Cembre HT-TC055 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
Ø MAX
Made in Italy
TIPO
TYPE
HT-TC055
55 mm
1
– Tool type
– Outil type
– Handwerkzeug Typ
– Herramienta tipo
Tipo di utensile
– Year
– Année
– Jahr
– Año
– Anno
2 3
123
4
max cutting diam.
ø maxi de coupe
max. Schneid. ø
ø max de corte
ø max di taglio
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D’AVVERTENZA
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– Keep hands clear of cutting blades.
– Au cours du coupage, tenir les mains éloignées des lames.
– Während des Schneidens, die Hände von den Messern fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de las cuchillas.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalle lame.
3
4
Ensure appropriate Personal Protective Equipment (PPE) is used - including hand and eye
protection.
Assurez-vous d’utiliser équipements de protection individuelle (EPI) y compris la protection
pour les mains et les yeux.
Achten Sie darauf geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden, einschließ-
lich für Hände und Augen.
Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal (EPP) que incluye protección para las
manos y los ojos.
Assicurarsi di utilizzare adeguati dispositivi di protezione personale (DPI) incluse protezioni
per mani e occhi.
1
2
3
3
13
26
37
200
- Reference symbol
- Repère xe
- Referenzsymbol
- Simbolo de referencia
- Simbolo di riferimento
FIG. 1
OVERALL VIEW
VUE D'ENSEMBLE
GESAMTANSICHT
VISTA DEL CONJUNTO
VISTA D'ASSIEME
22
25
- Release
position
- Repère de
décompression
- Druckablass-
position
- Posición
de liberación
- Posizione
di rilascio
- Operating
position
- Repère de
travail
- Arbeits-
position
- Posición
de trabajo
- Posizione
di lavoro
- Rest
position
- Repère
de repos
- Ruhestellungs-
position
- Posición
de reposo
- Posizione
di riposo
49
65
202
8
FRANÇAIS
COUPE CABLE HYDRAULIQUE
TYPE HT-TC055
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d'application: conçu pour couper les câbles métalliques d’un diamètre extérieur défi ni
dans le tableau du § 6.
– Pression nominale: ......................................................................................................... 900 bar (13,050 psi)
– Dimensions: hauteur ..................................................................................................... 595 mm (23.4 in.)
largeur ....................................................................................................... 144 mm (5.6 in.)
– Poids: .................................................................................................................................... 8,3 kg (18.3 lbs)
– Huile: ..................................................................................AGIP ARNICA HI 32 ou
SHELL TELLUS OIL TX 32 ou équivalent
Positions de fonctionnement: les trois positions de fonctionnement de l'outil sont mentionnées
sur le bras principal (200), qui pivote sous le corps (13) d'outil, et sont sélectionnées face au repère
xe (voir Fig. 1 page 3).
Repère de repos: c’est la position où l’outil doit être au repos.
Le bras mobile (202) est bloqué par le loquet (49).
Repère de décompression: l’outil à cette position, en amenant et main-
tenant le bras mobile (202) contre le bras principal (200) relache sa pres-
sion et ouvre ainsi les lames.
Repère de travail: en libérant le bras mobile (202), le bras principal (200)
tourne et se déplace automatiquement dans laposition de travail; en
actionnant le bras mobile (202), la montée en pression permet la fer-
meture des lames.
Avance rapide: l'outil passe automatiquement de la vitesse rapide d'approche des lames, à la
vitesse lente de coupe.
Sécurité: l'outil est pourvu d'une valve de surpression.
Pour vérifi er le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, notre réf. MPC1, est
disponible à la demande.
2. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
9
FRANÇAIS
3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION (Voir Fig. 1)
3.1) Mise en service
A partir de l’outil en position repos , procéder de la façon suivante:
Positionner le conducteur entre les lames de façon à ce qu' elles soient en correspondance avec
la position de coupe souhaitée. Si le conducteur est passant, il sera alors nécessaire d’ouvrir la
tête en ôtant le pivot de blocage (37) et en pivotant l’ensemble supérieur autour de son axe de
xation (25).
Attention: l’ouverture de la lame supérieure devra être eff ectuée seulement avec la lame inférieure
complètement baissée.
Appuyer la lame inférieure (22) sur le conducteur à couper, refermer la lame supérieure jusqu’à
son verrouillage dans l'axe de blocage (37).
Avant de procéder à la coupe, sassurer que le pivot de blocage est complètement inséré: une insertion
partielle peut endommager la chape en “U” de l’outil.
3.2) Avance des lames
Empoigner l’outil et pivoter le bras principal (200) en position de décompression:
le bras mobile (202) sera libéré et le bras principal se basculera automatiquement en
position de travail .
En actionnant le bras mobile, les lames commencent à s’approcher du câble.
Le piston (20) amène rapidement les lames (22 et 26) au contact du conducteur à couper.
S’assurer que les lames sont bien positionnées sur le point de coupe; sinon desserrer les lames
(voir § 3.4) et repositionner les lames.
3.3) Coupe
Poursuivre la manœuvre du bras mobile, la lame inférieure montera jusquà la coupe complète.
3.4) Réouverture des lames
Faire pivoter le bras principal en position de décompression .
Refermer à fond les bras, on aura ainsi le retour du piston et en conséquence l’ouverture des lames.
3.5) Rangement
Faire descendre complétement le piston en suivant les indications du § 3.4.
En resserrant à fond les bras et en relâchant le bras principal ce denier se remet automatiquement
en position de repos , le bras mobile sera ainsi bloqué par le loquet (49).
Ranger l'outil dans son coff ret.
10
FRANÇAIS
3.6) Changement des lames (Voir Fig. 2)
Il peut arriver qu' une utilisation prolongée ou non appropriée cause la perte d’aff ûtage des lames
ou leur endommagement. Le changement des lames est cependant très simple.
3.6.1) Lame inférieure:
Oter le pivot de blocage (37) et ouvrir l’ensemble supérieur en le pivotant autour de son axe de
xation (25).
Actionner le bras mobile pour faire avancer la lame inférieure (22) laissant apparaître les goupilles
de xation (31 et 75) sur le piston (20).
A laide d’un pointeau, ôter les goupilles, la lame sera ainsi libérée.
Positionner la nouvelle lame et la fi xer par les mêmes goupilles.
Attention: Avant de refermer la lame supérieure, relâcher la pression d’huile, de façon à ce que la
lame inférieure descende, pour éviter qu’elle ne soit heurtée et endommagée par la supérieure.
3.6.2) Lame supérieure:
– La lame inférieure complètement baissée, verifi er que le support (29) soit bien fermé et que le
pivot de blocage (37) soit bien inséré. Positionner alors la tête dans un étau, en serrant l’un des
guides (27) ou (33), en faisant attention à ce que les têtes des vis (28) soient orientées vers le haut.
– A l’aide d’une clé de 6 mm, ôter les quatre vis (28), démonter les deux plaquettes (30), la lame
supérieure (26) sera ainsi libérée.
Positionner la nouvelle lame, en faisant attention à ce que le dégorgement du tranchant soit
orienté vers le haut (du même côté des têtes de vis).
Replacer et serrer les 4 vis (28) avec le rondelles (83).
4. PRECAUTIONS
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:
4.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
4.2) Rangement (Voir Fig. 4)
Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son coff ret, fermé, après usage, en protection des
chocs et de la poussière.
Ce coff ret (type VAL-P7) a comme dimensions 727x202x115 mm (28.6x8x4.5 in.) et un poids de
1,3 kg (2.9 lbs).
4.3) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 330° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
11
5. ENTRETIEN (Voir Fig. 3)
Le seul problème pouvant être rencontré parfois, nécessitant une intervention, est la présence d'une
bulle d'air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil: dans l'action de montée en
pression, soit la lame inférieure ne monte pas, soit elle progresse très lentement, soit elle monte
et redescent par à coups.
Dans ce cas, il est nécessaire de procéder de la façon suivante:
5.1) Elimination de bulles d'air
a Mettre l'outil en position verticale dans un étau (fi g. 3) en écartant le bras mobile (202).
b A laide d’une clé allen de 2,5 mm, desserrer les vis (17 et 56), et faire glisser le bras principal de
façon à faire apparaître le réservoir d’huile (03). Récupérer le ressort (54) et le couvercle (53).
c Retirer le bouchon (01) du réservoir.
d Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (202), faisant avancer le piston.
e Relâcher la pression d'huile, en compressant l'axe (65) jusqu'à la rétraction totale du piston et
de l'huile dans son réservoir.
f Refaire les opérations (d - e) au moins 5 fois, afi n de permettre aux éventuelles bulles d'air con-
tenues dans le circuit hydraulique d'être rejetées et évacuées par le réservoir d'huile.
g Avant de refermer le réservoir d'huile, l'air doit être complètement évacué. Si le niveau d'huile
est bas, un complément doit être fait comme mentionné au § 5.2.
h Refermer le bouchon (01).
i Placer l’outil en position horizontale, remonter le ressort (54) et le couvercle (53) dans le loge-
ment (A) (voir Fig. 3); remonter le bras principal, puis resserrer les vis (17 et 56) avec les rondelles.
Dans l'éventuel cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit
la lame inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent par à coups) il est recommandé de le
retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 2).
5.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air est évitée en maintenant le réservoir d'huile toujours plein.
Par conséquent nous préconisons de vérifi er tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la
négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a, b, c, d et e, puis
emplir complètement le réservoir.
Après cela, terminer les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes en
vigueur.
FRANÇAIS
26
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre.
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1
Code N°
N° code
Art.-Nr.
N° código
N° codice
DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG /
DESCRIPCION / DESCRIZIONE
6800040 1 CAP / BOUCHON / KAPPE / TAPON / TAPPO SERBATOIO 1
6720100 3 OIL RESERVOIR / RESERVOIR HUILE / ÖLTANK / DEPOSITO ACEITE / SERBATOIO OLIO 1
6360260 7 O-RING / JOINT / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 1 K
6040685 8 GUIDING RING / ANNEAU GUIDE / FÜHRUNGSRING / ANILLO GUIA / ANELLO DI GUIDA 2
6900621 9 SUCT.SCREW / VIS DE ASPIR. / ANSAUGSCHAUBE / TORNILLO DE SUCC. / VITE ASPIR. 1
6360160 10 O-RING / JOINT / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 2 K
6740060 11 BALL / BILLE / KUGEL / BOLA / SFERA 3/16" 2 K
6520765 12 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 2 K
6160068 13 BODY / CORPS / GRUNDKÖRPER / CUERPO / CORPO 1
6740140 14 BALL / BILLE / KUGEL / BOLA / SFERA 9/32" 2 K
6520180 15 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 2 K
6340566 16 DOWEL / VIS SANS TETE / IMBUSSSCHRAUBE / TORNILLO / GRANO 2
6900059 17 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE M4x8 2
6100037 18 KEY / CLAVETTE / STÜTZPLÄTTCHEN / TOPE / CHIAVETTA 1
6522323 19
COMPLETE SPRING / RESSORT COMPLETE / KOMPLETTE FEDER / MUELLE COMPLETO /
MOLLA COMPLETA
1
6641020 19 8 WASHER / RONDELLE / SCHEIBE / ARANDELA / RONDELLA RAME 1 K
6900338 19 9 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE M6x35 1
6620177 20 RAM / PISTON / KOLBEN / PISTON / PISTONE 1
6361911 21 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6420255 22 LOWER BLADE / LAME INFER. / SCHNEIDMESSER / CUCHILLA INFER. / LAMA INF. 1
6340540 23 GRUB SCREW / VIS SANS TETE / IMBUSSCHRAUBE / TORNILLO / GRANO 1
6700200 24 CIRCLIP / ANNEAU ELAST. / FEDERRING / ANILLO ELAST. / ANELLO ELAST. ø151
6560776 25 PIN / AXE / BOLZEN / PASADOR / PERNO 1
6760013 31 SPLIT PIN / GOUPILLE ELAST. / KERBSTIFT / PASADOR ELAST. / SPINA ELAST. ø2x32 1
6760342 32 SPLIT PIN / GOUPILLE ELAST. / KERBSTIFT / PASADOR ELAST. / SPINA ELAST. ø5x50 1
6280081 34 FORK / FORQUE / GABEL / HORQUILLA / FORCELLA 1
6700190 35 CIRCLIP / ANNEAU ELAST. / FEDERRING / ANILLO ELAST. / ANELLO ELAST ø151
6560403 37 PIN / AXE / BOLZEN / PASADOR / PERNO 1
6362055 38 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6362010 39 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6641140 40 BACK-UP RING / ANNEAU TEFL. / STÜTZRING / ANILLO PLASTICO / ANELLO BK 1 K
6360240 41 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 1 K
6362020 42 SEAL / JOINT / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE 1 K
6620382 43
PUMPING RAM / PISTON DE POMPAGE / PUMPKOLBEN / PISTON BOMBEO / PISTONE
POMPANTE
1
6700100 46 CIRCLIP / ANNEAU ELAST. / FEDERRING / ANILLO ELAST. / ANELLO ELAST. ø7 4K
6560420 48 PIN / AXE / BOLZEN / PASADOR / PERNO 2
6600101 53
SPRING COVER / COUVERCLE RESSORT / FEDERHALTER / SOPORTE MUELLE /
NOTTOLINO SPINGI MOLLA
1K
6520862 54 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 1 K
6640205 55 WASHER / RONDELLE / SCHEIBE / ARANDELA / ROSETTA DENTATA M4 2
Qty
Q.tè
Menge
C.dad
Q.tà
Item
Pièce
Teil
Elemento
Componente
29
8
60
9
10
11
12
56
55
59
57
58
54
53
17
55
43
42
41
40
66
39
67
65
68
61
62
63
64
23
17
18
11
12
14
15
16
14
16
15
13
7
49
69
70
51
52
46
48
46
44
50
202
1
3
200
2
73
xxxxxx
Serial number of tool
Numéro de série de l’outil
Seriennummer des Werkzeuges
Número de serie de la herramienta
Numero di matricola dell’utensile
30
English
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The items marked "K" are those Cembre recommend replacing if the tool is disassembled.
These items are supplied on request in the Spare Parts Package code no. 6000068.
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- serial number of tool
Français
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les éléments accompagnés d’un "K" sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage
de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le kit de pièces détachées 6000068.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de l'outil
- numéro de série de l'outil
Deutsch
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Die mit “K” gekennzeichneten Ersatzteile sollten, nach einer Empfehlung von Cembre, bei einer Wartung des
Werkzeuges unbedingt gewechselt werden.
Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der Ersatzteilpackung Bestell-Nr. 6000068.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeugtyp
- Seriennr. des Werkzeuges
Español
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los elementos indicados con "K" son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible desmon-
taje de la herramienta, estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto cod. 6000068.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
Italiano
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I particolari indicati con "K" sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale
smontaggio dell’utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella Confezione ricambio cod. 6000068.
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre HT-TC055 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur