Telwin TEL2824 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
8
____________________( F )_____________________
MANUEL D’INSTRUCTION
GÉNÉRALITÉS
Un vrai démarreur à batterie portable. L’idéal pour
quiconque a besoin d’un démarreur. Ses applications
incluent embarcations, automobiles, camions,
générateurs et autre.
Entièrement compatible avec tous les systèmes de
démarrage à 12 volts ou à 24 volts.
Le démarreur utilise des BATTERIES HERMÉTIQUES
SANS ENTRETIEN; cela permet de placer l’unité dans
n’importe quelle position et n’importe sans danger de
verser de l’acide.
Le démarreur est en outre équipé d’un interrupteur qui
doit être activé pour permettre le démarrage.
Le démarreur peut être facilement rangé sous ou derrière
un siège ou être gardé à portée de main.
Conserver ce manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter les
avertissements et les précautions concernant la sécurité,
pour les procédures de fonctionnement et d’entretien,
pour la liste des composants et pour les spécications
techniques.
Conserver le manuel pour les éventuelles futures
consultations dans un endroit sûr et sec.
AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS!
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS SUR LA
SÉCURITÉ
Attention:danslebutderéduirelerisquedelésions
personnelles et de dommages à l’équipement, nous
vous recommandons d’utiliser le démarreur en
respectant toujours les mesures fondamentales de
précaution concernant la sécurité.
1- Protéger les yeux. Toujours porter des
lunettes de protection quand on travaille
avec des accumulateurs au plomb acide.
2- Eviter le contact avec l’acide de la batterie.
En cas d’éclaboussures ou de contact avec
l’acide, rincer immédiatement la partie
concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer
jusqu’à l’arrivée du médecin.
3- Il est important de brancher les câbles aux
bonnes polarités:
Brancher la pince de chargement de couleur
rouge à la borne positive de la batterie (symbole +).
Brancher la pince de chargement de couleur noire
au châssis de la machine, loin de la batterie et du
conduit du carburant.
- Utiliser le démarreur en zones bien ventilées. Ne
pas tenter d’effectuer des démarrages quand on
est à proximité de gaz ou de liquides inammables.
- Empêcher les pinces noires et rouges d’entrer
en contact car cela peut provoquer leur fusion ou
la fusion d’autres objets en métal. Remettre les
pinces exclusivement sur les supports prévus à
cet effet.
4- SEULEMENT POUR SYSTÈMES A 12 VOLTS ou A
24 VOLTS! Utiliser seulement sur des embarcations
et des véhicules avec systèmes électriques à 12
volts ou à 24 volts. Sélectionner (si présente) la
valeur de tension correcte entre 12V et 24V en
fonction de la batterie du véhicule à démarrer!
5- UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne
pas utiliser le démarreur à la place de la batterie du
véhicule. Utiliser exclusivement pour effectuer le
démarrage.
6- Eviter de travailler seul. En cas d’accident, l’assistant
peut porter secours.
7- Eviter les secousses électriques. Agir avec
beaucoup de précaution en appliquant les
pinces à des conducteurs ou à des barres
de distribution non isolées. Eviter le contact corporel
avec es surfaces comme les tubes, radiateurs et
armoires métalliques pendant le test de voltage.
8- Maintenir l’aire de travail propre. Les aires
encombrées peuvent provoquer des lésions.
9- Eviter d’endommager le démarreur. Utiliser
exclusivement selon ce qui est spécié dans ce
manuel.
10- Ne pas utiliser dans des lieux humides ou mouillés.
Ne pas exposer à la pluie. Travailler dans des aires
bien illuminées.
11- Ne pas exposer à la lumière directe du soleil, à des
sources de chaleur directes ou à l’humidité.
12- Tenir les enfants à distance: ils ne
doivent jamais avoir la possibilité
d’accéder aux aires de travail ni de
manipuler les machines, instruments ou
rallonges.
13- Quand le démarreur n’est pas utilisé, il faut le ranger
dans un lieu sec pour éviter la formation de rouille.
Toujours garder le démarreur sous clé et hors de
portée des enfants.
14- S’habiller de façon appropriée.
Ne pas porter de vêtements
largesoudebijouxquipourraient
rester accrochés dans les parties mobiles.
Durant les travaux, nous recommandons
d’utiliser des vêtements de protection isolés
électriquement ainsi que des chaussures
antidérapantes. En cas de chevelure longue,
porter un bonnet.
15- Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par des experts sinon cela pourrait
comporter des dangers considérables pour
l’utilisateur.
16- Substitution de parties et accessoires. Lors de
l’entretien, utiliser seulement des pièces de rechange
identiques. L’utilisation d’autre pièce annulera la
garantie.
17- Maintenir à tout moment une position de stabilité
adéquate et des points d’appui stables.
Ne pas se placer sur les câbles ou sur les structures
électriques.
18- Effectuer minutieusement l’entretien du démarreur.
En contrôler périodiquement les câbles et, en cas
de dommages, faire effectuer la réparation à un
technicien autorisé.
19- Vérier qu’il n’y a pas de parties endommagées.
Avant d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement
toutes les parties qui semblaient endommagées
pour établir si elles sont en mesure de fonctionner
correctement. Contrôler que les câbles sont bien
xés au démarreur. Nous recommandons de faire
réparer ou substituer les parties endommagées, par
un technicien qualié. Ne pas utiliser le démarreur
si un quelconque interrupteur ne fonctionne pas
correctement sur les positions ON /OFF.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La secousse électrique
peut provoquer des lésions ou la mort. Eviter de
9
toucher des conducteurs d’électricité découverts.
Le démarreur est conçu pour être utilisé sur des véhicules
ou des embarcations. Il ne sera pas nécessaire de
disposer d’un autre véhicule ou d’une prise d’alimentation
à 230VAC.
Il est aussi possible d’utiliser ce démarreur comme source
d’énergie portable à 12VDC dans des aires distantes ou
en cas d’urgence.
Utilisationdudémarreur:
ATTENTION: exécuter les instructions en
suivant scrupuleusement l’ordre reporté ci-
dessous!
- S’assurer que le démarreur est éteint: l’interrupteur de
g.C doit être en position OFF.
- S’assurer que le véhicule ou l’embarcation à démarrer
est éteint (interrupteur ou clé d’allumage en position
OFF).
- Brancher d’abord la pince rouge (+) au terminal positif
placé sur la batterie du véhicule.
- Puis brancher la pince noire (-) à une partie métallique
non-mobile du moteur; ne pas brancher la pince à la
borne négative de la batterie.
ATTENTION:DANGER!
Les symboles reportés ici
avertissent que l’allumage de la DEL
ROUGE (Fig. A-1) et la présence du
signal acoustique indiquent
“POLARITÉ INVERSÉE, DANGER!”.
N’absolument pas actionner
l’interrupteur du démarreur et enlever les câbles!
Vérier que les polarités de la batterie du véhicule
et du démarreur sont correctes avant d’effectuer les
branchements décrits précédemment.
- En absence de signalisation acoustique et avec la
lampe rouge éteinte, placer l’interrupteur du démarreur
(g. C) en 12V ou en 24V (si présent) en respectant la
tension correcte du véhicule à démarrer.
- Positionner l’interrupteur d’allumage du véhicule ou de
l’embarcation sur ON. Attendre pendant environ une
minute. Porter l’interrupteur du véhicule en position de
démarrage pendant une durée non supérieure à 3÷4
secondes. Si l’auto ou l’embarcation ne démarre pas,
attendre au moins 3 minutes avant de ressayer.
Attention: Toujours empêcher aux pinces
noire et rouge d’entrer en contact ou de
toucher un conducteur commun.
Pendant que le moteur est en fonction, suivre
rigoureusement la séquence d’instructions:
1. Éteindre le démarreur : interrupteur en position OFF.
2. Débrancher la pince noire (négative) du véhicule.
3. Débrancher la pince rouge (positive) du véhicule.
4. Remettre les pinces dans le logement prévu à cet
effet.
Nous recommandons de recharger le démarreur dès que
possible.
Utilisation du démarreur comme dispositif
d’alimentation:
- Soulever le couvercle de la prise type allume-cigares
(Fig. A-2).
- Insérer la che allume-cigares du dispositif à alimenter
dans la prise de lag.A-2.
RECHARGEMENT
Important! Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie,
charger pendant 12 heures avant l’utilisation, après
chaque utilisation et, quoi qu’il en soit, tous les 3
mois.
Il est possible de recharger l’unité en se servant d’une
alimentation à 230VAC (en utilisant l’alimentateur
fourni) ou à travers une alimentation à 12VDC. Nous
recommandons de maintenir la batterie complètement
chargée à tout moment. Un niveau de charge bas peut
raccourcir la vie de la batterie. Se rappeler que le temps
nécessaire pour recharger la batterie dépend du nombre
de démarrages effectués. Pour contrôler si la batterie doit
être rechargée, appuyer sur le bouton de la g.A-3.
Les trois DEL g.A-4 signalent l’état de charge de la
batterie avec la signication suivante:
- : la batterie est très déchargée;
- : la batterie est déchargée;
- : la batterie est complètement chargée;
La DEL rouge “Charging” g.A-5s’allume quand l’unité
est sous charge.
La DEL jaune ”Remove Charger” g.A-6s’allume durant
la phase de rechargement quand le dispositif de contrôle
qui protège l’alimentateur ou la batterie intervient. Nous
conseillons de débrancher le jack de l’alimentateur de la
prise de rechargement.
Rechargement avec alimentation A 230V AC
ATTENTION: Utiliser exclusivement
l’alimentateur fourni!
1- Insérer d’abord la che de l’alimentateur (FIG. B-7)
dans une prise à 230VAC.
Insérer successivement la che de sortie prévue à
cet effet (FIG.B-8 ) dans la prise de rechargement.
2- Vérier que l’interrupteur g. C est positionné sur
“OFF”.
3- La DEL ”Charging” s’allume et le démarreur est en
phase de rechargement. Le démarreur est muni d’un
dispositif de contrôle qui permet d’éviter la surcharge
de la batterie et de l’alimentateur. Laisser le système
sous charge pendant tout le temps nécessaire.
Note: pour vérier l’état de charge de la batterie,
débrancher l’alimentateur et appuyer sur le bouton
de la g. A-3: Les DEL g. A-4 signalent l’état de
chargedelabatterieaveclasignicationdécriteci-
dessus:
Rechargement à bord du véhicule avec alimentation
A12VDC:
ATTENTION: Effectuer l’opération de
rechargement avec le véhicule allumé.
1- Vérier que l’interrupteur de la g.C est positionné
sur “OFF”.
2- Insérer la che allume-cigares du câble fourni (Fig.
B-10) dans la prise prévue à cet effet à bord de l’auto
ou de l’embarcation.
3- Insérer le jack prévu à cet effet (Fig. B-9) du câble
fourni dans la prise de rechargement du démarreur
(FIG.A-7).
NOTE: cette fonctionnalité sert à maintenir le démarreur
en bon état de charge durant le voyage et pourrait ne pas
permettre d’atteindre la charge complète.
Pb
ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
La batterie épuisée du démarreur doit être recyclée. Dans
10
certains pays, cela est obligatoire. Contacter les autorités
locales s’occupant des déchets solides pour recevoir des
informations concernant le recyclage.
AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en la
brûlant. Ceci pourrait causer une explosion. Avant
d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux découverts
avec du ruban isolant adéquat pour éviter les courts-
circuits. Ne pas exposer la batterie à la chaleur intense
ou au feu car ceci pourrait causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS:
DÉMARREUR 12V
Type de batteries:
- 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 34Ah
Courant de sortie:
- 1800A pic de courant:
Câbles en cuivre:
- isolés en PVC
Longueur du câble:
- 100cm
Lampe:
- DEL
Prise de sortie:
- deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
Caractéristiques:
- interrupteur 12 V / OFF ;
- protection en sortie contre les surcharges;
- interruption automatique niveau de charge;
- DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
inversée.
Poids:
- 14kg
Accessoires inclus:
- Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
- Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).
DÉMARREUR 12V / 24V
Type de batterie:
- 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 44Ah
Courant de sortie:
- 2500A courant de crête
Câbles en cuivre:
- isolés en PVC
Longueur du câble:
- 100cm
Lampe:
- DEL
Prise de sortie:
- deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
Caractéristiques:
- interrupteur 12V-24V / OFF;
- protection en sortie contre les surcharges;
- interruption automatique niveau de charge;
- DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
inversée.
Poids:
- 16.5kg.
Accessoires inclus:
- Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
- Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).
____________________( E )_____________________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN GENERAL
Un verdadero arrancador de batería portátil. Lo ideal para
todos lo que necesitan un arrancador. Sus aplicaciones
incluyen embarcaciones, coches, camiones, generadores
y otros dispositivos.
Plenamente compatible con cualquier sistema de
arranque de 12 voltios o 24 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN
MANTENIMIENTO; eso permite colocar la unidad en
cualquier posición y en cualquier lugar sin peligro de
derramamiento de ácido.
El arrancador además se ha equipado con un interruptor
que debe activarse para permitir el arranque.
El arrancador se puede guardar cómodamente debajo
o detrás de un asiento, o bien puede mantenerse al
alcance de las manos.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias
y las precauciones relativas a la seguridad, para los
procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las
especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles consultas futuras
en un lugar seguro y seco.
¡ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER
TODAS LAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
Atención: con el n de reducir el riesgo de
lesiones personales y de daños en el equipo,
les recomendamos usar el arrancador siempre
cumpliendo las medidas fundamentales de
precaución para la seguridad.
1- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas
de protección cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
2- Evitar el contacto con el ácido de la batería.
En caso de ser golpeados por una
salpicadura o de entrar en contacto con el
ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesada
con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada
del médico.
3- Es importante conectar los cables con las
polaridades correctas:
Conectar la pinza de carga de color rojo al
borne positivo de la batería (símbolo +).
Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor
de la máquina, lejos de la batería y del conducto del
combustible.
- Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
intentar ejecutar arranques en presencia de gases
o de líquidos inamables.
- Impedir a las pinzas negra y roja entrar en
contacto, ya que eso puede causar su fusión o
la de otros objetos metálicos. Guardar las pinzas
exclusivamente en los soportes correspondientes.
4- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24
VOLTIOS! Utilizar solamente en embarcaciones
y vehículos con instalaciones eléctricas de 12 o
24 voltios. ¡Seleccionar (si está presente) el valor
correcto de tensión entre 12V y 24V, en función de la
64
( GB ) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be
damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when
proven by certication. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE
FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/
EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ofcial receipt or delivery
note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer
declines any liability for all direct or indirect damages. To protect the battery and lengthen its working life, charge it for 12 hours before using
it for the rst time, then after every time it is used and, in any case, at least every 3 months. If these recommendations are not followed,
the battery may undergo an irreversible chemical deterioration process which will cause sulphating and render it useless. As the battery is
a component subject to wear and tear and its level of performance and preservation over time depend on how well it is used and looked
after, this element is not covered by any form of warranty.
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei
pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della
macchina, comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno
restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la
direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato
da scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla
garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. Per salvaguardare l’integrità della batteria, caricare 12
ore prima dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi. L’inosservanza di queste raccomandazioni potrebbe far si che nella batteria
si attivi un irreversibile processo chimico di deterioramento che si conclude con la sua solfatazione. Considerato che la batteria è un
componente soggetto ad usura e che il suo buon funzionamento e conservazione nel tempo dipendono dal suo corretto utilizzo, questa
non è coperta da garanzia.
( F ) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la
suite d’une mauvaise qualité de matériel ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de
la machine attestée par le certicat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION
et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme bienas de consommation selon la
directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est
accompagné de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou
une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
Pour sauvegarder l’intégrité de la batterie, charger 12 heures avant l’utilisation, après chaque usage et, quoi qu’il en soit, tous les 3 mois.
Le non-respect de ces recommandations pourrait activer dans la batterie un irréversible processus chimique de détérioration qui se conclut
par sa sulfatation. Etant donné que la batterie est un composant sujet à usure et que son bon fonctionnement et sa bonne conservation
dans le temps dépendent de son utilisation correcte, celle-ci n’est pas couverte par une garantie.
(E)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las
piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta
en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certicado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas
a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran
bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado
de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala
utilización, modicación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños
directos e indirectos. Para salvaguardar la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cualquier uso y,
de cualquier forma, cada 3 meses. El incumplimiento de estas recomendaciones podría causar que en la batería se active un proceso
químico irreversible de deterioro, que se concluye con su sulfatación. Considerando que la batería es un objeto sujeto a desgaste y que su
buen funcionamiento y su buena conservación en el tiempo dependen de su uso correcto, la misma no se encuentra cubierta por garantía.
(D)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu
ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft
werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der
Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den
Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur
dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der
Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder
aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen. Um die Batterie zu
schonen, sollte sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und unabhängig davon alle 3 Monate aufgeladen werden. Die
Missachtung dieser Empfehlungen kann dazu führen, dass in der Batterie ein unumkehrbarer chemischer Zerstörungsprozess anläuft,
der mit der Sulfatierung endet. Da die Batterie eine dem Verschleiß unterliegende Komponente ist, deren einwandfreier Betrieb und
Lebensdauer vom korrekten Gebrauch abhängen, wird auf sie keine Garantie gegeben.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей,
имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев
с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже
находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ
МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с
европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный
сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная
накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются
действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или
непрямой ущерб. Для защиты аккумулятора необходимо вести подзарядку в течение 12 часов перед использованием, после
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Telwin TEL2824 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur