Panasonic RP-HC100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Stereo headphones
Casque d'écoute stéréo
Stereo-Kopfhörer
Cascos auriculares estéreo
Cuffia stereo
RP-HC100
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni per l'uso
Before connecting, operating or adjusting this prod-
uct, please read these instructions completely.
Please save this manual.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’ap-
pareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen die-
ses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto,
sírvase leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’appa-
recchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
RQT5079-1E
M0299X1104
En
Fr Ge Sp
It
Precautions for Listening with the Head-
phones
Do not play your headphones at a high volume.
Hearing experts advise against continuous ex-
tended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce
volume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle.
It may create a traffic hazard and is illegal in many
areas.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situa-
tions.
Supplied accessories
Carrying pouch (RFX1689)
Names of the parts
Headband Earpad
Slider Hinges
Hanger Cord
Housing Plug
The right side housing
Battery compartment lid
Microphone
Operation lamp (OPR)
Power switch (OPR)
Inserting the battery
Place the earpad of the right side housing on your
palm and hold the hanger down with your thumb
(the battery compartment lid cannot be removed
unless the hanger is held firmly down). Push up
on the indent in the lid ( OPEN).
Insert an R03/LR03 (AAA, UM-4) battery (not in-
cluded) into the compartment. Be sure to match
the poles (+ and –).
Rest the lid on top of the compartment with the
thin end facing down.
Press down on the thick end of the lid and it will
click into place.
If rechargeable batteries are to be used, recharge-
able batteries manufactured by Panasonic are rec-
ommended.
When to change the battery
The battery should be changed when the OPR lamp
fades or fails to light. The noise canceling function
becomes less effective as the battery wears down.
If the battery is worn down, or if a battery isn’t in-
serted at all, the unit acts like normal headphones.
Using the headphones
Turn down the volume on the audio equipment
and insert the headphone plug (3.5 mm ste-
reo mini) into the headphone jack.
Check the sides (L and R), then put the head-
phones on. Move the sliders up or down to
suit the housing position to your ears.
Start play on the audio unit and adjust its vol-
ume.
If noise canceling is required, move the OPR
switch, located on the right side housing, to
the ON position.
The OPR lamp lights.
Move the OPR switch to the OFF position if
noise canceling is not required.
The OPR lamp goes out.
The unit acts like normal headphones in this case.
Notes on use
The battery is used by the noise cancelling function
and, even without it, the unit functions as a normal
pair of headphones.
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the
plug with a soft dry cloth if this occurs.
To avoid product damage, do not expose this prod-
uct to rain, water or other liquids.
How to fold the headphones
Slide the headband down as far as possible.
Push the two sides together and up.
Specifications
Driver units : 36 mm (1 - 7/16 in.)
Impedance : 23 (OPR ON),
62 (OPR OFF)
Sensitivity : 103 dB/mW (OPR ON),
99 dB/mW (OPR OFF)
Frequency response : 8 Hz - 22 kHz
Power requirement :
DC 1.5V(R03/L03, AAA, UM-4)
Battery life :
20 hours (R03), 40 hours (LR03)
Cord : 1.5 m (4.9 ft.)
Plug : 3.5 mm (1/8 in.)
Mass : 175 g (6.2 oz.) (net),
145 g (5.1 oz.) (without battery and cord)
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
English
Geräuschminderungs-Funktion
Diese Funktion reduziert störende
Umgebungsgeräusche, z.B. in Flugzeugen, Zügen
und Bussen oder das Betriebsgeräusch einer
Klimaanlage, um ein Drittel, so daß eine
angenehmerer Hörumgebung entsteht. Da es diese
Funktion ermöglicht, Musik mit geringerer Lautstärke
zu hören, trägt sie sehr wirksam dazu bei, eine
übermäßige Belastung des Gehörsinns zu verhindern.
Da die eingebaute Geräuschminderung dieses
Kopfhörers hauptsächlich Geräusche unterhalb von
1,5 kHz unterdrückt, bleiben Geräusche höherer
Frequenzen, z.B. Autohupen, läutende Telefone
und Stimmen, davon weitgehend unbeeinflußt.
Der Stecker dieses Kopfhörers paßt u.U. nicht in
die Kopfhörerbuchsen von Flugzeugen.
Deutsch
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y los ruidos ocasionados por los
acondicionadores de aire son reducidos en un
tercio, ofreciendo así un ambiente de escucha
más silencioso.
Este función le permite disfrutar de la música sin
subir demasiado el volumen, y es, por lo tanto,
más benéfica para los oídos.
Esta unidad reduce principalmente los molestos
sonidos de baja frecuencia por debajo de 1500 Hz.
Por esta razón, los sonidos con partes de
frecuencia más alta, procedentes de las bocinas
de los automóviles, teléfonos y voces humanas,
se mantienen relativamente intactos.
La clavija de los auriculares podrá no encajar en
las tomas utilizadas en algunos aviones.
Español
Funzione di soppressione del rumore
Il rumore nell'aereo, nel treno o nell'autobus, come
pure il rumore causato dal condizionatore d'aria,
vengono ridotti di un terzo creando un ambiente
di ascolto più tranquillo. Questa funzione consente
di ascoltare la musica senza alzare troppo il vol-
ume, per cui è più confortevole per le orecchie.
Questa unità riduce principalmente i fastidiosi
suoni di bassa frequenza al di sotto dei 1.500 Hz.
Perciò, il suono con componenti di frequenza più
alta, come il clacson dell'auto, il telefono e la voce
umana, rimane relativamente intatto.
La spina della cuffia potrebbe non essere adatta
alle prese di alcuni aerei.
Italiano
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains, and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by a third, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and is,
therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces the annoying low fre-
quency sounds below 1500 Hz. For this reason,
sounds with higher frequency portions, from car
horns, telephones and human voices, remain rela-
tively intact.
The headphone plug may not suit the jacks used
on some aircraft.
English
Fonction d'annulation du bruit
Le bruit ambiant dans les avions, les trains et les
bus et le bruit causé par les climatiseurs est réduit
d'un tiers, ce qui recrée un environnement
d'écoute silencieux. Cette fonction permet
d'écouter de la musique sans régler le volume trop
haut, ce qui protège les oreilles.
L'appareil réduit essentiellement les sons gênants
de basse fréquence en-dessous de 1 500 Hz. Ceci
explique que les sons renfermant des passages
à haute fréquence, des klaxons de voiture aux
téléphones et aux voix humaines, restent
relativement intacts.
La fiche de casque ne s'adapte pas aux prises de
tous les avions.
Français
E
Français Deutsch Español
Précautions à l’écoute par un casque
A pleine puissance, l’écoute prolongée par un
casque peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduire le son ou arrêter l’écoute par le
casque.
L’écoute au casque en conduisant un véhicule
automobile peut constituer un danger et être
illégale dans certaines régions.
Dans des situations présentant un danger, être
estrêmement prudent ou arrêter l’écoute.
Accessoires fournis
Etui de transport (RFX1689)
Nom des commandes
Bandeau Coussinet
Curseur Charnières
Support Cordon
Boîtier Fiche
Boîtier droit
Couvercle du logement de la pile
Microphone
Voyant de marche (OPR)
Interrupteur d'alimentation (OPR)
Insertion de la pile
Placer le coussinet du boîtier droit dans la paume
de la main et maintenir le support à plat avec le
pouce (il n'est pas possible d'enlever le couvercle
du logement de pile si le support n'est pas
maintenu abaissé). Pousser sur l'encoche du
couvercle ( OPEN), vers le haut.
Mettre une pile R03/LR03 (AAA, UM-4) (non
fournie) dans le logement. Bien respecter les
polarités (+ et –).
Poser le couvercle sur le dessus du logement avec
son extrémité mince dirigée vers le bas.
Appuyer sur l'extrémité épaisse du couvercle
jusqu'à ce qu'elle se verrouille dans un déclic.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables
de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Il faudra remplacer la pile si le voyant OPR
s'assombrit ou qu'il ne s'allume plus du tout. La
fonction d'annulation du bruit perd de son efficacité
lorsque la puissance de la pile diminue. Si la pile
est usée ou qu'il n'y a pas de pile du tout dans le
logement, l'appareil fonctionnera comme un casque
ordinaire.
Utilisation du casque
Baisser le volume de l'appareil audio et insérer
la fiche du casque (mini-fiche stéréo de 3,5
mm) dans la prise de casque.
Repérer les côtés (gauche (L) et droit (R)), et
mettre le casque sur la tête. Déplacer les
curseurs vers le haut ou vers le bas de façon
à amener les boîtiers sur la position des
oreilles.
Commencer la lecture de l'appareil audio et
régler son volume.
Si l'on souhaite annuler le bruit ambiant, placer
l'interrupteur OPR, situé sur le boîtier droit, sur
la position ON.
Le voyant OPR s'allume.
Placer l'interrupteur OPR sur la position OFF
si l'on ne souhaite pas annuler le bruit ambiant.
Le voyant OPR s'éteint.
Dans ce cas, l'appareil fonctionne comme un
casque ordinaire.
Remarques sur l'utilisation
La pile est utilisée par la fonction d'annulation du bruit,
et l'appareil fonctionne comme un casque normal
même sans pile.
S'il y a de la saleté sur la fiche, cela risque de
provoquer du bruit. Dans ce cas, nettoyer la fiche avec
un chiffon doux et sec.
Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas ex-
poser l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre
liquide.
Comment replier le casque
Glisser le bandeau au maximum vers le bas.
Pousser les deux côtés ensemble vers le haut.
Spécifications
Excitateurs : 36 mm
Impédance :
23 (OPR ON),
62 (OPR OFF)
Sensibilité : 103 dB/mW (OPR ON),
99 dB/mW (OPR OFF)
Réponse en fréquence : 8 Hz - 22 kHz
Alimentation :
CC 1,5 V (R03/LR03, AAA, UM-4)
Autonomie de la pile :
20 heures (R03), 40 heures (LR03)
Cordon : 1,5 m
Fiche : 3,5 mm
Masse : 175 g (nette),
145 g (sans pile ni cordon)
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Vorsichtsmaßnahmen für das Hören mit
Kopfhörer
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopfhörer
hören. Hörfachleute raten davon ab, längere Zeit
mit Kopfhörer zu hören.
Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke
verringern oder den Kopfhörer nicht
weiterverwenden.
Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines
Motorfahrzeugs verwenden. Dies kann zu einer
Verkehrsgefährdung führen und ist in vielen
Gebieten gesetzeswidrig.
In einer gefährlichen Situation äußerst vorsichtig
sein bzw. den Kopfhörer vorübergehend nicht
weiterverwenden.
Mitgeliefertes Zubehör
Etui (RFX1689)
Bezeichnung der Teile
Kopfbügel Polster
Gleitstück Scharnier
Lasche Kabel
Ohrmuschel Stecker
Rechte Ohrmuschel
Batteriefachdeckel
Mikrofon
Betriebsanzeige (OPR)
Ein/Aus-Schalter (OPR)
Einlegen der Batterie
Das Polster der rechten Ohrmuschel auf den
Handteller legen und die Lasche mit dem Daumen
nach unten schieben (der Batteriefachdeckel kann
nur dann entfernt werden, wenn die Lasche fest
nach unten gedrückt gehalten wird). Den
Batteriefachdeckel an der Vertiefung ( OPEN)
nach oben schieben.
Eine Mikrozelle des Typs R03/LR03 (Größe "AAA",
UM-4) (nicht mitgeliefert) in das Batteriefach
einlegen. Dabei die Polaritätsmarkierungen (+ und
–) beachten.
Den Deckel so auf dem Batteriefach plazieren,
daß das dünne Ende nach unten weist.
Auf das dicke Ende drücken, bis der
Batteriefachdeckel hörbar einrastet.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus
der Marke Panasonic benutzt werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
Wenn die OPR-Anzeige nur noch schwach oder
überhaupt nicht leuchtet, muß die Batterie
ausgewechselt werden. Bei abnehmender
Batteriespannung verringert sich die Wirksamkeit der
Geräuschminderungs-Funktion.
Wenn die Batterie erschöpft oder keine Batterie
eingelegt ist, arbeitet das Gerät wie ein
herkömmlicher Kopfhörer.
Gebrauch des Kopfhörers
Die Lautstärke am Audiogerät zurückdrehen
und den Kopfhörerstecker (3,5-mm-Stereo-
Ministecker) an die Kopfhörerbuchse
anschließen.
Die Markierungen der linken (L) und rechten
(R) Ohrmuschel überprüfen und den Kopfhörer
aufsetzen. Die Gleitstücke aufwärts oder
abwärts verschieben, bis ein komfortabler Sitz
des Kopfhörers erzielt wird.
Mit der Wiedergabe beginnen und die
Lautstärke am Audiogerät wunschgemäß
einstellen.
Wenn eine Geräuschminderung gewünscht
wird, den OPR-Schalter an der rechten
Ohrmuschel in die Position ON (Ein) bringen.
Danach leuchtet die OPR-Anzeige auf.
Um die Geräuschminderungs-Funktion
aufzuheben, den OPR-Schalter in die Position
"OFF" (Aus) bringen, wonach die OPR-Anzeige
erlischt.
Danach funktioniert das Gerät wie ein
herkömmlicher Kopfhörer.
Hinweise zum Gebrauch
Die Batterie wird ausschließlich für den Betrieb der
Geräuschminderungs-Funktion verwendet, so daß
das Gerät wie ein herkömmlicher Kopfhörer arbeitet,
wenn keine Batterie eingelegt ist.
Wenn sich Staub oder Schmutz auf dem
Kopfhörerstecker ansammelt, kann Rauschen
auftreten. Den Stecker in einem solchen Fall mit
einem weichen, trockenen Tuch abreiben.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät
nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten
aussetzen.
Zusammenklappen des Kopfhörers
Den Kopfbügel bis zum Anschlag herunterschieben.
Die beiden Seiten zusammenlegen und
hochklappen.
Technische Daten
Wandlereinheiten : 36 mm
Impedanz : 23 (OPR ON),
62 (OPR OFF)
Empfindlichkeit : 103 dB/mW (OPR ON),
99 dB/mW (OPR OFF)
Frequenzgang : 8 Hz - 22 kHz
Leistungsanforderungen :
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA, UM-4)
Batterielebensdauer :
20 Stunden (R03), 40 Stunden (LR03)
Kabel : 1,5 m
Stecker : 3,5 mm
Masse : 175 g (Nettogewicht),
145 g (ohne Batterie und Kabel)
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit
vorbehalten.
Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten
sind ungefähre Werte.
Precauciones para escuchar con los au-
riculares
No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen. Los entendidos en el oído aconsejan
contra una audición prolongada y continua.
Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente
de tráfico y es ilegal en muchos lugares.
Tenga extrema precaución o eventualmente
interrumpa su uso en situaciones potencialmente
peligrosas.
Accesorios suministrados
Bolsa para llevar los auriculares (RFX1689)
Nombres de las partes
Banda para cabeza
Almohadilla de oídos
Corredera Articulación
Colgador Cable
Alojamiento Clavija
El alojamiento derecho
Tapa del compartimento de la pila
Micrófono
Lámpara de funcionamiento (OPR)
Interruptor de alimentación (OPR)
Inserción de la pila
Ponga la almohadilla de oídos del alojamiento
derecho en la palma de su mano y sujete el
colgador con su dedo pulgar (la tapa del
compartimento de la pila no se podrá quitar a
menos que sujete firmemente el colgador).
Empuje hacia arriba en la depresión de la tapa
( OPEN).
Inserte una pila R03/LR03 (AAA, UM-4) (no
incluida) en el compartimento.
Asegúrese de hacer coincidir los polos (+ y –).
Ponga la tapa encima del compartimento con el
borde fino mirando hacia abajo.
Presione hacia abajo en el borde grueso de la tapa
y ésta encajará en posición produciendo un clic.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La batería deberá cambiarse cuando la lámpara OPR
pierda intensidad o no se encienda. La función de
anulación de ruido irá perdiendo efectividad a medida
que la pila se vaya agotando.
Si la pila está agotada, o si no se ha insertado una
pila, la unidad funcionará como unos auriculares
normales.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen del equipo de audio e inserte
la clavija de los auriculares (miniclavija estéreo
de 3,5 mm) en la toma de auriculares.
Confirme los lados izquierdo y derecho (L y
R), después póngase los auriculares. Mueva
las correderas hacia arriba o abajo para
acomodar la posición de los alojamientos en
sus oídos.
Comience la reproducción en la unidad de
audio y ajuste el volumen.
Si precisa de la función de anulación de ruido,
mueva el interruptor OPR, ubicado en el
alojamiento derecho, hasta la posición ON.
La lámpara OPR se encenderá.
Si no precisa de la función de anulación de
ruido, mueva el interruptor OPR hasta la
posición OFF.
La lámpara OPR se apagará.
En este caso la unidad funcionará como unos au-
riculares normales.
Notas sobre el uso
La pila es usada por la función de cancelación de
ruido y, aunque no esté puesta, la unidad funciona
como unos auriculares normales.
Si la clavija está sucia podrá ocurrir ruido. Si ocurre
ruido, limpie la clavija con un paño suave y seco.
Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga
a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
Cómo plegar los auriculares
Deslice la banda para cabeza hacia abajo todo lo
que dé de sí.
Empuje los dos lados hasta juntarlos y hacia arriba.
Especificaciones
Unidades de excitación : 36 mm
Impedancia : 23 (OPR ON),
62 (OPR OFF)
Sensibilidad : 103 dB/mW (OPR ON),
99 dB/mW (OPR OFF)
Respuesta de frecuencia : 8 Hz - 22 kHz
Alimentación :
CC 1,5 V (R03/LR03, AAA, UM-4)
Duración de las pilas :
20 horas (R03), 40 horas (LR03)
Cable : 1,5 m
Clavija : 3,5 mm
Peso : 175 g (neto),
145 g (sin pila ni cable)
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
Precauzioni per lascolto con la cuffia
Non usare la cuffia agli alti volumi del suono. Gli
esperti sconsigliano l’ascolto per lunghi periodi
di tempo.
Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre il
volume o interrompere l’ascolto.
Non usare l’apparecchio durante la guida di un
mezzo motorizzato, in quanto crea pericoli
d’incidenti ed è inoltre illegale.
Usare l’apparecchio con discrezione o smettere
di usarlo in situazioni potenzialmente pericolose.
Accessori in dotazione
Borsa di trasporto (RFX1689)
Nome delle parti
Archetto sovratesta Padiglione
Cursore Cerniere
Supporto Cavo
Alloggiamento Spina
Lato destro dell'alloggiamento
Sportello scomparto pila
Microfono
Spia di funzionamento (OPR)
Interruttore di alimentazione (OPR)
Inserimento della pila
Mettere il padiglione del lato destro
dell'alloggiamento sul palmo della mano e tenere
giù il supporto con il pollice (lo sportello dello
scomparto della pila non può essere rimosso se
il supporto non viene tenuto saldamente giù).
Spingere su la tacca dello sportello ( OPEN).
Inserire nello scomparto una pila R03/LR03 (AAA,
UM-4) (non fornita). Accertarsi che le polarità (+
e –) siano allineate correttamente.
Mettere lo sportello sopra lo scomparto con
l'estremità sottile rivolta in basso.
Premere giù l'estremità spessa dello sportello in
modo che scatti in posizione.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle
fabbricate da Panasonic.
Sostituzione della pila
La pila deve essere cambiata quando la spia OPR
diventa fioca o non si accende. La funzione di
soppressione del rumore diventa meno efficace con
lo scaricarsi della pila. Se la pila si scarica o non è
stata inserita, l'unità funziona come una normale
cuffia.
Uso della cuffia
Abbassare il volume dell'unità audio e inserire
la spina della cuffia (minispina di 3,5 mm, ste-
reo) nella presa per la cuffia.
Controllare i lati destro e sinistro (R e L) della
cuffia e indossarla. Spostare i cursori su o giù
in modo da adattare i padiglioni alle orecchie.
Avviare l'unità audio e regolare il volume.
Se è necessaria la soppressione del rumore,
spostare l'interruttore OPR, situato sul lato
destro dell'alloggiamento, sulla posizione ON.
La spia OPR si accende.
Spostare l'interruttore OPR sulla posizione
OFF se non è necessaria la soppressione del
rumore.
La spia OPR si spegne.
In questo caso, l'unità funziona come una normale
cuffia.
Note sull'uso
La pila serve alla funzione di soppressione del rumore
ma, anche senza di essa, l'unità funziona come una
cuffia normale.
Se la spina è sporca, potrebbe causare rumore. In
tal caso, pulirla con un panno morbido e asciutto.
Per evitare di danneggiare questo prodotto, non
esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi.
Modo di ripiegare la cuffia
Far scivolare giù l'archetto sovratesta per quanto
possibile.
Spingere in su insieme i due lati.
Dati tecnici
Unità di pilotaggio : 36 mm
Impedenza : 23 (OPR ON),
62 (OPR OFF)
Sensibilità : 103 dB/mW (OPR ON),
99 dB/mW (OPR OFF)
Risposta in frequenza : 8 Hz - 22 kHz
Alimentazione :
C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA, UM-4)
Du delle batterie :
20 ore (R03), 40 ore (LR03)
Cavo : 1,5 m
Spina : 3,5 mm
Peso : 175 g (netto),
145 g (senza batterie e cavo)
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic RP-HC100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à