Scheppach HC 53dc Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
05-2012
Art.-Nr. 590 6102 850
D
Kompressor
Original-Anleitung
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
I
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
CZ
Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EST
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LAT
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
LIT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado-
vo su instrukcijomis
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
32 international
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz-
burger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation du compres-
seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha-
que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou-
chon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
34 international
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
con naissance avant le début de son travail et respectera
scru puleusement les instructions qui y sont données. Seu-
les pourront travailler sur la machine les personnes instrui-
tes de son maniement et informées des dangers inhérents
à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 53dc
étendue de la fourniture
Compresseur HC 53dc
2 roues
2 filtres à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de service max.
en bars
10
Pression de travail max.
en bars
10
Quantité d’huile l
0,25
Débit d’évacuation d’air
efcace (FAD : Free Air
delivery
ou débit d’air libre) l/
min.
272
bit d’aspiration (PD :
positive displacement ou
déplacement positif)
l/min
412
Poids kg
44,5
Entraînement
Moteur en V/Hz
230/50
Puissance absorbée
en W
2200
Vitesse en min-1
2850
Niveau de bruit en dB(A)
97
36 international
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 Manomètre pour la pression de travail
5 Régulateur de pression
6 Raccord rapide pour pression réglable
6a Raccord rapide pour pression non réduite
7 Manomètre pour la pression de la chaudière
8 Soupape de sécurité
9 Clapet anti-retour
10 Vis de purge
11 Chaudière
12 Roue (2x)
13 Disjoncteur de surcharge thermique
14 Bouchon d’étanchéité
15 Unité filtre à air
16 Bouchon de vidange d’huile avec indicateur de
niveau d’huile
Description des symboles
La plaque signalétique de votre machine peut contenir
des symboles. Ils contiennent des informations impor-
tantes sur votre produit ou son utilisation :
1 Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
2 Attention au démarrage automatique.
3 Attention aux surfaces chaudes.
Conforme aux normes en vigueur relatives à la
compatibilité électromagnétique.
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une pro-
tection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le
jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi
ni sur d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout
contact accidentel avec les conducteurs, le récipient
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14
3
2
7
10
13
1 2 3
38 international
ou les pièces métalliques mises à la terre du compres-
seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de
l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur
avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins-
pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla-
cement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le
compresseur quand il est raccordé à une source de cou-
rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant
de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le com-
presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un
endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit
propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en
présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque
de choc électrique. Protéger le compresseur contre la
pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides
ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des
étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu
à distance de vernis, d’essence, de substances chimi-
ques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants,
d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en
contact avec le compresseur. Les personnes non auto-
risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements am-
ples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par les
pièces de machine en mouvement. Le cas échéant pro-
téger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fi-
che. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile et
d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et ne
pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compres-
seur. Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En
cas de défaut, effectuer une réparation ou faire rempla-
cer le câble par un service après-vente autorisé. Faire
une inspection détaillée de l’extérieur du compresseur
et en cas de détériorations évidentes contacter le ser-
vice après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur.
Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il
convient d’utiliser des câbles de prolongation spécia-
lement conçus à cet effet et marqués de façon appro-
priée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours
agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com-
presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui causent de la som-
nolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec-
tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le compres-
seur de nouveau, vérifier la position correcte des piè-
ces mobiles, conducteurs, manomètres, raccordements
d’air comprimé et toutes les autres pièces essentielles
pour un fonctionnement correct. Les composants défec-
tueux doivent être réparés ou remplacés selon les règles
de l’art par un service après-vente autorisé ou compte
tenu des instructions du manuel. Le compresseur ne
doit pas être utilisé quand la soupape de surpression
est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
40 international
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com-
presseur est une machine qui produit de l’air com-
primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins-
tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par
des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’ex-
périence avec l’utilisation de cet appareil. Toute utili-
sation qui ne correspond pas au domaine d’application
indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour
tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur
à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant,
dégage ce dernier de toute obligation concernant des
dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout
si les environs de la zone de travail sont exposés à de
fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi-
quée sur la plaques signalétique des caractéristiques
électriques (la plage des tolérances est comprise entre
+/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si,
pendant le fonctionnement du compresseur, vous
constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop
fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé-
diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc-
tionnement ou contactez le service après-vente le plus
proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori-
gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont
pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et
peut causer un dysfonctionnement du compresseur.
Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et
s’adresser à un service après-vente autorisé pour tou-
tes les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur
n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“
(Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble
d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air
comprimé et des outils qui supportent une pression
égale ou supérieure à la pression de service du com-
presseur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR
COMPRESSEURS D’AIR
Avertissement : Avant de raccorder l’appareil au réseau
(interrupteur principal sur la machine, prise de courant,
etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque
signalétique. Si la tension du réseau est plus élee, cela
risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager
la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être
raccordée. Une tension trop basse peut endommager le
moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des tra-
vaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplace-
ment de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur
quand le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pen-
dant que le compresseur est sous tension. Arrêter la
machine et tirer la fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté.
4 Ne pas utiliser de câble électrique de prolongation.
5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2)
42 international
ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est
actionné, couper l’alimentation électrique et chercher
la cause de cette défaillance.
6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le
niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le
regard d’huile (16).
7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la sou-
pape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne
soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps
étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne
jamais pulvériser des liquides inflammables dans un
local fermé. Il est normal que le moteur et le mano-
contact engendrent des étincelles pendant le service.
Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs
d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent
de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex-
plosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un local
bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation. Ne
jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de flam-
mes. Installer le compresseur aussi loin que possible
de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure
de méthylène peuvent engendrer des réactions chimi-
ques avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines
cartouches de pulvérisation couleur et causer une ex-
plosion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer
que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable
soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par
l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il
est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour
le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du
compresseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du
compresseur. Cela pourrait affaiblir le réservoir dange-
reusement et entraîne la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il
pleut ou sur une surface humide. Chacune de ces si-
tuations peut entraîner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation
et avant des travaux de maintenance. Appuyer sur le
bouton marche/arrêt et attendre que l’air comprimé soit
sorti du réservoir par l’intermédiaire de la soupape de
purge. Ensuite débrancher la fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les
appareils que vous souhaitez utiliser avec le compres-
seur. La pression de sortie du compresseur doit être
réglée de telle façon qu’elle ne dépasse jamais la pres-
sion prescrite pour les appareils ou accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces
en mouvement, ne jamais utiliser le compresseur sans
avoir monté un panneau de protection. Laisser refroidir
les pièces chaudes avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions
sur le récipient de couleur ou sur d’autres matériels
de pulvérisation. Observer minutieusement toutes les
consignes de sécurité. Porter un masque respiratoire
quand il y a risque d’inhalation des produits pulvérisés.
Vérifier soigneusement le bon fonctionnement du mas-
que respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’uti-
lisation du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un
accessoire sur votre corps ou sur une autre personne.
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape
44 international
de purge sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi-
ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi-
ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout
mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re-
froidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y
a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com-
presseur est solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro-
tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement
toutes les pièces pour détecter des points faibles et
usés et remplacer en cas de besoin.
• Ne jamais utiliser de câble de prolongation pour ce
produit. En remplacement utiliser une conduite forcée
supplémentaire pour éviter toute chute de puissance
ou des dommages au niveau du moteur. L’utilisation
d’un câble de prolongation entraîne la nullité de la
garantie.
• Après de longues périodes de fonctionnement les piè-
ces métalliques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le
compresseur avant de couper l’alimentation électrique
ou de débrancher la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le ni-
veau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme
indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’in-
terrupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau
d’alimentation et ouvrir la soupape de purge pour dé-
tendre la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine
tant qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il
y a toujours une quantité d’huile suffisante. Remplir
d’huile comme prescrit dans la rubrique « maintenan-
ce » des présentes instructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de
protection ou écran, protection auditive, masque res-
piratoire et vêtements de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la ma-
chine se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la
soupape de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la
corrosion du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation
et décharger l’air avant de commencer les travaux d’en-
tretien.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie
du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la
sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
46 international
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech-
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im-
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et
l’entretien données par le producteur ainsi que les di-
mensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement re-
connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar-
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et
des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette règle
est considéré comme non conforme. Le producteur dé-
cline toute responsabilité pour des dommages qui en
résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câ-
bles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité pri-
ses, on ne peut pas exclure des risques résiduels non
apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécu-
rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il nest pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi-
tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée
qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse
et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes
peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés
dans l’air.
48 international
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Poignée
La poignée du modèle doit être montée de la façon
suivante:
Roues, Fig. 3
1 Pour fixer les roues (12), faites d’abord passer un disque
avec boulon de roue à travers la roue. Puis ajoutez une
rondelle et un écrou hexagonal.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 4
Fixez les pieds en caoutchouc sur la patte inférieure à
l’avant du réservoir en vous servant de la vis, des rondelles
et de l’écrou fournis.
Huile, Fig. 5, 5.1
Avertissement : il est impératif de vérifier le niveau d’huile
avant la première utilisation !
Un fonctionnement sans huile cause des dommages
irréparables à l’appareil et annule la garantie.
1 Retirez le bouchon de remplissage d’huile en plastique
sur la partie supérieure du carter de vilebrequin du
carter du compresseur.
2 Versez l’huile dans le carter jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans l’indicateur de niveau d’huile (16) atteigne
le centre de la marque circulaire.
3 Refermez l’ouverture avec le bouchon d’étanchéité (14)
fourni.
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
50 international
Filtre à air, Fig. 6
Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place
avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres
à air endommage le compresseur et annule la garantie.
Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur
les culasses et bien serrés.
Mise en service
Avertissement:
Attention: Il est impératif de contrôler le niveau d’huile avant
la mise en service!
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Veuillez à ce que le niveau d’huile soit correct et que
les filtres à air soient bien installés.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre-
mière mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor-
rectement lubrifiées.
Avertissement : Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 7
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, pousser l’in-
terrupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du mano-
contact (2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Fonctionnement
Fig. 8
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne-
ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
Fig. 6
15
15
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
52 international
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces-
soire.
Pour augmenter la pression d’air, tournez le régulateur
de pression dans le sens horaire. Pour réduire la pression
d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens anti-
horaire.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’af-
chage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit cor-
rect, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compres-
seur reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme
suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas,
vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement
d’air (environ ½ seconde).
Fig. 9
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen-
tation
Fig. 10 et 11
1 Après les dix premières heures de fonctionnement, videz
l’huile présente dans le carter et remplacez-la avec de
l’huile propre. Retirez le bouchon d’étanchéité sur le
carter (en bas à gauche du carter).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Vidanger l’huile régulièrement après 500 heures de ser-
vice et remplir le carter de vilebrequin avec de l’huile
propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’évacua-
tion (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifiez régulièrement les cartouches des filtres à air
à l’intérieur. Retirez le couvercle du filtre à air (A) du
boîtier en le dévissant légèrement et nettoyer le filtre
(B). Après le nettoyage, remettre le filtre en place et
refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais exploiter le compresseur sans les
filtres à air.
5 Vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité
avant chaque utilisation. Lors de cette inspection, le
réservoir doit pratiquement être sous pression maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor-
tie d’air doit s’arrêter.
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
BA
54 international
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec-
tion.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces-
sionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédem-
ment.
INSPECTION D’ORDRE GÉNÉRAL
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
NETTOYAGE
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence : Lappareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé-
cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages,
contacter votre concessionnaire.
56 international
Déclaration de conformité
Par la présente, nous, la scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69;
D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée
ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son
type de construction ainsi que de l’exécution distribuée
par nous, conforme aux spécifications applicables de la
directive CE ci-dessous.
Une modification effectuée sur la machine qui ne fait pas
l’objet d’un accord avec nous, rend cette déclaration nulle
et non avenue.
Désignation de la machine
Compresseur
Type de machine
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG,
Directive CE 2009/105/EG,
Directive 2000/14/CE-2005/88/CE relative aux émissions
sonores dans l’environnement des matériels destinés à être
utilisés à l’extérieur des bâtiments.
Les normes européennes harmonisées applicables, en
particulier
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1,
EN 61000-3-2,EN 61000-3-11
Notified Body:
TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Lieu, date
Ichenhausen, 01.02.2012
Signature
Werner Hartmann (technical director)
58 international
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Vérifier tension d’alimentation.
Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
concessionnaire.
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
concessionnaire.
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Pression insuffisante
ou capacité
d’échappement trop
faible.
Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
concessionnaire.
Fuite dans le tuyau.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Consommation
d’huile trop élevée.
Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em coneo com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše apaty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdovateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Scheppach HC 53dc Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur