Hikoki CH 22EAP(50ST) Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CH22EBP(62ST)
Model
Modèle
Modelo
CH 22EAP (50ST)/CH 22EBP (62ST)
CH 22ECP (62ST)/CH 22ECP (78ST)
Hedge Trimmer
Taille-Haies
Cortasetos
11
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines di érences entre
les images et votre appareil. Suivez les instructions
concernant votre modèle.
1. Lanceur
2. Réservoir de carburant
3. Levier accélérateur bloqué
4. Commande des gaz
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Bougie d’allumage
8. Protection manuelle
9. Lame de coupe
10. Filtre à air
11. Interrupteur d’arrêt (Stop)
12. Protège-lame
13. Boîtier d’engrenages
14. Tirette de starter
15. Levier de verrouillage
16. Pompe d’amorçage
17. Étui de lame
18. Clé à douille multiple
19. Mode d’emploi
CH22EAP (50ST), CH22EBP (62ST)
CH22ECP (62ST), CH22ECP (78ST)
18
19
17
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 11
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ............................................... 12
REMARQUE: Certains ensembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
et autres avertissements suivants. Vous
devez les observer strictement. L’utilisation
inattentive ou inadéquate de cette machine
risque de provoquer des blessures graves
ou fatales.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’une protection pour la tête et les
oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Avant l’utilisation de votre nouvelle
machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
Véri ez que l’équipement de coupe est
monté et réglé correctement.
Démarrez la machine et véri ez le
réglage du carburateur. Voir la section
“ENTRETIEN”.
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 14
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT ................. 15
ENTRETIEN ......................................................... 17
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
12
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
À conserver pour référence future.
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER
DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez
attentivement les instructions pour permettre une
manipulation, une préparation, une maintenance,
un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies.
Familiarisez-vous avec les contrôles et avec
l’utilisation correcte du taille-haies.
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds nus.
Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas
au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
Faites attention aux câbles électriques en
surplomb.
Portez un dispositif de protection auditif contre le
bruit.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou
de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt
complet de la chaîne de coupe avant de poser la
machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à
oratiquer des pauses régulières a n d’éviter des
troubles éventuels provoqués par les vibrations.
Si le mécanisme de coupe heurte un objet
étranger ou si le taille-haies commence à émettre
des bruits ou des vibrations anormaux, coupez
l’alimentation et laissez le taille-haies s’arrêter.
Débranchez le l de la bougie de la bougie et
procédez de la façon suivante:
Inspectez l’appareil pour détecter les
dommages éventuels;
• Véri ez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés
et, le cas échéant, serrez-les;
Faites réparer les éléments endommagés
ou faites-les remplacer par des éléments
possédant des caractéristiques équivalentes.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs,
ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et
continue de votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de
vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait
indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage
médical électrique/électronique (par ex. un
pacemaker), consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique/thermique.
Quand un objet étranger est pris dans la lame,
arrêtez le moteur et enlevez soigneusement
l’objet étranger à l’aide de pinces ou autre,
après que l’appareil a refroidi. Faites attention
lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la
lame risque de bouger en raison d’un recul
brusque.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Véri ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éléments de la machine qui
présentent des ssures, des ébréchures ou toute
autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la tronçonneuse pour un
autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou amme.
Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
13
Français
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à
carburant, n’ajoutez jamais de carburant lorsque
la source d’alimentation est connectée. Laissez
les composants du moteur et de l’échappement
refroidir avant de remettre de l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine ni
lorsque vous utilisez la machine.
Ne remettez jamais de l’essence lorsque vous
êtes à l’intérieur.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez
fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou
une amme en provenance d’un chau e-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une
chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement
ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs
est dangereuse. Faites particulièrement
attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que les haies.
Examinez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté
ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 15 m. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau
de l’épaule. N’utilisez JAMAIS la machine sur une
échelle, un arbre ou tout autre support instable.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, véri ez que l’appareil est complètement
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont
à l’arrêt.
Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une
trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/
N’utilisez jamais I’appareil dans un local clos ou
à l’intérieur d’un bâtiment et/ou à proximité d’un
produit in ammable. Linhalation des fumées
d’échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de la machine
lorsque vous procédez au réglage du carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine Hitachi.
Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une
réparation, d’un contrôle ou pour être rangé,
coupez la source d’alimentation, débranchez le
l de bougie de la bougie et assurez-vous que
tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute
inspection, réglage, ou autre.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à la stabilité de la machine
lors du rangement ou du chargement à bord d’un
véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant
de ranger la machine. Cette opération est
recommandée après chaque utilisation. Si le
réservoir n’est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
Remisez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant
de l’entreposer dans un endroit sec et aéré.
14
Français
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE
CH22EAP (50ST) CH22EBP (62ST) CH22ECP (62ST) CH22ECP (78ST)
Taille du moteur (cu. in.) 1.34 (21.1 ml)
Bougie d’allumage Champion CJ 6
Contenance du réservoir de
carburant ( . oz)
10.1 (0.30 l)
Poids à sec (livre) 9.9 (4.5 kg) 10.6 (4.8 kg) 11.7 (5.3 kg) 12.1 (5.5 kg)
Longueur hors tout du
couteau (in.)
19.7 (500 mm) 24.4 (620 mm) 24.4 (620 mm) 30.7 (780 mm)
Type de lame
Niveau de pression sonore
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Niveau de puissance sonore
Lw mesuré (dB (A))
(2000/14/EC)
108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Niveau de vibrations (m/s
2
)
(ISO 10517)
Poignée avant
Poignée arrière
7.3
5.9
14.8
7.4
2.6
2.8
2.6
2.8
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante: ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course. 2000/14/EC.....vitesse de course uniquement.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors des transports en véhicule ou des remisages,
recouvrez la lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Prenez contact avec
un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
ATTENTION
Information de première importance pour
éviter des dommages corporels graves ou
mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter les
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On
pourrait se blesser à cause du ressort de
rappel.
15
Français
PROCÉDÉS DE
FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 1)
ATTENTION
La machine est équipée d’un moteur à deux
temps et doit toujours être alimentée en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec
un indice d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps
ou un mélange variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez
consulter le contenant d’huile pour la proportion
du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une
huile de qualité contenant un antioxydant pour
une utilisation recommandée avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni
d’huile usagée.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de
l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
En n, versez le reste de l’essence, puis agitez
le récipient a n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
A
B
Fig. 1
Faire le plein
ATTENTION (Fig. 2)
Éteignez toujours le moteur avant de faire le
plein.
Desserrez lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour e ectuer le
remplissage a n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de
redémarrer le moteur, éloignez-
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 m)
de l’endroit vous avez fait le plein de
carburant.
1
Fig. 2
Pendant le remplissage, respectez les règles de
propreté. Essuyez autour du bouchon du réservoir a n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le
réservoir en occasionnent des dysfonctionnements.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en
agitant le récipient avant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame ne
touche rien.
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la
position « ON » (A). (Fig. 3)
2
3
A
Fig. 3
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse
s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour.
(Si la machine en est munie) (Fig. 4)
16
Français
4
Fig. 4
2. Tout en appuyant sur le levier accélérateur
bloqué (3), tirez sur la commande des gaz puis
relâchez-la lentement avant de relâcher le levier
accélérateur bloqué. Ceci bloquera l’accélérateur
sur la position démarrage. (Fig. 3)
3. Réglez le starter (5) en position fermée
« CLOSED » (B). (Fig. 5)
5
C
B
Fig. 5
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant
attention de bien tenir la poignée sans la laisser
s’échapper brusquement. (Fig. 6)
Fig. 6
5. Dès que vous entendez le moteur essayer de
démarrer, ramenez le starter en position (ouverte)
« RUN » (C). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la
procédure à partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-
le chau er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à une charge quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime
pour maintenir la vitesse adéquate. Pour ajuster la
partie supérieure d’une haie, tenez le taille-haie de
façon à ce que les lames soient orientées dans un
angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale
et déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la
haie pour éliminer les parties coupées. Pour couper
les parties latérales de la haie, maintenez la lame
verticalement et déplacez le taille-haie en arc de
cercle.
REMARQUE
Poignée pivotante multi-position (Fig. 7)
La poignée de commande arrière peut tourner
de 90 degrés pour permettre une utilisation plus
confortable et une grande diversité d’angles de
coupe. Cette poignée peut être réglée selon
cinq positions de verrouillage di érentes. Avant
d’ajuster la position de la poignée arrière,
assurez-vous que la machine n’est pas alimentée
ou que le moteur est arrêté.
Si vous appuyez sur l’accélérateur alors que la
poignée N’EST PAS verrouillée sur l’une des
cinq positions pré-dé nies, la machine s’arrête
automatiquement. Ne faites pas fonctionner
la machine si vous n’avez pas auparavant
correctement verrouillé la poignée arrière.
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez
sur le levier de blocage (6). Appuyez sur le levier
de verrouillage (6) pour libérer le dispositif de
verrouillage et permettre à la poignée de tourner.
Faites tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la position de verrouillage
désirée à 0°, 45° ou 90°, puis désenclenchez
le levier de verrouillage (6) pour verrouiller la
poignée.
D: VERROUILLAGE
E: DÉVERROUILLAGE
D
E
6
Fig. 7
17
Français
Arrêt (Fig. 8)
Réduisez la vitesse et placez le commutateur d’arrêt
(2) sur la position “Stop” (F).
2
F
Fig. 8
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 9)
ATTENTION
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
N’essayez jamais de démarrer le moteur
tant que le carter de protection du côté
embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait
de se détacher, entraînant un risque de
blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de
l’essence. Le carburateur est réglé pendant les
essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des
modi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de
réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
T
Fig. 9
Réglage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air.
Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas
tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez
(dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis T, le
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens
inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que
la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct
permet au moteur de tourner sans variation de régime
dans toutes les positions, ce qui assure une marge de
sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage
du régime de ralenti, contactez un concessionnaire
Hitachi.
Filtre à air (Fig. 10)
Nettoyer le ltre à air régulièrement pour éviter:
Les troubles de fonctionnement du carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L’usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le ltre à air tous les jours, plus fréquemment
en milieu poussiéreux.
Fig. 10
Nettoyage du ltre
Démontez le carter du ltre à air et sortez le ltre.
Lavez-le dans de l’eau savonneuse chaude. Veillez
ensuite à ce qu’il soit bien sec avant de le remonter.
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Pour cette raison, le ltre
doit être régulièrement remplacé par un ltre neuf.
Remplacez toujours un ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux
temps ou équivalente. Pressez l’élément pour
répartir complètement l’huile et en éliminer
l’excès.
18
Français
Bougie (Fig. 11)
L’état de la bougie est in uencé par:
Un mauvais réglage du carburateur.
Un mélange incorrect (trop riche en huile).
Un ltre à air sale.
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des di cultés de
démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par véri er l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et véri ez
l’écartement des électrodes 0.024״ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024״ (0.6 mm)
Fig. 11
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation
locale exige l’utilisation d’une bougie équipée
d’une résistance d’antiparasitage a n d’éliminer
les signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lors du remplacement.
Lame de coupe (Fig. 12, 13)
Les lames sont installées sur le support de lame au
moyen de quatre, cinq ou six boulons. Ces boulons
sont serrés avec un jeu permettant le déplacement
des lames.
Fig. 12
Fig. 13
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aisément et les
surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguisées.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de xation des
lames, puis desserrez-les d’environ 3/8 tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez
les écrous de xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de xation
du support de lame au cas où ils seraient desserrés,
usés ou endommagés. Remplacez également les
lames endommagées.
REMARQUE
Lubri ez correctement les surfaces de
coulissement des lames avec une huile pour
machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 14)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne
qualité pour lubri er le graisseur jusqu’à ce qu’une
petite quantité apparaisse entre les lames et la boîte
d’engrenages. À l’aide du graisseur (indiqué par une
èche), lubri ez la zone à côté du boîtier de vitesse
en utilisant une cartouche lubri ante disponible dans
le commerce.
Fig. 14
19
Français
REMARQUE
Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de
service ou plus fréquemment en cas d’utilisation
intensive.
Nettoyage du ltre à carburant (Fig. 15)
Retirez le ltre à carburant du réservoir et lavez-
le soigneusement dans un solvant. Remettez-le
ensuite en place en le poussant complètement dans
le réservoir.
Fig. 15
REMARQUE
Le ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’e et
des impuretés contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 16)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des
cylindres (7) et entraîner une surchau e du moteur,
réduisant ainsi les performances de l’appareil. Pour
éviter cela, nettoyez très régulièrement les brosses
des cylindres et le carter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par an
(plus fréquemment si les conditions d’utilisation
le requièrent), nettoyez les ailettes et la surface
extérieure du moteur a n de retirer la poussière,
les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient
d’empêcher un bon refroidissement du moteur.
7
Fig. 16
Nettoyage du silencieux (Fig. 17)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la
machine est équipée d’un tel dispositif) et nettoyez
les résidus de carbone déposés au niveau de l’ori ce
d’échappement et de l’entrée du silencieux toutes les
100 heures de service.
Fig. 17
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le
moteur et laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui-même. E ectuez toutes les réparations
nécessaires sur les pièces endommagées pendant
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chi on
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez
quelques gouttes d’huile pour moteur deux temps
par le trou de la bougie d’allumage et faites tourner
plusieurs fois le moteur pour bien répartir l’huile.
Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
à l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d’entretien d’ordre général. Pour plus d’informations,
veuillez prendre contact avec un concessionnaire
Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez extérieurement le taille-haie.
Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré. S’il
l’est ou s’il a subi des chocs, remplacez-le.
Assurez-vous que la lame est bien a ûtée et
qu’elle est exempte de ssures.
Assurez-vous que les écrous de lame sont
su samment serrés.
Assurez-vous que le protecteur de lame pour le
transport est en bon état et que sa xation ne
pose aucun problème.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la
et contrôlez l’écartement de ses électrodes, qui
doit être de 0.024״ (0.6 mm).
Remplacez-la le cas échéant.
20
Français
Nettoyez les ailettes de refroidissement du
cylindre et véri ez que la prise d’air située au
niveau du lanceur n’est pas obstruée.
Véri ez que le carter d’engrenage est rempli de
graisse.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de
l’essence.
Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son
logement.
Nettoyez le ventilateur et son logement.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintures à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
201
Code No. E99245162 NA
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki CH 22EAP(50ST) Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur