-719 721 719
SM6-Al-755 757 755
SM6-Al-791 793 791
SM6-Al-827 829 827
SM6-Al-863 865 863
SM6-Al-899 901 899
SM6-Al-935 937 935
SM6-Al-971 973 971
SM6-Al-1007 1009 1007
Abmessungen und Pinbelegung Wegmesssensor SM6-AL. 1 = Zweifarben-LED 1 (gelb, rot), 2 = Zweifarben-LED 2 (grün, blau), 3 = Bedienfeld. /
Dimensions and pin assignment for the SM6-AL distance measuring sensor. 1 = two-color LED 1 (yellow, red), 2 = two-color LED 2 (green, blue), 3 = control panel. /
Dimensions et affectation des broches du capteur de déplacement SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (jaune, rouge), 2 = LED 2 bicolore (vert, bleu), 3 = touche à effleurement. /
Dimensioni ed occupazione pin sensore di misura della posizione SM6-AL. 1 = LED 1 bicolore (giallo, rosso), 2 = LED bicolore 2 (verde, blu), 3 = pannello di controllo. /
Dimensiones y ocupación de pines del sensor de medición de recorrido SM6-AL. 1 = LED 1 bicolor (amarillo, rojo), 2 = LED 2 bicolor (verde, azul), 3 = panel de control. /
Mått och stiftkonfiguration Vägmätsensor SM6-AL. 1 = tvåfärgs-LED 1 (gul, röd), 2 = tvåfärgs-LED 2 (grön, blå), 3 = manöverfält.
M
D
= 0,8 Nm
SW 2
2
Sensor /
Sensor /
Capteur /
Sensore /
Sensor /
Sensor
Sensorhalter (Paare) /
Sensor holders (pairs) /
Support de capteur (paires) /
Portasensori (coppie) /
Portasensor (pares) /
Sensorhållare (par)
SM6-AL-107 ... 251 2
SM6-AL-287 ... 431 3
SM6-AL-467 ... 647 4
SM6-AL-683 ... 791 5
SM6-AL-827 ... 1007 6
Wegmesssensor SM6-AL montieren / Assembling the SM6-AL distance measuring sensor / Montage du capteur de déplacement SM6-AL /
Montaggio del sensore di misura della posizione SM6-AL / Montaje del sensor de medición de recorrido SM6-AL / Montera vägmätsensor SM6-AL
2 s
A
B
C
0.1 – 0.5 s 0.1 – 0.5 s
> 10 s
> 10 s
90 s
0.1 – 1 s
0
0
1
1
5 s
0.1 – 0.5 s 0.1 – 0.5 s
U I
I U
< 2 s
< 2 s > 2 s
8 s
0.1 - 0.5 s 0.1 - 0.5 s 0.1 – 1 s
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
LED 1
LED 2
3
3
5
Gelb, In-Range / Yellow, in range / Jaune, dans la plage / Giallo, In range / Amarillo, en el rango / Gul, In-Range
Blau, I
out
/ Blue, I
out
/ Bleu, I
out
/ Blu, I
out
/ Azul, I
out
/ Blå, I
out
Grün, U
out
/ Green, U
out
/ Vert, U
out
/ Verde, U
out
/ Verde, U
out
/ Grön, U
out
Farbe beliebig / Any color / Couleur indifférente / Colore a piacere / Color indiferente / Valfri färg
LED blinkt (3 Hz) / LED flashes (3 Hz) / DEL clignotante (3 Hz) / Il LED lampeggia (3 Hz) / LED parpadeando (3 Hz) / LED blinkar (3 Hz)
Bedienfeld / Control panel / Touche à effleurement / Pannello di controllo / Panel de control / Manöverfält
A: Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) einstellen, B: Umschalten Analogausgang (I/U), C: Messbereich auf Werkseinstellung rücksetzen /
A: setting the measurement range (zero point, end point), B: switching between analog outputs (I/U), C: resetting the measurement range to factory settings /
A : réglage de la plage de mesure (point zéro, point final), B : commutation de la sortie analogique (I/U), C : réinitialisation de la plage de mesure au réglage d’usine /
A: Impostazione del campo di misura (punto zero, punto terminale), B: Commutazione uscita analogica (I/U), C: Reset del campo di misura alle impostazioni di fabbrica /
A: ajuste de rango de medición (punto cero, punto final), B: cambio de salida analógica (I/U), C: reposición de rango de medición a valores de fábrica /
A: Ställa in (nollpunkt, ändpunkt), B: Välja analogutgång (I/U), C: Återställa mätområde till fabriksinställning
Anschlussbelegung / Connection assignments / Affectation des raccordements /
Occupazione attacchi / Ocupación de conexiones / Anslutningskonfiguration
I/U
20 mA /
10 V
4 mA /
0 V
12
4
Hub in mm
Stroke in mm
Course en mm
Corsa in mm
Carrera en mm
Slaglängd i mm
Sensorkennlinie (1: Nullpunkt; Hub = O/2: Endpunkt; Hub = max. ausgefahren) /
Sensor characteristic curve (1: zero point; stroke = O/2: end point; stroke = max. extended) /
Courbe caractéristique du capteur (1 : point zéro ; course = O/2 : point final ; course = sortie max.) /
Linea caratteristica sensore (1: punto zero; corsa = O/2: punto terminale; corsa = max. estrazione) /
Curva característica del sensor (1: punto cero; carrera = 0/2: punto final; carrera = extracción máx.) /
Sensorkurva (1: nollpunkt; slaglängd = O/2: slutpunkt; slaglängd max. utkörd)
U = 24 V DC
GND
U
out
(0...10 V)/IO-Link
I
out
(4 ... 20 mA)
1
br
2
wt
4
bk
3
bl
3
Français
1 A propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour installer et utiliser le capteur
de déplacement SM6-AL de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Pour votre sécurité »
avant de travailler avec le capteur de déplacement.
Documentation supplémentaire
Le capteur de déplacement SM6-AL est un composant d’installation. Tenir également compte
de la documentation d’installation du fabricant de l’installation.
2 Pour votre sécurité
Le capteur de déplacement SM6-AL a été fabriqué conformément aux techniques les plus
modernes et aux règles de sécurité technique reconnues. Des dommages matériels ou corporels
peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que
les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode
d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi avant de travailler avec le capteur
de déplacement SM6-AL.
O Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le capteur de déplacement SM6-AL à de tierces personnes
accompagné du mode d’emploi.
Utilisation conforme
O Employer le capteur de déplacement SM6-AL uniquement dans le domaine industriel.
O Utiliser le capteur de déplacement SM6-AL uniquement avec les actionneurs magnétiques
AVENTICS.
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi et en particulier
le chapitre « Pour votre sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du capteur de déplacement SM6-AL correspond à :
W une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans ce mode d’emploi
W une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans ce mode d’emploi.
Qualification du personnel
Le montage et la mise en service exigent des connaissances électriques et pneumatiques
fondamentales. Le montage et la mise en service ne doivent donc être effectués que par
un personnel spécialisé en électrique ou pneumatique, ou par une personne instruite et sous
la direction et la surveillance d’une personne qualifiée. Une personne spécialisée est capable
de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre
les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances
et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter
les règles spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
Signification du mot-clé
A respecter
Remarquesnérales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement dans
le pays d’utilisation et au poste de travail.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer l’appareil.
W Utiliser l’appareil uniquement dans le champ de travail indiqué dans les données techniques.
W Le capteur de déplacement SM6-AL n’est pas un composant de sécurité au sens où l’entend
la directive sur les machines.
W Utiliser une source de courant prescrite par la norme CEI/DIN EN 60204-1.
MOT-CLÉ
Type/source de danger
Conséquences du danger
O Mesures préventives contre les dangers
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées
si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être
endommagés.
Lors du montage
W Mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors pression, avant de monter
l’appareil ou de le brancher ou débrancher.
W Protéger l’installation de toute remise en marche. Lors du montage, les commutateurs
principaux doivent être dotés de panneaux de danger interdisant la remise en marche.
W Eviter tout composant ferritique à proximité immédiate du capteur de déplacement SM6-AL.
Lors du fonctionnement :
W Ne mettre le capteur de déplacement en service que lorsqu’il est complètement monté,
correctement raccordé et après l’avoir testé.
3 Description de l’appareil
Le SM6-LA est un capteur de position analogique sans contact qui émet un signal de sortie
proportionnel à la course du vérin. L’aimant intégré au piston du vérin génère un champ
magnétique agissant sur les éléments de détection situés dans le capteur de déplacement,
le long de l’axe longitudinal. L’évaluation des signaux générés par les capteurs permet de
déterminer la position actuelle du piston du vérin (détails, voir Informations techniques –
R412018764).
A l’aide de la touche à effleurement, il est possible d’adapter le point zéro et la valeur finale
de la plage de mesure à la course devant être mesurée. La plage de mesure est paramétrée
par défaut sur toute la longueur de mesure des divers capteurs.
Le montage du capteur de déplacement est facilité par l’affichage de plage (la LED 1 s’allume
en jaune lorsque le piston magnétique se trouve dans la plage de mesure).
Pour la sortie analogique, il est possible de choisir entre signal de tension ou signal de courant
à l’aide de la touche à effleurement. La sortie de courant est activée par défaut.
4 Fourniture
W Capteur de déplacement SM6-AL
W Support de fixation
W Mode d’emploi
5 Montage et mise en service
Montage du capteur de déplacement SM6-AL
L’affichage de plage simplifie le montage :
La LED 1 s’allume en jaune lorsque le piston magnétique se trouve dans la plage de mesure.
1. Insérer les supports du capteur à droite et à gauche dans la rainure du capteur.
Respecter ce faisant le nombre de paires de supports de capteur indiqué dans le tableau
sous la fig. .
2. Positionner le capteur au centre du guidage à queue d’aronde par le haut et visser
les supports de capteur de manière uniforme. Couple : M
A
= 0,8 Nm (voir fig. ).
3. Raccorder le capteur de déplacement à une
source d'alimentation adaptée (voir « Données techniques » et fig. ).
4. S’assurer que le capteur détecte bien la totalité de la course du vérin (affichage de plage
à LED = allumé en jaune).
Mise en service du capteur de déplacement SM6-AL
La mise en service ne doit être effectuée que par un personnel spécialisé en électrique
ou pneumatique ou par une personne instruite et sous la direction et surveillance
d’une personne qualifiée (voir également « Qualification du personnel »).
Affichage de l'état d'exploitation
L’état d’exploitation du capteur de déplacement est indiqué au moyen de deux LED bicolores.
W Si aucune LED n’est allumée, l’appareil n’est pas alimenté en tension.
W L’état du capteur de déplacement est indiqué par les différents allumages des LED
(voir tableau ci-dessous).
W Les LED clignotantes (3 Hz) indiquent le mode de configuration correspondant.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un montage sous pression
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le montage, il existe un risque de blessures
et d’endommagement de l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors pression avant de monter
le produit.
En raison du principe de mesure magnétique, les points suivants doivent être
respectés :
De forts champs magnétiques externes (par ex. des installations de soudure) ou des
composants ferromagnétiques se situant directement dans la zone de détection
peuvent perturber le fonctionnement du capteur de déplacement.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés des actionneurs lors de la mise en marche de la pneumatique
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
O Mettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche.
Le réglage de la plage de mesure est facultatif. Si aucun apprentissage de la plage
de mesure n’est effectué, c’est la plage de mesure la plus large possible qui sera
utilisée par défaut.
2
2
5
AVENTICS | SM6-AL | R412017927–BAL–001–AE | Français 5
Réglage de la plage de mesure
Voir fig. , A
La plage de mesure est paramétrée par défaut sur toute la longueur de mesure des divers capteurs.
La touche à effleurement du capteur est protégée des fausses manœuvres à l’aide d’une
« combinaison » définie. Tous les réglages commencent donc par la combinaison suivante :
pression (0,5 s), relâchement de la touche (0,5 s), pression maintenue (de 2 à 8 s selon le réglage).
A l’aide de la touche à effleurement, il est possible d’adapter comme suit le point zéro et la valeur
finale de la plage de mesure à la course devant être mesurée :
1. Positionner le piston magnétique pour le point zéro.
2. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
3. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement enfoncée (t 2s) jusquà ce que
la LED 1 se mette à clignoter en jaune.
Après relâchement de la touche, le point zéro est mémorisé.
4. Positionner ensuite (t < 90 s) le piston magnétique au point final.
5. Appuyer brièvement sur la touche à effleurement (t < 1 s) afin de mémoriser le point final
(la LED 1 s’allume en jaune).
Possibilités de réinitialisation, voir „Messbereich (Nullpunkt, Endpunkt) auf Werkseinstellung
rücksetzen“).
Contrôle du réglage du point zéro et du point final
W Une fois le point zéro atteint, la broche de sortie correspondante émet, selon la configuration,
la valeur U 0V ou I4mA.
W Une fois le point final atteint, la broche de sortie correspondante émet, selon la configuration
la valeur U 10 V ou I 20 mA.
La LED 1 doit s’allumer en jaune pour les deux positions.
Si ces conditions ne sont pas remplies, la plage de mesure doit être à nouveau réglée.
En alternative, il est également possible de procéder à une réinitialisation au réglage d’usine.
Sélection de la sortie analogique (signal de courant ou de tension)
(Voir fig. , B)
O La sortie de courant est activée par défaut.
Pour la sortie analogique, il est possible de choisir entre signal de tension ou signal de courant
à l’aide de la touche à effleurement.
1. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
2. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement enfoncée (t 5s) jusquà ce que
la LED 2 se mette à clignoter.
Juste après (t < 10 s), il est possible de commuter autant de fois que souhaité entre la sortie
de courant (la LED 2 clignote en bleu) et la sortie de tension (la LED 2 clignote en vert) en
appuyant de nouveau sur la touche (t < 2 s).
3. Appuyer longuement (t > 2 s) sur la touche à effleurement afin de mémoriser le réglage actif.
.
Réinitialisation de la plage de mesure (point zéro / point final) au réglage d'usine
(Voir fig. , C)
1. Appuyer sur la touche à effleurement (t < 0,5 s) afin d’activer le mode de réglage.
2. Aussitôt après (t < 0,5 s), maintenir la touche à effleurement enfoncée (t 8s) jusquà ce que
les LED 1 e 2 se mettent à clignoter.
Après relâchement de la touche, seule la LED 1 continue à clignoter en jaune afin d’indiquer
que l’appareil est prêt à être réinitialisé.
3. Aussitôt après (t < 10 s), appuyer brièvement (t < 1 s) sur la touche à effleurement afin
de réinitialiser la plage de mesure du capteur au réglage d’usine.
6 Configuration IO-Link
Pour la configuration IO-Link, les programmes de configuration de différents fabricants peuvent
être utilisés. Avant de pouvoir utiliser le capteur, celui-ci doit être reconnu par le maître IO-Link.
Cette opération peut être effectuée automatiquement ou manuellement.
O Consulter pour cela la documentation du maître IO-Link utilisé.
Pour que la communication IO-Link soit disponible sur la broche 4, sélectionner la sortie
de courant pour le mode IO-Link. L'affectation de raccordement est illustrée dans la fig. .
(Voir „Analogausgang (Strom- oder Spannungssignal) auswählen“).
LED Fonction
1 Jaune Piston magnétique dans la plage de mesure
Rouge Erreur de capteur interne
2 Verte Sortie de tension active
Bleu Sortie de courant active
Si le point final se trouve en dehors de la plage de mesure (la LED 1 clignote
à intervalles rapprochés), la procédure d’apprentissage est interrompue.
Une procédure d’apprentissage inachevée est interrompue après 90 s (temporisation).
La plage de mesure mémorisée en dernier demeure active.
Si 10 s s’écoulent sans action, la procédure est interrompue. Le dernier réglage reste
par conséquent actif.
Si 10 s s’écoulent sans action, la procédure est interrompue. Le dernier réglage reste
par conséquent actif.
Les fichiers IODD et les « Informations techniques » sont disponibles en anglais
et en allemand pour le capteur de déplacement SM6-AL dans le Media Centre
à l'adresse www.aventics.com/de/media-centre.
4
5
5
3
7 Données sur la configuration avec IO-Link
Données de maintenance, voir tableaux .
Couche physique
Données de processus
Record -> ProcessDataIn : 2 octets
.
8 Entretien et maintenance
Le capteur de déplacement SM6-AL ne nécessite aucune maintenance.
O Vérifier régulièrement les vissages et les raccords enfichables.
O Respecter les intervalles de maintenance et les prescriptions de l’installation complète.
9 Elimination
Eliminer le capteur de déplacement SM6-AL selon les directives en vigueur dans le pays
d’utilisation.
10 Données techniques
1)
T = 25 °C, U
B
= 24 V
2) Plage de mesure physique max. < course de service
(champ magnétique également en dehors de la détection max.)
3) Plage de mesure physique max. ≥ course de service
(champ magnétique détecté en permanence)
4) FSR : Full Scale Range, plage de mesure max.
Mode SIO Non
Durée min. du cycle 2300 μs
Vitesse Com 2
Largeur des données des opérations 16 Bits
IN
Octet 0
Décalage de bit 15 14 13 12 11 10 9 8
Poste
15 14 13 12 11 10 9 8
Chiffre avant la virgule
Sous-index Entier non signé
IN
Octet 1
Décalage de bit 6 4 3210
Poste
76543210
Chiffre avant
la virgule
Décimale Réservé
Sous-index Entier non signé Entier non signé Booléen Booléen Booléen Booléen
ATTENTION
Endommagement de la surface dû à des solvants et des détergents agressifs
Les surfaces et les joints peuvent être endommagés par des solvants ou des détergents
agressifs.
O Ne jamais utiliser des solvants ou des détergents agressifs.
Données générales
Plages de mesure Voir fig. , L
Température ambiante –20 ... +70 °C
Indice de protection IP65, IP67
Résistance aux chocs admise 30 g / 11 ms
Charge oscillante admise 10 à 55 Hz / 1 mm
CEM Selon la norme EN 60947-5-7
Tension de service U 15 ... 30 V CC
Ondulation résiduelle < 10 % de U
B
Courant de repos (sans charge)
1)
<35mA
Résistant aux courts-circuits Oui
Protection contre les inversions de polarité Oui
Intervalle de détection 1,15 ms
Sortie analogique tension U
A
0...10VCC
Sortie analogique courant I
A
4...20mA
Résistance de charge sortie de tension > 2,5 kOhm
Résistance de charge sortie de courant < 500 Ohm
Vitesse de course partielle
1) 2)
< 1,5 m/s
Vitesse de course pleine
1) 3)
< 3 m/s
Résolution
1)
Norm. 0,03 % FSR
4)
Ecart de linéarité
1)
0,5 mm
Répétabilité
1)
Norm. 0,06 % FSR
4)
6
1
AVENTICS | SM6-AL | R412017927–BAL–001–AE | Français 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

AVENTICS Capteur de mesure de distance avec IO-Link Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à