Sioux Tools SC80910AL-K Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Form ZCE668 1 Date 2003July29/C
Form ZCE668
Date 2003July29/C
Page 1 of 8
INSTRUCTIONS FOR SC80910A PNEUMATIC SCALERS
INTENDED USE
The intended use of this tool is for cleaning, paint stripping, and chiseling on metal surfaces. Do not use this tool for any other purpose.
AIR SUPPLY
The efficiency of the tool is dependent on the proper supply of clean dry air at 90 psig (6.2 bar). The use of an in-line filter and pressure regulator will insure
maximum output and tool life. Before connecting the tool, blow out the air line to remove water and dirt which may have accumulated.
LUBRICATION
An airline lubricator, set to deliver one drop per minute, is recommended. If a lubricator is not used, add
.04 oz (1.2 cc) of Sioux No. 288 air motor oil into the inlet daily.
HOSE AND HOSE CONNECTIONS
The supply hose I.D. should not be less than 5/16”(8mm). Do not use coupling or fitting with a smaller I.D. than the supply hose. When using quick
couplers, install a leader hose between the tool and the quick coupler.
GENERAL OPERATION
Operation
Tools are operated with a lever throttle. Be sure the needles or chisel are against the work piece before depressing the lever. Release the lever to stop the
tool.
The scaler is convertible to be used as either a chisel scaler or needle scaler. The needle housing is removed or installed by loosening or tightening the
two hex socket head cap screws (5/32" hex wrench) on the side of the needle housing. The needle housing should be installed at least 2" (50 mm) onto the
scaler body.
The chisels or needle scaler driver are installed or removed by turning the front lock ring on the scaler to release the chisel. After installing a chisel, be
certain that the lock ring is detented into position so the chisel is retained.
Never operate the scaler without a chisel because internal damage can occur to the tool.
Always unhook tool from the air supply before changing chisels.
IF THE TOOL LOSES POWER, CHECK THE FOLLOWING:
• Air pressure
Ensure that there is adequate supply of clean, dry air at 90 psig (6.2 bar).
• Chisels and needles
Check for worn and broken chisels or needles.
• Hose size
Ensure that the hoses, couplers, and fittings meet the criteria in “HOSE AND HOSE CONNECTIONS”.
• Sluggish or erratic operation
Flush tool out with a small amount of petroleum solvent and operate for a few seconds, then re-lubricate the tool using air motor oil. If the tool still does
not perform correctly it will need to be disassembled and repaired.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Read and understand these instructions before operating this tool.
WARNING
When used improperly power tools can create hazardous situations.
Everyone using, maintaining, changing accessories or working near this tool must read, understand and follow these Safety Instructions!
Improperly used power tools can cause injury or death.
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
Original
Instructions
SOUND AND VIBRATION READINGS
Catalog No. *Sound Pressure dBA *Sound Power dBA *Vibration m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility that the products
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 792 (draft), EN 292 Parts 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of
89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EC Directives
July 1, 2003
Murphy, North Carolina, USA
Date and place of issues
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Name and position of issuer
Signature of issuer
Form ZCE668 2 Date 2003July29/C
ANLEITUNGEN FÜR DRUCKLUFT-SCHABER SC80910A
VORGESEHENER GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist zum Reinigen, Abbeizen von Farbe und Meißeln von Metalloberflächen vorgesehen und sollte für keine anderen Zwecke verwendet
werden.
LUFTZUFUHR
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt von der richtigen Versorgung mit sauberer trockener Luft bei 90 psig (6.2 bar) ab. Verwendung eines
Reihenfilters und Druckreglers sichern höchstmögliche Produktleistung und "Lebensdauer" des Werkzeugs. Blasen Sie vor dem Anschließen des
Werkzeugs die Luftleitung durch, um Wasser und Schmutz, die sich u.U. angesammelt haben, zu entfernen.
SCHMIERUNG
Es wird eine Schmiervorrichtung für die Luftleitung empfohlen, die so eingestellt ist, dass ein Tropfen pro Minute geliefert wird. Wenn keine
Schmiervorrichtung verwendet wird, täglich 0,04 Unzen (1,2 cc) Sioux No. 288 Motoröl für Druckmotoren in den Geräteeingang geben.
SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Der Innendurchmesser des Luftzufuhrschlauchs sollte mindestens 5/16" (8mm) betragen. Keine Kuppler bzw. Anschlussstücke verwenden, deren
Innendurchmesser kleiner ist als der des Luftzufuhrschlauchs. Werden Schnellkupplungen verwendet, einen Leitschlauch zwischen Werkzeug und
Schnellkupplung installieren.
ALLGEMEINE BEDIENUNG
Bedienung
Diese Werkzeuge werden mit Leistungshebel betrieben. Stellen Sie sicher, dass die Nadeln bzw. der Meißel mit dem Werkstück in Kontakt sind, bevor der
Hebel heruntergedrückt wird.
Der Schaber ist konvertibel und lässt sich entweder als Meißelhammer oder als Schaber mit Nadelaufsatz verwenden. Das Nadelgehäuse wird entfernt
bzw. installiert, indem die beiden Kopfschrauben mit Sechskanteinsatz (5/32"-Sechskantschlüssel) an der Seite des Nadelgehäuses gelöst bzw.
festgezogen werden. Das Nadelgehäuse in einer Höhe von mindestens 2" (50 mm) auf dem Schaber installieren.
Beim Entfernen bzw. Installieren der Meißel bzw. der Schaber mit Nadelaufsatz wird der vordere Verschlussring auf dem Schaber gedreht, wodurch der
Meißel gelöst wird. Nach Installieren eines Meißels sicherstellen, dass der Verschlussring in Position eingerastet und der Meißel somit gesichert wird.
Den Schaber nie ohne Meißel benutzen, da dadurch innere Schäden im Werkzeug entstehen können. Vor dem Auswechseln von Meißeln die Luftzufuhr
stets abstellen.
BEI NACHLASSENDER LEISTUNG DES WERKZEUGS FOLGENDES ÜBERPRÜFEN:
• Luftdruck
Sicherstellen, dass genügend saubere, trockene Luft bei einem Druck von 90 psig (6.2 bar) zugeführt wird.
• Meißel und Nadeln
Auf abgenutzte und geborstene Meißel oder Nadeln überprüfen.
• Schlauchgröße
Sicherstellen, dass die Schläuche, Verbindungs- und Anschluss-Stücke den Kriterien in "SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE" entsprechen.
• Langsamer bzw. unregelmäßiger Betrieb
Das Werkzeug mit einer kleinen Menge Petroleumlösung spülen und einige Sekunden lang bedienen, dann mit Motoröl für Druckluftmotoren erneut
schmieren. Wenn das Werkzeug immer noch nicht richtig funktioniert, muss es auseinandermontiert und repariert werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Werkzeug in Betrieb nehmen.
WARNUNG
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jede Person, die dieses Werkzeug gebraucht, wartet, Zubehör auswechselt oder in der Nähe dieses Werkzeugs arbeitet, muss diese
Sicherheitshinweise lesen, verstanden haben und befolgen!
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Übersetzung Der Original Anleitungen
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
Katalog Nr. *Schalldruck dBA *Schallstärke dBA *Vibration m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*per PN8NTC1 *per PN8NTC1 *per ISO 8662
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 792 (Entwurf) EN 292 Teile 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
gemäß der Regelungen in
89/392/EEC, geändert durch die Direktiven 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1. Juli 2003
Murphy, North Carolina, USA
Datum und Ort der Ausgabe
Gerald E. Seebeck
Vorsitzender
Sioux Tools Inc.
Name und Titel des Herausgebers
Unterschrift des Herausgebers
Form ZCE668 3 Date 2003July29/C
INSTRUCCIONES PARA RASPADORES NEUMÁTICOS SC80910A
FINALIDAD DE USO
Esta herramienta está destinada a la limpieza, raspado de pintura y cincelado de superficies metálicas. No haga uso de la misma para otra finalidad.
SUMINISTRO DE AIRE
El buen rendimiento de la herramienta depende del adecuado suministro de aire limpio y seco a 90 psig (6,2 bar). El uso de un filtro en línea y un
regulador de presión garantizará el mejor resultado y la máxima duración de la herramienta. Antes de conectarla, expulse el aire del tubo neumático para
eliminar el agua y la suciedad que haya podido acumularse.
LUBRICACIÓN
Se recomienda un lubricador de tubo de aire que distribuya una gota por minuto. Si no se utiliza un lubricador, agregue diariamente 0,04 oz (1,2 cc) de
aceite para motores neumáticos Sioux Nº 288 en el tubo de entrada.
MANGUERA Y CONEXIONES DE LA MANGUERA
El diámetro interno de la manguera de distribución no debe ser inferior a 5/16"(8 mm). No utilice acoplamientos ni piezas con un diámetro interno inferior a
la manguera de distribución. Cuando utilice acopladores rápidos, instale una manguera de escalera a entre la herramienta y el acoplador rápido.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Funcionamiento
Estas herramientas funcionan mediante un regulador de palanca. Asegúrese de que las agujas o el cincel estén tocando la pieza de trabajo antes de
bajar la palanca. Suelte la palanca para detener la herramienta.
El raspador se puede transformar en raspador de cincel o de agujas. La carcasa de las agujas se extrae o se monta aflojando o apretando los dos
tornillos de cabeza hexagonal (llave hexagonal de 5/32") en el lateral de la carcasa de las agujas. La carcasa de las agujas debe montarse al menos a 2"
(50 mm) del cuerpo del raspador.
El eje del raspador de cincel o de agujas se monta o se extrae girando el anillo de seguridad frontal del raspador para soltar el cincel. Después de montar
un cincel, asegúrese de que el anillo de seguridad esté bien firme en su posición de forma que el cincel quede fijado.
Nunca utilice el raspador sin cincel porque se pueden producir daños internos en la herramienta.
Desenchufe siempre la herramienta del suministro de aire antes de cambiar los cinceles.
SI LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA, HAGA LAS SIGUIENTES COMPROBACIONES:
• Presión del aire
Asegúrese de que existe un suministro apropiado de aire limpio y seco a 90 psig (6,2 bar).
• Cinceles y agujas
Compruebe si las agujas y los cinceles están desgastados o deteriorados.
• Tamaño de la manguera
Asegúrese de que las mangueras, acopladores y piezas cumplan con los criterios especificados anteriormente en "MANGUERA Y CONEXIONES DE
LA MANGUERA".
• Funcionamiento irregular o demasiado lento
Limpie la herramienta con una pequeña cantidad de disolvente de petróleo y hágala funcionar durante unos segundos; a continuación, vuelva a
lubricar la herramienta con aceite para motores neumáticos. Si todavía no funciona correctamente, deberá ser desmontada y reparada.
¡NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES!
Lea y entienda estas instrucciones antes de usar esta herramienta.
ADVERTENCIA
Una herramienta motorizada puede ser peligrosa si no se usa correctamente.
¡Las personas que vayan a usar la herramienta, darle mantenimiento, quitar o poner accesorios o trabajar cerca de la herramienta
deben leer, entender y respetar estas instrucciones de seguridad!
Una herramienta motorizada que no se use correctamente puede provocar lesiones o fatalidades.
Traducción De Las Instrucciones Originales
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS
N
o
de Catalogo *Presión de sonido dBA *Potencia de sonido dBA *Vibración m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*según PN8NTC1 *según PN8NTC1 *según ISO 8662
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que los productos
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
EN 792 (anteproyecto) EN 292 Partes 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
siguiendo las disposiciones
89/392/EEC enmendadas por las Directrices 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1 de julio de 2003
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Gerald E. Seebeck
Presidente
Sioux Tools Inc.
Nombre y puesto del editor
Firma del editor
Form ZCE668 4 Date 2003July29/C
ISTRUZIONI PER I RASCHIATORI PNEUMATICI SC80910A
UTILIZZO IDEALE
Questo attrezzo è ideale per tutti i lavori di pulizia, di sverniciamento e di scalpellamento di superfici metalliche. Se ne sconsiglia il suo utilizzo per lavori di
altro tipo.
ALIMENTAZIONE ARIA
L'efficienza dell'attrezzo dipende dall'adeguata alimentazione di aria compressa, appositamente filtrata, ad una pressione di 6,2 bar (90 psi). Per
prestazioni sempre al massimo e per prolungare la sua durata, utilizzare un filtro ed un regolatore di pressione sull'impianto dell'aria compressa. Prima di
collegarlo, far fuoriuscire un pò di aria dalla tubazione onde rimuovere eventuali accumuli di condensa o di sporcizia.
LUBRIFICAZIONE
Si raccomanda l'utilizzo di un sistema di lubrificazione per impianti ad aria compressa tarato su una portata di una goccia al minuto. In caso contrario,
aggiungere giornalmente 1,2 cc di olio Sioux n. 288 per motori pneumatici direttamente nella cassetta d'aspirazione.
TUBAZIONE E CONNETTORI
Il diametro interno del tubo di alimentazione non deve essere inferiore a 5/16 di pollice (8mm). Evitare di utilizzare giunzioni o connettori di diametro
inferiore al tubo stesso. Nel caso vengano utilizzati attacchi con innesto a baionetta, installare un raccordo snodato tra l'attrezzo e la giunzione stessa.
USO GENERALE
Uso
L'azionamento dei vari attrezzi avviene premendo una levetta collegata ad una valvola. Controllare che gli aghi o gli scalpelli siano puntati verso l'oggetto
in lavorazione prima di azionare la levetta. Per l'arresto, basta mollare la levetta.
Grazie alla sua struttura reversibile, è possibile utilizzarlo come raschiatore ad aghi o a scalpello. Per installare o rimuovere l'attacco per gli aghi, bisogna
allentare o stringere i due prigionieri esagonali (utilizzando una chiave esagonale da 5/32 di pollice) posti sul lato dell'attacco stesso. Installare quest'ultimo
inserendolo per almeno 50 mm all'interno del raschiatore.
Per installare o rimuovere l'alberino per gli aghi o per gli scalpelli, bisogna invece girare l'apposita ghiera superiore sul raschiatore per rilasciare lo
scalpello. Una volta installato lo scalpello, controllare che l'apposita ghiera di fissaggio sia ben serrata.
Per evitare di danneggiare i meccanismi interni, non bisogna mai utilizzare il raschiatore senza lo scalpello.
Prima di cambiare gli scalpelli, scollegare sempre la tubazione dell'aria compressa.
IN CASO DI CALI DI POTENZA, EFFETTUARE I SEGUENTI CONTROLLI:
• Pressione d'aria
Controllare che ci sia pressione adeguata di aria compressa appositamente filtrata. Valore raccomandato 6,2 bar (90 PSI).
• Scalpelli ed aghi
Controllare che non siano usurati o danneggiati.
• Dimensioni tubo
Controllare che la tubazione ed i vari attacchi e giunzioni siano conformi ai criteri raccomandati nel paragrafo "TUBAZIONE E CONNETTORI".
• Funzionamento fiacco o irregolare
Lavare a getto l'attrezzo con una piccola quantità di solvente petrolifero ed azionarlo per pochi secondi. Lubrificare nuovamente utilizzando olio per
motori pneumatici. Se il problema dovesse persistere, bisognerà smontare l'attrezzo e ripararlo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l'attrezzo.
AVVERTIMENTO
Utensili a motore non usati correttamente possono creare condizioni di rischio..
Chiunque usi, mantenga, sostituisca accessori o lavori vicino a quest’utensile deve leggere attentamente e seguire
queste istruzioni di sicurezza!
L’uso diverso dal previsto di questi utensili a motore può causare infortuni o decesso.
Traduzione Delle Istruzioni Originali
VALORI DI RUMOROSITA E VIBRAZIONI
Catalogo n. *Pressioine sonora dBA *Potenza sonora dBA *Vibratzioni m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*secondo PN8NTC1 *secondo PN8NTC1 *secondo ISO 8662
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
sono conformi alle seguenti normative, standard o certificazioni:
EN 792 (estratto) EN 292 Parte 1 e 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
secondo la direttiva
CEE 89/392 così come successivamente modificata dalle direttive CEE 91/368 e 93/44
1 luglio 2003
Murphy, North Carolina, USA
Data e luogo del rilascio
Gerald E. Seebeck
Presidente
Sioux Tools Inc.
Nome e posizione del dichiarante
Firma del dichiarante
Form ZCE668 5 Date 2003July29/C
INSTRUCTIONS POUR LES MARTEAUX PNEUMATIQUES SC80910A
USAGE INDIQUÉ
Cet outil a été conçu pour le nettoyage, le décapage de peinture, et le ciselage sur surfaces métalliques. Ne pas employer cet outil pour tout autre usage.
ALIMENTATION EN AIR
Cet outil fonctionnera correctement s'il est alimenté en air sec et propre à une pression de 90 psi (6,2 bar). L'utilisation d'un filtre de circuit d'alimentation et
d'un régulateur de pression garantira à cet outil un rendement et une durée de vie maximums. Avant de raccorder l'outil, enlever toute accumulation d'eau
ou d'impuretés dans le conduit d'air.
LUBRIFICATION
Il est recommandé d'utiliser un lubrificateur de conduit d'air réglé pour libérer une goutte par minute. En l'absence de lubrificateur, ajouter quotidiennement
0,04 oz (1,2 cc) d'huile pour moteur pneumatique Sioux No. 288 dans l'arrivée d'air.
TUYAUS ET RACCORDS
Le diamètre intérieur du tuyau d'alimentation ne doit pas être inférieur à 5/16"(8mm). Ne pas utiliser de raccords de diamètre intérieur inférieur à celui du
tuyau d'alimentation. En cas d'utilisation de raccords rapides, installer une manchette entre l'outil et le raccord rapide.
FONCTIONNEMENT GENERAL
Fonctionnement
L'outil est commandé au moyen d'un régulateur de vitesse de frappe à levier. Veiller à ce que les aiguilles ou le burin soient au contact de la pièce à
travailler avant d'abaisser le levier. Pour arrêter l'outil, relâcher le levier.
Le marteau est convertible et peut être utilisé en tant que marteau à burin ou marteau à aiguilles. Le porte-aiguilles se démonte ou remonte en desserrant
ou serrant les deux vis d'assemblage à tête cylindrique à six pans creux (à l'aide d'une clé hexagonale 5/32") situées sur le flanc du porte-aiguilles. Le
porte-aiguille doit être enfoncé de 50 cm (2") à l'intérieur du marteau.
Les burins et le support du dérouilleur à aiguilles se montent ou remontent en tirant la bague d'arrêt du marteau, ce qui libère le burin. Après le montage
d'un burin, veiller à ce que la bague d'arrêt soit verrouillée en position de façon à ce que le burin soit bloqué sur l'outil.
Ne jamais faire fonctionner le marteau sans burin car il peut en résulter une détérioration interne de l'outil. Toujours débrancher l'outil de l'arrivée d'air avant
de changer les burins.
SI LA PUISSANCE DE L'OUTIL DIMMINUE, VERIFIER LES POINTS SUIVANTS :
• Pression d'air
Veiller à ce que l'outil soit alimenté en air sec et propre à une pression de 90 psi (6.2 bar).
• Burins et aiguilles
Vérifier si les burins et les aiguilles sont usés ou rompus.
• Taille du conduit d'air
Vérifier que les tuyaux et raccords sont conformes aux critères indiqués dans le paragraphe "CONDUITS ET RACCORDS".
• Puissance diminuée ou fonctionnement irrégulier
Rincer l'outil avec un solvant pétrolier et le faire fonctionner pendant quelques secondes, puis lubrifier l'outil à nouveau avec de l'huile pour moteur
pneumatique. Si la panne persiste, il est alors nécessaire de démonter l'outil pour le réparer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d'utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque d’engendrer des situations dangereuses.
Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir, de remplacer des accessoires ou de travailler à proximité de cet outil doit avoir lu
et compris les instructions de sécurité ci-après et s’y conformer !
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque de provoquer des dommages corporels, voire même la mort.
Traduction Des Instructions Originales
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
Catalog No. *Pression acoustique dBA *Puissance acoustique dBA *Vibration m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*selon la norme PN8NTC1 *selon la norme PN8NTC1 *selon la norme ISO 8662
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, affirme que les produits
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
dont cette fiche fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
EN 792 (ébauche) Parties 1 et 2 de la norme EN 292, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
suite aux dispositions de la
Directive 89/392/EEC, amendée par la suite par les Directives 91/368/EEC et 93/44/EEC.
1
er
juillet 2003
Murphy, North Carolina, USA
Date et lieu de publication
Gerald E. Seebeck
Président
Sioux Tools Inc.
Nom et poste occupé par le responsable
Signature du responsable
Form ZCE668 6 Date 2003July29/C
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE SC80910A PNEUMATISCHE SCHRAPERS
TOEGELATEN GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen voor schoonmaakwerken, afschrapen van verf en schrapen van metalen oppervlakken. Andere werkzaamheden zijn niet
toegelaten.
PERSLUCHTTOEVOER
Het gebruik van droge perslucht, met de juiste druk van 90 psig (6,2 bar), is bepalend voor een goed rendement van het apparaat. Het monteren van een
leidingfilter en een drukregelventiel zorgt voor maximaal rendement en een lange levensduur. Voordat het apparaat in gebruik genomen wordt, moet de
persluchtleiding doorgeblazen worden om eventuele vuil- en/of condensrestanten te verwijderen.
SMERING
Het wordt aanbevolen om een persluchtsmeersysteem te voorzien en dit af te stellen op één druppel smeerstof per minuut. Als dit niet mogelijk is, dan
moet er dagelijks 0,04 oz (1,2 cc) persluchtmotorolie, type Sioux nr. 288, in de luchtaanvoeropening gedaan worden.
SLANG EN SLANGKOPPELINGEN
De hoofdleiding moet een binnendiameter van minstens 5/16" (8 mm) hebben. Het gebruik van koppelstukken of fittingen met een kleinere binnendiameter
is niet toegestaan. Als er met snelkoppelingen gewerkt wordt, dan moet er tussen het apparaat en de snelkoppeling een flexibele slang voorzien worden.
BEDIENING: ALGEMEEN
Bediening
De apparaten worden met een continu regelbare snelheidshendel bediend.Let erop dat de naalden of beitels eerst in contact zijn met het werkstuk,
voordat u de hendel indrukt (voor aanzetten van het apparaat). Het apparaat stopt zodra de hendel losgelaten wordt. Na omvorming, kan de schraper
als beitel- of als naaldschraper gebruikt worden. De naaldbehuizing kan verwijderd of geïnstalleerd worden, door beide inbusschroeven (inbussleutel van
5/32") aan de zijkant van de behuizing los te maken of vast te zetten. De naaldbehuizing moet minstens 2" (50 mm) ver op het schraperlichaam vastzitten.
De aandrijving van de beitel- of naaldschraper wordt vastgezet of losgemaakt, door de ring die aan de schraper zit, te draaien. Na het monteren van een
beitel, moet er gecontroleerd worden of de blokkeerring op z'n plaats zit, zodat de beitel goed ingeklemd blijft.
De schraper mag nooit zonder beitel gebruikt worden. Als dit toch gebeurt, dan kan het apparaat beschadigen.
De persluchtaansluiting moet afgekoppeld zijn, voordat er een nieuwe beitel gemonteerd mag worden.
ALS DE AANDRIJVING UITVALT, CONTROLEER DAN HET VOLGENDE:
• Perslucht
Controleer of er voldoende droge persluchtdruk is (90 psig /6,2 bar) en of deze werkelijk droog is.
• Beitels en naalden
Controleer of de beitels of de naalden niet versleten of gebroken zijn.
• Slangafmetingen
Controleer of de slangen, koppelingen en fittingen aan de criteria, zoals opgegeven in "SLANG EN SLANKOPPELINGEN", voldoen.
• Slechte of onregelmatige werking
Laat het apparaat een paar seconden draaien met een kleine hoeveelheid oplosmiddel, op basis van petroleum, en smeer het vervolgens opnieuw door
met persluchtmotorolie. Als het werktuig nog steeds niet naar behoren functioneert, dan moet het gedemonteerd en gerepareerd worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Zorg dat u deze instructies hebt gelezen en begrepen voordat u dit gereedschap gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij verkeerd gebruik kunnen elektrische werktuigen gevaarlijke situaties teweegbrengen.
Iedereen die accessoires gebruikt, onderhoudt of vervangt of nabij dit werktuig werkt, moet deze veiligheidsinstructies hebben
gelezen, begrepen en volgen!
Verkeerd gebruikte elektrische werktuigen kunnen letsel of de dood veroorzak.
Vertaling Van De Oorspronkelijke Instructies
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
Catalogus-nummer *Geluidsdruk dBA *Geluidsvermogen dBA *Trilling m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*conform PN8NTC1 *conform PN8NTC1 *conform ISO 8662
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreffend, dat de produkten
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 792 (voorstel) EN 292 Deel 1 en 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
met inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
89/392/EEC en verder zoals gewijzigd door 91/368/EEC en 93/44/EEC.
1 juli 2003
Murphy, North Carolina, USA
Datum en plaats:
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Naam en functie van de verantwoordelijke
Handtekening van de verantwoordelijke
Form ZCE668 7 Date 2003July29/C
INSTRUKTIONER FÖR SC80910A TRYCKLUFTDRIVEN MEJSELHAMMARE
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Detta verktyg är avsett för att rengöring, avlägsning av färg och mejsling på metallytor. Använd inte detta verktyg för något annat ändamål.
LUFTTILLFÖRSEL
Verktygets effekt är beroende av korrekt lufttillförsel av ren torr luft vid ett tryck om 6,2 bar. Användande av filtertillsats och reduceringsventil kommer att
maximera verktygets prestanda och livslängd. Blås ut luftledningen från eventuell vatten och smuts som kan ha ansamlats innan verktyget ansluts.
SMÖRJNING
En dimsmörjare, inställd att avlämna en droppe per minut, rekommenderas. Om dimsmörjare inte används skall 1,2 cc med Sioux Nr. 288 luftmotorolja
hällas i verktygets luftanslutning varje dag
SLANG OCH SLANGANSLUTNINGAR
Tillförselslangens innerdiameter skall inte vara mindre än 8 mm. Använd inte kopplingar eller nipplar med mindre innerdiameter än den på tillförselslangen.
Vid användande av snabbkopplingar, installera en flexibel slang mellan verktyget och snabbkopplingen.
ALLMÄNT HANDHAVANDE
Handhavande
Verktygen manövreras med hävstångsventil. Säkerställ att nålarna eller mejseln ligger an mot arbetsstycket innan manöverventilen aktiveras. Släpp
manöverventilen för att stanna verktyget.
Mejselhammaren kan antingen användas med mejsel eller nåltillsats. Nålhuset avlägsnas eller monteras genom att lossa eller dra åt de två
maskinskruvarna (5/32") på nålhusets sida. Nålhuset skall monteras minst 50 mm upp på verktygets kropp.
Mejslarna eller nålsatsen monteras eller avlägsnas genom att vrida på den främre låsringen på mejselhammaren för att lossa mejseln. Säkerställ att
låsringen är i låst läge efter det att en mejsel har monterats.
Använd aldrig mejselhammaren utan mejsel då det kan skada verktyget.
Koppla alltid ur luftanslutningen innan byte av mejselredskap.
OM VERKTYGET FÖRLORAR KRAFT, KONTROLLERA FÖLJANDE:
• Lufttryck
Säkerställ att det finns tillräcklig lufttillförsel av ren, torr luft med ett tryck på 6,2 bar.
• Mejslar och nålar
Kontrollera att mejslar och nålar ej är slitna eller trasiga.
• Slangdimension
Säkerställ att slangar, kopplingar och nipplar uppfyller kraven i "SLANGAR OCH SLANGANSLUTNINGAR".
• Långsam eller oregelbunden drift
Spola ur verktyget med en liten mängd rostlösningsolja och låt verka i några sekunder, smörj åter in verktyget med lufttrycksolja. Om verktyget trots
detta inte fungerar korrekt måste det tas isär och repareras.
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder detta verktyg.
VARNING
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka risksituationer.
Alla som använder, underhåller, byter tillbehör på eller arbetar nära detta verktyg måste läsa, sätta sig in i och följa dessa
säkerhetsanvisningar!
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka personskada eller dödsfall..
Översätt Från Original Instruktionerna
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
Katalog nr. *Ljudtryck dBA *Ljudeffek dBA *Vibration m/s
2
SC80910AL-C 95.3 106.6 13.14
SC80910AL-N5 95.3 106.6 12.53
*enligt PN8NTC1 *enligt PN8NTC1 *enligt ISO 8662
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
SC80910AL-C, SC80910AL-N5
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 792 (utkast) EN 292 del 1och 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1I
enlighet med villkoren i
89/392/EEC med ändringar per direktiv 91/368/EEC och 93/44/EEC.
1 juli 2003
Murphy, North Carolina, USA
Utfärdningsort och datum
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Utfärdarens namn och titel
Utfärdarens underskrift
Form ZCE668 8 Date 2003July29/C
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNUNG
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende Staub enthält Chemikalien, die
nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpflanzungsschäden hervorrufen.
ADVERTENCIA
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene compuestos químicos que podrían
provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones del aparato reproductor.
ATTENZIONE
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili attività può contenere sostanze
chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo.
AVERTISSEMENT
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des
substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des malformations de naissance et d’autre nuisances à
l’égard des fonctions de la reproduction.
OPGEPAST
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige stoffen vrij die
kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen
veroorzaken.
VARNING
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning samt andra aktiviteter innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och andra skador vid fortplantning.
This pdf incorporates the following model numbers:
SC80910AL-C, SC80910AL-K, SC80910AL-N5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Sioux Tools SC80910AL-K Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à