Ferm OSM1001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Routeurs d'alimentation
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-
dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek-
trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve-
dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč-
nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto
pokyny na bezpečném místě.
PřED POUžITÍM PILY OMNISAW
Zkontrolujte následující body.
Napětí motoru a případné ochrany motoru odpovídá
napětí v elektrické síti (spotřebiče pro napětí v síti o
velikosti 230 V);
Síťová š_ůra a zástrčka je v dobrém stavu:
neporušená, nepoškozená a bez uvolněných konců.
Před zapnutím nástroje sundejte montážní klíče.
Při použití nástroje vždy používejte ochranu očí.
Zacházejte s nástrojem opatrně.
Prohlédněte, zda nejsou pohyblivé části nesprávně
vyrovnané nebo zaseknuté, zda nejsou prasklé díly
nebo jiné závady, které by mohly ovlivnit chod
nástroje. V případě poškození nechte nástroj opravit,
než jej budete znovu používat.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrob-
cem pro váš model.
Porovnejte maximální hodnotu otáček povolenou
pro příslušenství s hodnotou otáček stroje.
Ujistěte se, že průměr pružného sklíčidla je stejný
jako průměr osy příslušenství.
Drážky břitů (řezné hrany a špička) jsou velmi ostré.
Proto s nimi zacházejte opatrně.
POUžÍVÁNÍ STROJE
•K přidržení obrobku používejte svorky nebo svěrák.
Jestliže nefunguje vypínač a nástroj nejde zapnout
nebo vypnout, nástroj nepoužívejte.
Při spouštění držte nástroj vždy oběma rukama.
Při provádění operace, kdy by mohlo ostří narazit na
skrytou elektroinstalaci, držte nástroj za izolované
plochy. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných
slepých ploch nevyhnutelné, odpojte všechny
pojistky nebo jističe na vedení k pracovnímu místu.
Přívodní šňůru držte vždy stranou od pohyblivých
částí stroje.
Vždy používejte nástroj s hloubkovými vodítky bez-
pečně připevněnými a nasměrovanými naplocho
proti řezanému materiálu.
Držte ruce mimo obráběný kus.
•V případě zaseknutí stroj okamžitě vypněte a odpojte
síťovou šňůru.
Nikdy nesahejte na břit během používání nebo ihned
po použití nástroje.
Než přistoupíte k vyjmutí břitu, vypněte nástroj a
počkejte, až se motor zcela zastaví.
BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na
typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou izo-
laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče
je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte
celý.
Ferm 53
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
OMNISAW
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig.A
1. Plaque de base et guide de profondeur
2. Écrou de collet
3. Bouton de verrouillage de l'axe
4. Orifices d'évacuation d'air
5. Poignée auxiliaire amovible
6. Interrupteur coulissant Marche/Arrêt
7. Prises d'air d'admission
8. Câble de tension d'alimentation
9. Support du guide de profondeur
10. Bouton de verrouillage du guide de profondeur
11. Bouton de verrouillage du support du guide de prof-
ondeur
12. Mèche
13. Capot de protection (non illustrée)
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Omnisaw
1 Collet 1/4"
1 Mèche fenêtre/porte 1/4" (ZBWD8) pour couper
dans le plâtre 1/4"
1 Mèche point-guide 1/8" (GP10) pour couper dans les
plaques de plâtre 1/8"
1 Mèche prise de courant (ZB10) pour couper dans le
plâtre 1/8"
2 Mèche coupe-sabre 1/8" (ZBSC5) pour couper dans
le bois/plastique 1/8"
1 Mèche coupe-carreau 1/8" (RZ125) pour couper
dans la céramique 1/8"
1 Clé
1 Capot de protection
1 Coffret de transport
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-
soires n’ont pas été endommagés au transport.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance d'entrée | 500 W
Vitesse à vide | 30000/min
Poids | 1.51 kg
Pression sonore | 83.9 dB(A)
Niveau de puissance sonore | 96.6 dB(A)
Vibrations | 4.6 m/s
2
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
16 Ferm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
AVANT D'UTILISER L'OMNISAW
Vérifiez les points suivants:
La tension du moteur et du garde de protection, s'il y
en a un, correspond-elle à la tension secteur (appa-
reils pour une tension secteur de 230 V).
Le cordon secteur et la fiche secteur sont-ils en bon
état: solides, sans extrémités lâches ni endommage-
ment.
Retirez les clés de réglage avant de mettre l'outil en
marche.
Portez toujours de lunettes de protection lorsque
vous utilisez l'outil.
Prenez soin de l'outil.
Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation de piè-
ces mobiles, l'absence de rupture de pièces, et toute
autre condition affectant l'opération de l'outil. En cas
de dommage, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont recom-
mandés par le fabricant pour votre modèle de
machine.
Comparez le nombre maximum de révolutions
admis pour les accessoires avec le nombre le nombre
de révolutions de la machine.
Assurez-vous que le diamètre du mandrin du ressort
est le même que le diamètre de l'axe de l'accessoire.
Les cannelures des mèches (bords coupants et des-
sus) sont très tranchantes. Manipulez-les avec pré-
caution.
UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce
de travail en place.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne le met pas en
MARCHE ou à l'ARRÊT.
Au démarrage, tenez toujours l'outil à deux mains.
Lorsque la mèche peut entrer en contact avec des
câbles cachés, tenez toujours l'outil par les surfaces
de prise isolées. Lorsque vous devez couper dans des
murs ou d'autres zones masquées, déconnectez tous
les fusibles ou coupe-circuits sur le lieu de travail.
Tenez toujours le cordon à l'écart des pièces mobiles
de la machine.
Utilisez toujours l'outil avec le guide de profondeur
bien attaché et en place contre le matériau que vous
coupez.
Gardez vos mains à l'écart de la pièce de travail.
En cas de blocage, mettez immédiatement la machine
hors tension et retirez la fiche du secteur.
Ne touchez jamais la mèche pendant ou immédiate-
ment après l'utilisation de l'outil.
Arrêtez l'outil et attendez jusqu'à ce que le moteur
soit entièrement arrêté avant de poser l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformément à
la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur homolo-
gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Ferm 17
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-
ciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
20-09-2002-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
OMNISAW
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
POPIS
FigA
1. Patní deska a hloubkové vodítko
2. Matice kleštiny
3. Knoflík zámku vřetena
4. Vývody odpadního vzduchu
5. Odmontovatelná přídavná rukojeť
6. Posuvný vypínač (zapnutí/vypnutí)
7. Otvory vstupního vzduchu
8. Přívodní kabel
9. Držák hloubkového vodítka
10. Zajišťovací knoflík hloubkového vodítka
11. Držák zajišťovacího knoflíku hloubkového vodítka
12. Břit
13. Kryt ochranného vodítka (není vyobrazená).
OBSAH BALENĺ
1 Pila Omnisaw
1 Kleština 1/4"
1 Břit na okna a dveře1/4" (ZBWD8) na řezání omítky
1/4"
1 Vodicí břit 1/8" (GP10) na řezání suchých zdí 1/8"
1 Výpustný břit 1/8" (ZB10) na řezání omítky 1/8"
2 Kmitavý břit 1/8" (ZBSC5) na řezání dřeva a plastu
1/8"
1 Břit na dlaždičky 1/8" (RZ125) na řezání keramických
materiálů 1/8"
1 Klíč
1 Kryt ochranného vodítka
1 Přenosné pouzdro
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození
přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.
Napětí | 230 V~
Frekvence napětí | 50 Hz
Přiváděný výkon | 500 W
Rychlost bez zátěže | 30000/min
Hmotnost přístroje | 1.51 kg
Úroveň tlaku hluku (Lpa) | 83.9 dB(A)
Výkon. hladina emise hluku (Lwa) | 96.9 dB(A)
Vibrační hodnota | 4.6 m/s
2
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
52 Ferm
CSATLAKOZÓ DOBOZ KÖRBEVÁGÁSA
SZÁRAZFALAZATBAN
Fig.K - Q
Ne használja ezt a szerszámot olyan szerelvény vagy
nyílás körzetében kivágásra, amelynek feszültség
alatti elektromos vezetékei lehetnek, illetve amely mögött
feszültség alatti elektromos vezetékek rejtőzhetnek. A fúrón
keresztül a feszültség a szerszámba juthat, amely áramütési
veszélyt jelenthet a kezelő számára. Ha elkerülhetetlen, hogy
meglévő falba ill. ismeretlen területre fúrjon be, kapcsolja ki a
munkaterületre vezető összes biztosítékot és megszakítót. A
szerszámot mindig a műanyag háznál fogva tartsa.
Csatlakozó doboz körbevágása szárazfalazatban
Nyomja hátra vagy a doboz túlsó oldalára az elektro-
mos vezetékeket úgy, hogy a fúró ne vágja el a vezeté-
keket, amikor áttöri a gipszkartont.
•A gipszkarton felrögzítése előtt a doboz-nyílás
közepének közelében jelöljön be egy pontot a gipsz-
karton Ön felé néző oldalán.
Rögzítse fel a gipszkartont szegekkel vagy csavarokkal.
A szegezés ill. csavarozás ne történjék a doboznál 30
cm-nél közelebbi távolságban, különben a gipszkarton
kihasasodhat ill. felpattogozhat a túlzott nyomástól.
Kapcsolja "BE" a szerszámot.
Nyomja át a fúrót a jelölésen, amit csinált, miközben
két kézzel szilárdan tartja a szerszámot. Lásd Fig.K.
Mozgassa a fúrót jobbra addig, amíg érzi és hallja,
hogy a fúró érinti a
doboz belső élét. Lásd Fig.L.
Húzza ki a fúrót annyira, hogy át tudjon csúszni a doboz
szélén úgy, hogy most a doboz külsejénél legyen.
Mozgassa a fúrót az óramu tató járásával ellenkező
irányban addig, hogy érezze és hallja, hogy az a jobb
felső sarokhoz ért. E célból fejtsen ki enyhe felfelé irá-
nyuló nyomást és tartsa érintkezésben a fúrót a
doboz külsejével. Lásd Fig.M.
Menjen körbe a jobb felső sarok körül enyhe lefelé és
befelé irányuló nyomást alkalmazva.
Mozgassa a fúrót a felső él mentén amíg érzi és hallja,
hogy a fúró a bal felső sarokhoz ért. E célból fejtsen ki
enyhe jobbra irányuló nyomást és tartsa érintkezés-
ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.N.
Menjen körbe a bal felső sarok körül enyhe lefelé és
befelé irányuló nyomást alkalmazva.
Mozgassa a fúrót a bal oldalél mentén amíg érzi és hal-
lja, hogy a fúró a bal alsó sarokhoz ért. E célból fejtsen
ki enyhe lefelé irányuló nyomást és tartsa érintkezés-
ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.O.
Menjen körbe a bal alsó sarok körül enyhe felfelé és
befelé irányuló nyomást alkalmazva.
Mozgassa a fúrót az alsó él mentén amíg érzi és hallja,
hogy a fúró a jobb alsó sarokhoz ért. E célból fejtsen ki
enyhe jobbra irányuló nyomást és tartsa érintkezés-
ben a fúrót a doboz külsejével. Lásd Fig.P.
Menjen körbe a jobb alsó sarok körül enyhe felfelé és
befelé irányuló nyomást alkalmazva.
Mozgassa a fúrót a jobb oldalél mentén amíg eléri a
kiindulási - felfelé mutató - vágást. E célból fejtsen ki
enyhe felfelé irányuló nyomást és tartsa érintkezés-
ben a fúrót a doboz külsejével.
Kapcsolja "KI" a szerszámot. Lásd Fig.Q.
Vegye ki a fúrót a dobozból.
KARBANTARTÁS
Gondosan ügyeljünk arra, hogy amikor a motort
tisztítjuk, a gép nem működik és a konnektorból ki
van húzva.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-
hatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép – pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-
olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-
agként való eltávolítása itt minden esetben környe-
zetkímélő módon történik.
Ferm 51
INSTALLATION D’UNE MÈCHE
INSTALLATION D'UNE MÈCHE
Fig.B - D
Avant d'installer une mèche, assurez-vous que l'ou-
til est déconnecté.
Les cannelures de la mèche (bords coupants et des-
sus) sont très tranchantes. Manipulez-les avec pré-
caution.
Pour installer une mèche
Localisez le bouton de verrouillage de l'axe.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avec
une main et desserrez en même temps l'écrou du col-
let avec l'autre main en utilisant la clé. Tournez l'é-
crou du collet en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le desserrer. Voir Fig.B.
Retirez la vieille mèche, si présente.
Insérez la tige de la mèche (partie lisse) dans le collet.
Environ 1/16" à 1/8" de la
tige doit rester visible au-dessus du collet. Voir Fig.C
N'enfoncez pas toute la tige de la mèche dans le
collet et ne serrez pas le collet autour des cannelu-
res (bords de coupe). Vous casseriez la mèche. Voir Fig.D.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avec
une main et serrez en même temps l'écrou du collet
avec l'autre main. Tournez l'écrou du collet dans le
sens des aiguilles d'une montre, d'abord avec la main
et ensuite avec la clé jusqu'à ce que la mèche soit bien
fixée.
REMPLACEMENT D’UN COLLET
Fig.E
Pour utiliser une mèche de 1/4" de diamètre, vous devez
remplacer le collet 1/8" par le collet 1/4" fourni avec
votre outil.
Pour remplacer un collet:
Localisez le bouton de verrouillage de l'axe.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'axe avec
une main et desserrez en même temps l'écrou du col-
let avec l'autre main en utilisant la clé. Tournez l'é-
crou du collet en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le desserrer.
Retirez la vieille mèche, si présente.
Continuez à desserrer l'écrou du collet jusqu'à ce
que vous puissiez le retirer de l'outil.
Retirez le collet et remplacez-le par un autre. Voir
Fig.E.
Remettez l'écrou du collet sur l'outil et tournez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre. Voir Fig.E.
Insérez une mèche comme indiqué à "Installation
d'une mèche".
Ne serrez pas l'écrou du collet lorsqu'il n'y a pas de
mèche dans le collet. Le trou du collet deviendrait
plus petit et vous ne pourriez plus insérer de mèches dans le
futur.
RÉGLAGE DU GUIDE DE PROFONDEUR
Fig.F
A l'aide guide de profondeur, vous pouvez adapter la
profondeur de coupe. L'ensemble guide de profondeur
comprend le guide de profondeur avec un bouton de
verrouillage de chaque côté et un support avec un bou-
ton de verrouillage.
Pour régler le guide de profondeur
Desserrez les boutons de chaque côté du guide de
profondeur en les tournant en sens inverse des aiguil-
les d'une montre. Les boutons doivent être assez
desserrés pour permettre au guide de profondeur de
glisser verticalement.
Positionnez le guide de profondeur à la profondeur
désirée. Il est conseillé de régler le guide sur environ
1/8" de plus que l'épaisseur du matériau. Voir Fig.F.
Les mèches peuvent couper des matériaux jusqu'à
une épaisseur de 1".
Resserrez les boutons en les tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre.
RETRAIT DE L'ENSEMBLE GUIDE DE
PROFONDEUR
Fig.G
Pour retirer l'ensemble guide de profondeur
Desserrez le bouton de verrouillage sur le support
du guide de profondeur jusqu'à ce que vous puissiez
le retirer. Pour cela, tournez le bouton de verrouil-
lage en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirez le bouton de verrouillage de l'outil.
Tournez tout l'ensemble guide de profondeur d'un
tour d'environ 1/8 en sens inverse des aiguilles d'une
montre. Voir Fig.G.
Retirez l'ensemble guide de profondeur en le sortant
tout droit de l'outil. Voir Fig.G.
Remise en place de l'ensemble guide de profon-
deur
Pour remettre en place l'ensemble guide de profondeur
Alignez les zones à encoche du support du guide de
profondeur sur les découpures du col de l'outil.
Appuyez l'ensemble guide de profondeur sur le col
de l'outil.
Tournez l'ensemble guide de profondeur d'un tour
d'environ 1/8 dans le sens des aiguilles d'une montre.
Placez le bouton de verrouillage sur le support du
guide de profondeur et serrez-le en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
MISE EN MARCHE / À L’ARRÊT
Fig.H
Pour mettre l'outil sur "MARCHE" et "ARRÊT", utilisez
l'interrupteur coulissant noir situé à l'arrière du boîtier
du moteur.
Pour mettre l'outil en "MARCHE", coulissez l'inter-
rupteur sur [I].
Pour mettre l'interrupteur sur "ARRÊT", coulissez
l'interrupteur sur [0]
18 Ferm
OPÉRATION
RÉALISER UNE COUPE
Fig.I - J
N'utilisez pas cet outil pour faire des découpes
autour d'installations ou d'ouvertures avec des fils
électriques sous tension ou des murs pouvant cacher des fils
électriques sous tension. La mèche risque de conduire le cou-
rant dans l'outil, provoquant un danger d'électrocution pour
l'utilisateur. Lorsque vous devez couper dans des murs ou
d'autres zones masquées, déconnectez tous les fusibles ou
coupe-circuits sur le lieu de travail. Tenez toujours l'outil par
son boîtier thermoplastique.
Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vous
que l'écrou du collet est bien serré.
Pour réaliser une découpe
Tenez l'outil fermement et mettez-le en "MARCHE".
Faites pénétrer la mèche dans le matériau à un angle
de 45°. Voir Fig.I.
Tenez l'outil à deux mains au démarrage, le couple
de rotation du moteur risque de faire tourner l'outil.
Attendez quelques secondes jusqu'à ce que l'Omnisaw tourne
à vitesse maximum avant de faire pénétrer la mèche dans le
matériau.
N'appuyez pas sur le bouton de verrouillage de l'axe pendant
l'utilisation.
Amenez lentement l'outil à un angle de 90°. Le guide
de base doit glisser contre la surface du matériau.
Voir Fig.J.
Dirigez l'outil dans le sens des aiguilles d'une montre
en exerçant une pression lente et constante pour la
coupe.
Remarque: Dû à l'action de coupe rotative de la mèche,
il peut y avoir une légère traction lors de la coupe. Plus
vous coupez lentement et plus vous avez le contrôle de la
coupe. Une pression excessive ou une coupe rapide ent-
raînera un chauffage excessif et réduira la durée de vie de
la mèche.
Remarque: Lorsque vous coupez dans une surface ver-
ticale, évitez de terminer votre coupe en bas du trou. Si
possible, commencez et terminez votre coupe en haut
de façon à ce que les débris ne tombent pas sur la mèche
en rotation.
La plupart des matériaux doivent être coupés dans
le sens des aiguilles d'une montre. Sauf lorsque
vous coupez autour d'une boîte de distribution dans une pla-
que de plâtre. Voir: "Coupe autour de boîtes de distribution
dans une plaque de plâtre"
Mettez l'outil sur "ARRÊT" après la réalisation de la
coupe.
Retirez doucement l'outil du matériau.
COUPE AUTOUR DE BOÎTES DE DISTRIBU-
TION DANS UNE PLAQUE DE PLÂTRE
Fig.K - Q
N'utilisez pas cet outil pour faire des découpes
autour d'installations ou d'ouvertures avec des fils
électriques sous tension ou des murs pouvant cacher des fils
électriques sous tension. La mèche risque de conduire le cou-
rant dans l'outil, provoquant un danger d'électrocution pour
l'utilisateur. Lorsque vous devez couper dans des murs ou
d'autres zones masquées, déconnectez tous les fusibles ou
coupe-circuits sur le lieu de travail. Tenez toujours l'outil par
son boîtier thermoplastique.
Pour couper autour d'une boîte de distribution
dans une plaque de plâtre
Repoussez les fils électriques vers l'arrière ou tout à
fait sur le côté de la boîte de façon à ce que la mèche
ne coupe pas les fils lorsqu'elle pénètre dans la plaque
de plâtre.
Faites une marque près du centre de l'ouverture dans
la boîte sur le côté de la plaque de plâtre vous faisant
face avant de fixer la plaque.
Fixez la plaque de plâtre avec des clous ou des vis. Ne
clouez pas et ne vissez pas plus près que 12" de la
boîte, la plaque de plâtre risquerait de bomber ou de
cloquer sous l'effet de la pression.
Mettez l'outil en "MARCHE".
Poussez la mèche à travers la marque que vous avez
faite, tout en tenant l'outil fermement à deux mains.
Voir Fig.K.
Guidez la mèche vers la droite jusqu'à ce que vous
sentiez et entendiez la mèche toucher le bord interne
de la boîte. Voir Fig.L.
Faites ressortir la mèche assez loin pour pouvoir la
glisser sur le bord de la boîte pour qu'elle soit contre
l'extérieur de la boîte.
Déplacez la mèche en sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que vous sentiez et entendiez
qu'elle arrive dans le coin droit supérieur. Pour cela,
exercez une légère pression vers le haut et mainte-
nez la mèche en contact avec l'extérieur de la boîte.
Voir Fig.M.
Arrondissez le coin droit supérieur en exerçant une
légère pression vers le bas et vers l'intérieur.
Déplacez la mèche le long du contour supérieur jus-
qu'à ce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrive
dans le coin gauche supérieur. Pour cela, exercez une
légère pression vers la droite et maintenez la mèche
en contact avec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.N.
Arrondissez le coin gauche supérieur en exerçant
une légère pression vers le bas et vers l'intérieur.
Déplacez la mèche le long du contour gauche jusqu'à
ce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrive dans le
coin gauche inférieur. Pour cela, exercez une légère
pression vers le bas et maintenez la mèche en contact
avec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.O.
Arrondissez le coin gauche inférieur en exerçant une
légère pression vers le haut et vers l'intérieur.
Déplacez la mèche le long du contour inférieur jus-
qu'à ce que vous sentiez et entendiez qu'elle arrive
dans le coin droit inférieur. Pour cela, exercez une
légère pression vers la droite et maintenez la mèche
en contact avec l'extérieur de la boîte. Voir Fig.P.
Ferm 19
A MÉLYSÉG-SZABÁLYOZÓ BEÁLLÍTÁSA
Fig.F.
A mélység-szabályozó segítségével be tudja állítani a
fúrás mélységét. A mélység-szabályozó-készülék a
mélység-szabályozóból, melynek mindkét oldalán egy
rögzítő gomb van, továbbá egy rögzítő gombbal ellátott
felfogó-keretből áll.
A mélység-szabályozó beállítása
Lazítsa ki a mélység-szabályozó két oldalán lévő
rögzítő gombokat az óramutató járásával ellenkező
irányban elforgatva. A gombokat elegendő mérték-
ben ki kell lazítani, hogy a mélység-szabályozó fel-le
csúsztatható legyen.
Állítsa be a mélység-szabályozót a kívánt mélységre.
Javasoljuk, hogy a mélység-szabályozót kb. 1/8"-kel
(3,175 mm-rel) nagyobbra állítsa, mint az anyag vas-
tagsága. Lásd Fig.F.
A fúrókkal max. 1" (2,5 cm) vastag anyagok vág-
hatók.
Húzza meg ismét a gombokat az óramutató járásával
egyező irányban elforgatva.
A MÉLYSÉG-SZABÁLYOZÓ KÉSZÜLÉK
LEVÉTELE
Fig.G.
A mélység-szabályozó készülék levétele:
Lazítsa ki a mélység-szabályozó felfogó-keretén lévő
rögzítő gombot, amíg le nem tudja venni. Ehhez a
rögzítő gombot az óramutató járásával ellenkező irá-
nyban kell elforgatni.
Vegye le a rögzítő gombot a szerszámról.
Forgassa el az egész mélység-szabályozó készüléket
kb. 1/8 fordulattal az óramutató járásával ellenkező
irányban. Lásd Fig.G.
Húzza le a mélység-szabályozó készüléket a
szerszámról. Lásd Fig.G.
A mélység-szabályozó készülék visszahelyezésé-
hez
Igazítsa be a mélység-szabályozó felfogó-keret hor-
nyolt területeit a szerszám nyakán lévő bemélyedé-
sekhez.
Tolja rá a mélység-szabályozó készüléket a szerszám
nyakára.
Forgassa el az egész mélység-szabályozó készüléket
kb. 1/8 fordulattal az óramutató járásával egyező irá-
nyban.
Tegye rá a rögzítő gombot a mélység-szabályozó felf-
ogó-keretre és húzza meg az óramutató járásával
egyező irányban történő elforgatással.
“KI”/”BE” KAPCSOLÁS
Fig.H
A szerszámot "BE" és "KI" a motorházon található fekete
színű csúszó-kapcsolóval kapcsoljuk.
•A szerszám "BE" kapcsolásához csúsztassa a kapc-
solót az [I]-re.
•A szerszám "KI" ka
MŰKŐDTETÉS
VÁGÁS KÉSZÍTÉSE
Fig.I - J
Ne használja ezt a szerszámot olyan szerelvény vagy
nyílás körzetében kivágásra, amelynek feszültség
alatti elektromos vezetékei lehetnek, illetve amely mögött
feszültség alatti elektromos vezetékek rejtőzhetnek. A fúrón
keresztül a feszültség a szerszámba juthat, amely áramütési
veszélyt jelenthet a kezelő számára. Ha elkerülhetetlen, hogy
meglévő falba ill. ismeretlen területre fúrjon be, kapcsolja ki a
munkaterületre vezető összes biztosítékot és megszakítót. A
szerszámot mindig annak műanyag házánál fogva tartsa.
Mielőtt bekapcsolná a szerszámot, győződjön meg
róla, hogy a tokmány-anya szilárdan meg van húzva.
Kivágás készítése
Fogja erősen a szerszámot és kapcsolja "BE".
•A fúrót 45°-os szögben merítse az anyagba. Lásd Fig.I.
Indításkor mindkét kézzel fogja a szerszámot,
mivel a motor nyomatéka elfordíthatja azt.
Mielőtt a fúrót bemerítené az anyagba, várjon néhány másod-
percig, hogy az Omnisaw elérje teljes fordulatszámát.
Használat közben ne nyomja meg a tengely reteszelő
gombját.
Lassan hozza a szerszámot 90°-os állásba. A mélység-
szabályozó lapja az anyag felületére kell hogy felf-
eküdjön. Lásd Fig.J.
Megjegyzés: A fúró forgásos vágó-mozgása miatt
vágáskor enyhe húzást érez. Minél lassabban vág, annál
jobban tudja ezt szabályozni. A túlzott nyomás ill. a gyors
vágás túl sok hőt termel és lerövidítheti a fúró élettar-
tamát.
Megjegyzés: A kivágást lehetőleg ne a lyuk alján fejezze
be, amikor függőleges felületen vág. Ha lehetséges, felül
kezdje és végezze a vágást úgy, hogy a forgácsok ne a
forgó fúróra hulljanak rá.
Az anyagok többségét az óramutató járásával egy-
ező irányban kell vágni. Kivétel az, amikor gipsz-
kartonban kell egy csatlakozó dobozt körbevágni. Lásd:
"Csatlakozó doboz körbevágása szárazfalazatban" c. részt.
•A vágás befejezése után kapcsolja "KI" a szerszámot.
Óvatosan vegye ki a szerszámot az anyagból.
50 Ferm
Arrondissez le coin droit inférieur en exerçant une
légère pression vers le haut et vers l'intérieur.
Déplacez la mèche le long du contour droit jusqu'à ce
vous rencontriez la coupure initiale vers le haut. Pour
cela, exercez une légère pression vers le haut et
maintenez la mèche en contact avec l'extérieur de la
boîte.
Mettez l'outil sur "ARRÊT". Voir Fig.Q.
Retirez la mèche de la boîte.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-1,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
20 Ferm
A GÉP HASZNÁLATA
•A munkadarab befogására használjon satut vagy
sikattyút.
Ne használja a szerszámot, ha a kapcsolóval nem
lehet "BE" ill. "KI" kapcsolni.
Indításkor mindig két kézzel fogja a szerszámot.
•A szerszámot a szigetelt megfogási felületeknél fogva
tartsa, amikor a fúró esetleg rejtett vezetékbe ütköz-
het. Amennyiben elkerülhetetlen, hogy meglévő falba
ill. egyéb ismeretlen területbe vágjon be, kapcsolja le
a munkaterületen az összes biztosítékot ill. megs-
zakító kapcsolót.
•A csatlakozó zsinórt mindig tartsa távol a gép mozgó
alkatrészeitől.
•A szerszámot mindig szilárdan felrögzített és a
vágandó anyagra felfekvő mélység-szabályozóval
használja.
Tartsa kezét távol a munkadarabtól.
Beszorulás esetén azonnal kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a hálózati dugaszt.
Soha ne érintse meg a fúrót a szerszám használata
közben, vagy közvetlenül azt követően.
Mielőtt letenné, kapcsolja ki a szerszámot és várja
meg, míg a motor leáll.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-
etett adattal!
Gépe az EN 50144 normának megfelelően kettő-
sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!
Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték
dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének
megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1.5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
FÚRÓ BEFOGÁSA
Fig.B - D
A fúró befogása előtt győződjön meg arról, hogy a
szerszám nincs csatlakoztatva.
A fúrók hornyai (vágóélei és hegye) igen élesek.
Ezért óvatosan kezelendők.
A fúró befogásához
Keresse meg a tengely-reteszelő gombot.
Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-
bot s egyidejűleg a másik kezével oldja meg a tok-
mány-anyát a villáskulcs segítségével. Kioldáshoz for-
gassa a tokmány-anyát az óramutató járásával
ellentétes irányban. Lásd Fig.B.
Vegye ki a régi fúrót, ha volt benne.
Dugja be a fúró szárát (sima részét) a tokmányba. A
fúró szárából kb. 1,5-3
cm résznek láthatóan kell maradnia. Lásd Fig.C.
Ne engedje, hogy a fúró teljes szára becsússzon a
tokmányba, és ne húzza meg a tokmányt a
forgácshornyok (vágóélek) köré. Ez a fúrók törését idézi elő.
Lásd Fig.D.
Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-
bot s egyidejűleg húzza meg a tokmány-anyát a másik
kezével. Forgassa a tokmány-anyát az óramutató
járásával egyező irányban először kézzel majd a villás-
kulccsal, amíg a fúró szilárdan be lesz fogva.
TOKMÁNY CSERÉJE
Fig.E
Az 1/4" (6,35 mm) átmérőjű fúró használatához az 1/8"
(3,175 mm) tokmányt ki kell cserélni a szerszámhoz mel-
lékelt 1/4" (6,35 mm) tokmányra.
A tokmány kicserélése
Keresse meg a tengely-reteszelő gombot.
Nyomja meg egyik kezével a tengely-reteszelő gom-
bot s egyidejűleg a másik kezével oldja meg a tok-
mány-anyát a villáskulcs segítségével. Kioldáshoz for-
gassa a tokmány-anyát az óramutató járásával
ellentétes irányban.
Vegye ki a régi fúrót, ha volt benne.
Folytassa a tokmány-anya kilazítását, amíg le nem
tudja venni a szerszámról.
Vegye le a tokmányt és cserélje ki másikra. Lásd 4.4.
ábra.
Tegye rá ismét a tokmány-anyát a szerszámra és for-
gassa az óramutató járásával egyező irányban. Lásd
Fig.E.
Ne húzza meg úgy a tokmány-anyát, hogy nincs
fúró a tokmányban, mert ha így tesz, a tokmány
kisebbé válik és a későbbiekben nem tud fúrót berakni.
Tegye be a fúrót a "Fúró befogása" alattiak szerint.
Ferm 49
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm OSM1001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Routeurs d'alimentation
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à