Tefal OV568031 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
3
Description
1. Résistance supérieure
rabattable
2. Support broche *
3. Parois intérieures
autonettoyantes *
(catalyse)
4. Sole émaillée
génératrice de vapeur
5. Lumière intérieure *
6. Ouverture d’entraînement
du support de broche *
7. Bouton de réglage
de température *
8. Bouton de sélection
de fonctions *
a. Four avec ou sans vapeur
b. Gril *
c. Gril + tournebroche *
d. Lumière *
e. Chaleur tournante *
avec ou sans vapeur
f. Décongélation *
9. Bouton minuterie
10. Réservoir à eau
avec bouchon étanche
11. Porte
12. Grille réversible x2 *
(8 positions)
13. Kit tournebroche *
F
Description
1. Hinged roof heating
element
2. Spit support *
3. Self cleaning walls *
(catalysis)
4. Enamelled sole
to create steam
5. Interior light *
6. Spit driving hole *
7. Temperature button *
8. Operating mode button *
a. Oven with or without
steam
b. Grill *
c. Grill + turnspit *
d. Light *
e. Rotating heat * + sole
with or without steam
(pastries)
f. Defrost function *
9. Timer button
10. Water tank with tight cap
11. Door
12. Reversible grill x2 *
(8 levels)
13. Turnspit kit *
GB
Omschrijving
1. Inklapbaar
verwarmingselement
2. Draaispithouder *
3. Zelfreinigende
binnenwanden *
(katalyse)
4. Geëmailleerde
stoomgenerende bodem
5. Binnenverlichting *
6. Aandrijfopening
van de spithouder *
7. Knop voor instellen
temperatuur *
8. Selectieknop
van de functies *
a.
Oven met of zonder stoom
b. Grill *
c. Grill + Draaispit *
d. Licht *
e. Heteluchtoven *
zonder stoom (gebak)
of met stoom
f. Ontdooien *
9. Knop timer
10. Waterreservoir
met waterdichte dop
11. Deur
12. Tweezijdig te gebruiken x2 *
(8 niveaus)
13. Draaispitset *
NL
Descrizione
1. Resistenza superiore
ripiegabile
2. Supporto dello spiedo *
3. Pareti interne autopulenti *
(catalisi)
4. Piastra smaltata
generatrice di vapore
5. Luce interna *
6. Apertura d’azionamento
del supporto dello spiedo *
7. Manopola di regolazione
della temperatura *
8. Manopola di selezione
delle funzioni *
a. Forno con o senza vapore
b. Grill *
c. Grill + Girarrosto *
d. Luce *
e. Elemento riscaldante
circolare * + piastra senza
vapore (pasticceria) o
con vapore
f. Decongelazione *
9. Manopola del timer
10. Serbatoio dell’acqua
con tappo ermetico
11. Porta
12. Griglia reversibile x2 *
(8 posizioni)
13. Kit Girarrosto *
I
Beschreibung
1. Oberes herunterklappbares
Grillelement
2. Drehspießhalter *
3. Selbstreinigende
Innenwände *
(Katalyse)
4. Emaillierter Ofenboden
mit Dampferzeugung
5. Innenbeleuchtung *
6. Öffnung des Antriebs
der Spießhalterung *
7. Knopf zur
Temperatureinstellung *
8. Funktionswahlschalter *
a. Ofen mit oder
ohne Dampf
b. Grill *
c. Grill + Drehspieß *
d. Licht *
e. Umluft * ohne Dampf
(Backwaren) oder
mit Dampf
f. Auftauen *
9. Zeitschaltuhr
10. Wasserbehälter
mit dichtem Verschluss
11. Tür
12. Beidseitig verwendbarer
Rost x2 * (8 Stellungen)
13. Drehspießkit *
DE
Description
1. Resistencia superior
abatible
2. Soporte para espetón *
3. Paredes interiores
de autolimpieza *
(catálisis)
4. Solera esmaltada
generadora de vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamiento
del soporte broche *
7. Botón de ajuste
de temperatura *
8. Botón de selección
de funciones *
a. Horno con o sin vapor
b. Grill *
c. Grill + Asador *
d. Luz *
e. Calor ciculante * + solera
sin vapor (pastelería)
ocon vapor
f. Descongelación *
9. Botón temporizador
10. Depósito de agua
con tapón estanco
11. Puerta
12. Parrilla reversible x2 *
(8 niveles)
13. Kit asador *
E
6
Utilisation de la minuterie
Tourner le bouton à fond et
revenez en arrière sur le temps
désiré.
Gebruik van de timer
Draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de
gewenste tijd.
Bedienung des Timers
Stellen Sie den Drehknopf
sorgfältig auf die gewünschte
Zeit ein und kehren Sie nach
Ablauf der eingestellten.
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
Utilizzo del timer
Ruotare fi no in fondo la
manopola del timer e tornare
indietro per impostare il tempo
desiderato.
Utilización del temporizador
Gire a fondo el botón y vuelva
atrás al tiempo que desea.
F
NL
DE
GB
I
E
Utilização do temporizador
Rode o botão até ao fundo e
volte atrás para se colocar sobre
o tempo desejado.
Χρησιμοποίηση του
χρονικού διακόπτη
Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική
θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
Zaman ayarığmesinin
kullanımıkat
Zaman ayarığmesini uç
pozisyona döndürün ve sonrada
tekrar geriye,istenilen zamana
getirin.
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
ΖϗΆϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· Δϴϔϴ
ϛ
: Γέ΍ΩΈΑ Ϣϗ
ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ έΰϟ΍
ΖϗϮϟ΍ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯΍έϮϟ΍
ΏϮϠτϤϟ΍.
ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎ
ϛ
α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ΁ ΎΗ ΍έ Ϫϣϛ
Ω
ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭ
έ
PT
GR
TR
CN
AR
FA
18
Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre
réservoir après chaque utilisation, et de détartrer la sole
toutes les 6 à 10 utilisations selon la dureté de l’eau.
Verser directement sur la sole un mélange constitué de
60 ml d’eau et 60 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min.
à froid. Éponger la totalité du liquide avec une éponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four
fonctionne normalement : l’ampoule est probablement
grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez
votre revendeur local ou le Service Après Vente.
Wij adviseren u uw reservoir te legen en te reinigen na elk
gebruik, en om de 6 à 10 keer te ontkalken, afhankelijk
van de hardheid van het water. Direct op de bodem een
mengsel gieten bestaande uit 60 ml water en 60 ml witte
azijn. Laat 10 min inwerken (koud). Alle vloeistof met een
spons afnemen.
Indien de binnenverlichting niet meer functioneert,
terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp
waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar
en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na
verkoop.
Wir empfehlen Ihnen, den Wasser behälter nach jeder
Verwendung auszuleeren und zu reinigen und den
Ofenboden je nach Härte des Wassers nach 6 bis 10
Verwendungen zu entkalken. Eine Mischung aus 60 ml
Wasser und 60 ml Kristallessig direkt auf den Ofenboden
gießen. 10 Minuten kalt einwirken lassen. Mit einem
Schwamm abwischen.
Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet,
obwohl das Gerät normal funktioniert: Die Glühbirne ist
wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den
Kundendienst.
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
inside light does not switch on while your oven runs
normally: lamp may be blown. However, your equipment
can be operated normally. Please contact your retailer or
after-sale service.
Si consiglia di svuotare e pulire il serbatoio dopo l’uso e di
eliminare il calcare dalla piastra ogni 6-10 cicli di utilizzo,
secondo la durezza dell’acqua. Versare direttamente
sulla piastra una miscela composta da 60 ml d’acqua e
60 l di aceto bianco. Lasciare agire per 10 minuti a freddo.
Asciugare il liquido rimanente con una spugna.
Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno
funziona normalmente: la lampadina è probabilmente
bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato.
Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio
Assistenza.
Le aconsejamos vaciar y limpiar su desito después cada
utilización y desincrustar la solera cada 6 a 10 utilizaciones
según la dureza del agua. Verter directamente sobre la
solera una mezcla constituida de 60 ml de agua y 60 ml
de vinagre blanco. Dejar actuar 10 min en frío. Secar la
totalidad del líquido con una esponja.
Si la iluminación interior no se enciende y su horno
funciona normalmente: probablemente la bombilla
esté fundida. Su aparato de todas formas se puede
utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio
Posventa.
F
NL
DE
GB
I
E
Aconselhamo-lo a esvaziar e limpar o depósito após
cada utilização e descalcifi car a soleira todas as 6 a
10 utilizações consoante a dureza da água. Verter
directamente na soleira uma mistura constituída por
60 ml de água e 60 ml de vinagre branco. Deixar agir
durante 10 min a frio. Secar a totalidade do líquido com
uma esponja.
A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona
normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida.
Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho.
Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de
Assistência Técnica.
Μετά από κάθε χρήση συστήνουμε το άδειασμα και καθαρισμό
της δεξαμενής. Αφαιρέστε το λίθος από τη βασική πλάκα μετά
από 6–10 χρήσεις σε σχέση με την σκληρότητα του νερού.
Ανακατέψτε 60 ml νερού και 60 ml άσπρου ξιδιού και χύστε
το ευθεία στη βασική πλάκα. Αφήστε να επιδρά 10 λεπτά σε
κρύο. Απορροφήστε με ένα σφουγγαράκι
όλο το υγρό.
Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος
σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο
η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις.
Her kullanımdan sonra kabın boşaltılmasını ve temizlenmesini
tavsiye ederiz. Suyun sertliğine göre her 6–10 kullanmadan
sonra altlıktan su kireçlerini gideriniz. 60 ml suyu ve 60 ml beyaz
sirkeyi karıştırarak direk altlığa dökünüz. Soğuk vaziyette 10
dakika etkilemeye bırakınız. Süngerle tüm sıvıyı alınız.
Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa:
büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen
cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis
merkezine başvurunuz.
We advise you to empty and to clean your tank afer each
use and to de-scale the sole every 6 to 10 utilizations
according to water hardness. Pour directly on the sole a
mix made of 60 ml water and 60 ml white vinegar. Let
it work over 10 minutes. Wipe dry all the liquid with a
sponge.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que
votre four fonctionne normalement : l’ampoule est
probablement grillée. Votre appareil est tout de même
utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service
Après Vente.
ϒϴψϨΗ ϭ ύ΍ήϓΈΑ ϚΤμϨ
ϧ
ϟ΍ ϭ ˬ ϡ΍ΪΨΘγ· Ϟϛ ΪόΑ ϚϳΪϟ ϥ΍
͉
ΰΨ
ϲϠϔδϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍ ΐγ΍ϭήϟ΍ ϭ βϠϜϟ΍ ήϴθϘΘ˰
Α
Ϊό
Α
6 ϰϟ·10
˵
ϋ ΐδΣ ϡ΍ΪΨΘγ· Ε΍ήϣ ˯ΎϤϟ΍ ήδ .
Ϧϣ ϥϮϜϣ ςϴϠΧ ΐμΑ Ϣ
ϗ
60 ϭ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ60 ϞΨϟ΍ Ϧϣ Ϟϣ
δϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ϦΤλ ϕϮϓ ΓήηΎΒϣ ˬ ξϴΑϷ΍ ϲϠϔ. ΓΪϤϟ ϞϋΎϔΘϴϟ ϙήΘ
˵
ϳ
10 ΩέΎΒϟ΍ ϰϠϋ ϖ΋ΎϗΩ .ϢΛ ΞϨϔγ· ΔότϘΑ ϪϠϛ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΢δϤΑ Ϣϗ .
ϞϜθΑ ϞϤόϳ ϥήϔϟ΍ ϥ΃ ϦϴΣ ϲϓ ˬϞϤόΗ ϻ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
ΩϮϤϋ ˬϲόϴΒ
ρ
)ϡΎϤλ (ϞϤόϳ ϝ΍ί ϻ ίΎϬΠϟ΍ϭ ˬϞϤόϳ ˯΍Ϯθϟ΍ .ϞμΗ΍
ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΧ ϭ΃ ˬ ϲϠΤϤϟ΍ ϞϴϛϮϟΎ
Α
.
ϩΩέϛ ίϳϣΗ ϩΩΎϔΗγ΍ έΎΑ έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥίΧϣ ϡϳϧϛ ϲϣ Ϫϳλϭ
Η
έϫ ί΍ ΩόΑ ΍έ ϥ΁ ϑ
ϛ
6 ΎΗ10 ϥ΍ίϳϣ ΏγΣ έΑ ϩΩΎϔΗγ΍ ΎΑ
Ωϳϧϛ ϲϳ΍Ωί Ωέϟ Ώ΁ ϲΗΧ
γ
. ί΍ ϲρϭϠΧϣ60 ϭ Ώ΁ έΗϳϟ ϲϠϳϣ
60 ϥίΧϣ ϑϛ ϱϭέ ΎϣϳϘΗγϣ ΍έ Ωϳϔγ Ϫϛέγ έΗϳϟ ϲϠϳϣ
Ωϳίϳέ
Α
. ΩϧΎϣΑ ϲϗΎΑ Ωέγ ΕϟΎΣ έΩ ϪϘϳϗΩ ϩΩ Ωϳέ΍Ϋ̴Α ϲϣΎϣΗ
Ωϳϧϛ ϙηΧ ϪϟϭΣ ϙϳ ΎΑ ΍έ ϊϳΎ
ϣ
.
έΎ̯ ϝϮϤόϣέϮτΑ ήϓ ̶ϟϭ ΩϮθϧ Ϧηϭέ ήϗ ϞΧ΍Ω ύ΍ή̩ Ϫ̪ϧΎϨ
̩
ΪϨ
̯
:Ζγ΍ ϪΘΧϮγ ̠ϣϻ ϵΎϤΘΣ΍ .ϢϟΎγ ϝΎΣήϫ ϪΑ ΎϤη ϩΎ̴ΘγΩ
Ζγ΍ .αΎϤΗ εϭήϓ ί΍ β̡ ΕΎϣΪΧ Ύϳ ̶ϠΤϣ ϩΪϨηϭήϓ ΎΑ
Ϊϳήϴ̴
Α
.
PT
GR
TR
CN
AR
FA
21
CONSIGNES DE SÉCURI
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
Prenez le temps de lire toutes les instructions et
reportez vous au «guide de l’utilisateur».
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et règlementations applicables (Directives
Basse Tension, compatibilité Électromagnétique,
matériaux en contact des aliments,
environnement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu béné cier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
Après utilisation, attendez le complet refroidissement
de l’appareil. Vérifi er qu’il n’y ait plus d’eau dans la sole
et le réservoir.
Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez
votre four, le plus horizontalement possible, sur un
plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui
supporte une température d’au moins 90°C. Laissez une
libre circulation de l’air tout autour
de votre appareil.
Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez
jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau. Ne pas
mettre de sel ou autres aromates ni dans le bac à eau,
ni sur la sole du four.
Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les
aliments et la résistance supérieure
Il est normal qu’un dégagement de fumée ou odeurs
de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil
pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal
disparaîtra rapidement.
Nous vous conseillons de faire fonctionner la première
fois votre four à vide (sans grille), pendant 20 minutes
environ.
Vérifi ez que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations
visibles ou des anomalies de fonctionnement.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualifi cation similaire afi n d’éviter
un danger.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus proche a n
d’éviter tout danger.
Assurez-vous que l’installation électrique est suf sante
pour alimenter un appareil de cette puissance.
Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes du four.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise
reliée à la terre, et avec un fi l conducteur de section
au moins égale au fi l fourni avec le produit.
branchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant
de le nettoyer.
Afi n d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fi l
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur ou à proximité d’éléments électriques.
Ne le mettez pas sur d’autres appareils.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes
au cours de l’utilisation. Cet appareil électrique
fonctionne avec des températures élevées qui
pourraient occasionner des brûlures. Ne touchez
pas les parties métalliques ni la vitre.
La température de la porte et de la surface
extérieure peut-être élevée lorsque l’appareil
fonctionne.
Utilisez les poignées et boutons.
Utilisez des gants, si nécessaire.
Manipulez avec précaution la porte de votre four :
tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives
peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre
trempé afi n d’éviter tout risque de projection et, donc
tout danger pour l’utilisateur.
S’il arrivait que certaines parties du produit
s’enfl amment, ne tentez jamais de les éteindre avec
de l’eau. Étouffez les fl ammes avec un linge humide.
branchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte.
Ne rangez pas de produits infl ammables à proximité
ou sous le meuble où est placé l’appareil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble
mural, une étagère, ou à proximité de matériaux
infl ammables tels que stores, rideaux, tentures...
N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur.
Ne placez jamais de papier, carton ou plastique
dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles,
grille, objets...).
Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil
pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments
chauffants, ni en contact avec les parois intérieures
ou les résistances, vous risqueriez d’endommager
gravement le fonctionnement du four ou dégrader
le plan de travail.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les
obstruez pas.
N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment
les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni
tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien
spécifi que pour métaux.
Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par
vous même ; faites appel à un Centre Service Agréé.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
uniquement, toute utilisation professionnelle, non
appropriée ou non conforme au mode demploi
n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Utilisation de la minuterie : Tournez le bouton à fond
et revenez en arrière sur le temps désiré.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
Participons à la protection
de lenvironnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confi ez celui-ci dans un point de collecte
pour que sontraitement soit effectué.
Français
Ref. 33 16 199 - FD Graphic - 06/2008
≤JUÀ «¥LMv ±Nr
bߢu¸«∞FLKNUÈ «¥LMv
bߢu¸«∞FLKNU ¸« °U bÆX ±DU∞Ft Ë °t «¸«≥MLUÈ «ß¢HUbÁ ØMMbÁ»
±d«§Ft ØMOb.
°d«È •Hk «¥LMv ®LU, «¥s ±∫Bu‰ «“ «ß¢U≤b«¸œ Ë Æu«≤Os ÆU°q
«§d« (±U≤Mb ØU¸°dœ Ë∞¢Uþ ÄUzOs, ¢DU°o «∞J¢d˱GMU©Oºv, «ß¢HUœÁ
«“ ±BU∞‘ ±MUßV œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv, ±∫Oj “¥ºX Ë ¨OdÁ)
°dîu¸œ«¸ «ßX.
ØU¸ «¥s œß¢~UÁ ¢ußj ¢U¥Ld îU¸§v ¥U ßOº¢r ØM¢d‰ «“ ¸«Á œË¸
«≤πU ≤LO~Odœ.
°U ¢u§t °t «ß¢U≤b«¸œ≥UÈ ±u§uœ, «Öd «¥s ËßOKt œ¸
ØAu¸È ±¢HUË‹ «“ ØAu¸ îd¥b«¸È ®bÁ «ß¢HUœÁ ®uœ, ô“Â
«ßX Øt ¢ußj ¥Jø ±dØe îb±U‹ ±πU“ °d¸ßv ®uœ.
«¥s ËßOKt °d«È «ß¢HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) °U
¢u«≤Uzv Ør §ºLU≤v, •ºv Ë ¸Ë«≤v ¥U ≤b«®¢s ¢πd°t
Ë œ«≤g ØU≠v ©d«•v ≤AbÁ «ßX, ±~d ¬≤Jt ØU¸°dœ ¬Ê °U
≤EU¸‹ Ë ¬±u“‘ ≠dœ ±ºμu‰ Ë ±∫U≠k ¬≤UÊ «≤πU Ö}dœ.
°U ≤EU¸‹ °d ØuœØUÊ, ±O¢u«Ê «“ °U“È ≤JdœÊ ¬≤NU °U ËßOKt ±DLμs
®b.
«“ ∫dØX ¥U ∫Lq œß∑~UÁ œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ îuœœ«¸È ØMOb.
ϩΩΎϔΗγ΍ ί΍ Ωό
Α
,Ωϭη ϙϧΧ ϩΎ̴ΗγΩ Ωϳϭη έυΗϧϣ .
λ έΩ ϲΑ΁ Ωϳϧϛ ϙ̩ΩηΎΑ ϩΩϧΎϣϧ ϲϗΎΑ ϥίΧϣ έΩ ϭ ϪΣϔ.
Εγ΍ ϩΩηϧ ϪΗΧΎγ ϥΩέϛ ϱίΎγΎΟ ϱ΍έΑ ϩΎ
̴
ΗγΩ ϥϳ΍.
ϱ
ϭέ ϲϘϓ΍ έϭΩϘϣϟ΍ ϲΗΣ ϩΩη ΕϳΑΛΗ ΢ργ ϱϭέ ΍έ ΩϭΧ ϕΎΟ΍
Χί̡η΁ ΕϧϳΑΎ
ϛ
ϪϧΎ ϝϗ΍ΩΣ Ϫϛ90 ΍έ Εέ΍έΣ Ω΍έ̴ϳΗϧΎγ ϪΟέΩ
ΩϳϫΩ έ΍έϗ Ωϧϛ ϝϣΣ
Η
. ϩΎ̴ΗγΩ έϭΩ Ϫϧ΍Ω΍ί΁ ΍ϭϫ ΩϳϫΩ ϩίΎΟ΍
ΩΑΎϳ ϥΎϳέ
Ο
.
ΩηΎΑ Ώ
΁
ϱϭΎΣ Ύϓέλ ΩϳΎΑ ϥίΧ
ϣ
.ί
̳
έϫ
Ωϳίϳέϧ Ώ΁ ϥίΧϣ ίΟΑ ϱέ̴ϳΩ ϝΣϣ έ
Ω
. Ύϳ ϙϣϧ ϥΗΧϳέ ί΍
ϪΣϔλ ϱϭέ Ϫ̩ ϭ Ώ΁ ϥίΧϣ ϝΧ΍Ω έΩ Ϫ̩ ΕΎΟ ϪϳϭΩ΍ έϳΎ
γ
ϱέ΍ΩΩϭΧ ϕΎΟ΍Ωϳϧϛ.
«§U‚ ÖU“ ®LU °d«È §UßU“È œ¸ ØU°OMX ©d«∫v ≤AbÁ «ßX.
œß∑~UÁ ¸« œ¸ ßD‘ ÅU·, ±∫Jr, ±IUË œ¸ °d«°d ∫d«¸‹, œË¸ «“
¢LU” °U ¬» Æd«¸ œ«œÁ Ë «“ «ß∑HUœÁ œ¸ “¥d ØU°OMX «ØOb«« îuœœ«¸È
ØMOb.
œ¸ ØU¸°dœ Öd¥q, 2 ßU≤∑OL∑d ≠UÅKt °Os ¨c« Ë «∞LMX Öd¥q ô“Â
«ßX.
œ¸ “±UÊ «ß∑HUœÁ °d«È °U¸ «Ë‰, îu¸«Øø Äe îU∞v ¸« °Lb‹ 51 œÆOIt
°d«È ØU¸ °U ∫d«¸‹ ±UØe¥Lr ¸≥U ØMOb ¢U °uÈ ¢U“Öv ¬Ê «“ °Os °dËœ.
±Ib«¸ ≤UÇOeÈ œËœ œ¸ °U¸ «Ë‰ «¥πUœ ±v ®uœ Øt ¥Jø ±u¸œ ´UœÈ
«ßX Ë °eËœÈ «“ °Os ±OdËœ.
«“ Ë∞∑U˛ ±M∂l °d‚ ¸ßU≤v ±Mb¸Ã °d¸ËÈ œß∑~UÁ (≠Ij §d¥UÊ
±∑MUË») ±DLμs ®u¥b. «¥s ËßOKt °U¥b °t Äd¥e œË«¸È ±∑Bq ®uœ.
«“ «ß∑HUœÁ «“ «¥s ËßOKt œ¸ ±u«¸œ –¥q îuœœ«¸È ≤LUzOb:
- îd«» °uœÊ ßOr
- ¬ßOV œß∑~UÁ °b∞Oq «≠∑UœÊ Ë îºU¸¢NUÈ ÆU°q ¸Ë¥X ¥U ´LKJdœ
Ε̯έη ΩϳΎΑ έρΧ ί΍ ̵έϳ
̳
ϭϠΟ ̵΍έΑ ΩϧϳΑΑ ϪϣΩλ ϕέΑ ϡϳγ έ
̳
΍
ϥ΁ ρϳ΍έη ΩΟ΍ϭ ιΎΧη΍ Ύϳ ˬεϭέϓ ί΍ ΩόΑ ΕΎϣΩΧ ˬϩΩϧίΎ
γ
΍έ
Ωϧϧ̯ νϭϋ.
±DLμs ®u¥b Øt ≤BV «∞J∑d¥Jv °d«È «ß∑HUœÁ «“ œß∑~U≥v °U «¥s
Ë«¢ó (
Wattage
) ØU≠v ±O∂U®b.
≥LOAt «“ Äd¥e œ¥u«¸È °d«È «¢BU‰ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
«“ ¬Ë¥e«Ê °uœÊ ßOr ¥U ¢LU” ¬Ê °U ƺL∑NUÈ œ«⁄ îu¸«Øø Äe
îuœœ«¸È ®uœ. «“ ØAObÊ ßOr °d«È ÆDl œß∑~UÁ «“ °d‚ «§∑MU»
ØMOb.
«“ ßOr ¸«°j ≠Ij œ¸ Åu¸‹ ßU∞r °uœÊ Ë œ«®∑s Äd¥e œ¥u«¸È Ë
ØU°Kv ≥LU≤Mb °U ßOr ±u§uœ œ¸ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ØMOb.
œß∑~UÁ ¸« œ¸ “±UÊ ØU¸ ≤JdœÊ Ë Æ∂q «“ ≤EU≠X «“ °d‚ îU¸Ã ØMOb.
°d«È §KuÖOdÈ «“ ®uØø «∞J∑d¥Jv, «“ Æd«¸œ«œÊ ßOr °d‚, Äd|e ¥U
œß∑~UÁ œ¸ ¬» ¥U ≥dÖu≤t ±U¥l œ¥~dÈ îuœœ«¸È ØMOb.
«“ Öc«®∑s œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ¥Jv ±M∂l Öd±U“« ¥U °d ¸ËÈ ËßOKt œ¥~d
îuœœ«¸È ØMOb.
«¥s ËßOKt «∞J∑d¥Jv °U ∫d«¸‹ °Uô ØU¸ ±OJMb Øt ±O∑u«≤b
±u§V ßuî∑~v ®uœ. «“ œßX “œÊ °t ƺL∑NUÈ ≠KeÈ ¥U
®OAt «È îuœœ«¸È ØMOb.
∫d«¸‹ œ¸» œß∑~UÁ œ¸ ≥M~U ØU¸ °Uô ±OdËœ.
«“ œß∑~OdÁ Ë œØLt ≥U «ß∑HUœÁ ØMOb. œ¸ Åu¸‹ ≤OU“ «“
œß∑Jg «ß∑HUœÁ ØMOb.
«“ œ¸ œß∑~UÁ °U ±d«Æ∂X «ß∑HUœÁ ØMOb: ≥dÖu≤t ∫dØX ߪX ¥U
∫d«¸‹ °Uô ±u§V ®Jº∑t ®bÊ ®OAt ±O~dœœ. œ¸ œß∑~UÁ «“
®OAt ±ªBu’ ßUî∑t ®bÁ ¢U §KuÈ îDd °d¥bÖv Öd≠∑t ®bÁ Ë
±∑FUÆV ¬Ê ≥Oâ~u≤t ±AJKv, «ß∑HUœÁ ØMMbÁ ¸« ¢Nb¥b ≤JMb.
œ¸ Åu¸‹ ¬¢g Öd≠∑s ≥d ƺL∑v «“ œß∑~UÁ, «“ îU±u‘ ØdœÊ
¬Ê °U ¬» «ØOb«« îuœœ«¸È ØMOb. ®FKt ≥UÈ îHOn ¬¢g ¸« °U ÄU¸Çt
±d©u» îU±u‘ ØMOb. œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ îU¸Ã ≤LuœÁ Ë œ¸ ¬≤d«
°U“ ≤LUzOb.
«“ ØU¸ °U œß∑~UÁ œ¸ “¥d ÖMπt Ǻ∂ObÁ °t œ¥u«¸ ¥U œ¸ ØMU¸ ±u«œ
¬¢Ae« ±U≤Mb ÄdœÁ ¥U ¬Ë¥e≥UÈ œ¥u«¸È «ØOb« «§∑MU» ≤LUz}b.
«“ «ß∑HUœÁ «“ «¥s œß∑~UÁ °FMu«Ê ±M∂l Öd±U“« îuœœ«¸È ØMOb.
«“ Öc«®∑s ØU¨c, ±Iu« ¥U Äöß∑OJø œ¸ œß∑~UÁ «ØOb«« îuœœ«¸È
ØMOb. °FöËÁ «“ Æd«¸œ«œÊ ≥dÖu≤t ËßOKt «È ±U≤Mb ËßU¥q ¬®áeîU≤t,
§F∂t Ë «®OU¡ °d¸ËÈ ¬Ê «§∑MU» ØMOb.
«“ Æd«¸œ«œÊ °AIU°NU °Du¸ ±º∑IOr °d¸ËÈ «∞LMX Öd±U“« «§∑MU»
ØMOb.
«“ Öc«®∑s ≠u¥q ¬∞u±OMOu±v œ¸ “¥d œß∑~UÁ, ±U°Os «∞LM∑NUÈ
Öd±U“«, ÄU≤KNUÈ §U≤∂v ¥U ¸ËÈ «∞LMX Öd±U“« «ØOb«« îuœœ«¸È ØMOb,
ÇuÊ °t «¥s ¢d¢OV ØU¸Ødœ ¥U ØU≥g ØOHOX ßD‘ œß∑~UÁ °Du¸
§bÈ œ¸ îDd îu«≥b °uœ.
«“ Æd«¸œ«œÊ ÇOeÈ œ¸ œ«îq ≥u«Øg îuœœ«¸È ≤LuœÁ ¥U ¬≤d« °∂Mb¥b.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ±∫Buô‹ “°d Ë îAs ±U≤Mb ¢dØO∂U‹ ØUß∑OJø
ßuœ«, «ßHMπNUÈ “°d ¥U ßOr ™d≠Auzv °d«È ≤EU≠X îuœœ«¸È
ØMOb.
°d«È ∫Hk «¥LMv, ≥dÖe ®ªBU» «§e«È œß∑~UÁ ¸« «“ ≥r §b«
≤JMOb. °b∞Oq ¬≤Jt ÖU¸«≤∑v ≠ºa ±OAuœ. §NX «¸ßU‰ ¬Ê °t ¥J‡ ±dØe
îb±U‹ ±πU“ «Æb«Â ≤LUzOb.
«¥s œß∑~UÁ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ©d«∫v ®bÁ «ßX. ¢u∞Ob
ØMMbÁ ≥Oâ~u≤t ±ºμu∞OX Ë {LU≤∑v œ¸ Æ∂U‰ «ß∑HUœÁ ¢πU¸È,
≤Uœ¸ßX ¥U ¸´U¥X ≤JdœÊ ¢uÅOt ≥U ≤ªu«≥b œ«®X.
¢U¥Ld: °d«È “±UÊ ØL∑d «“ 52 œÆOIt œØLt ¸« °d«È 03 œÆOIt ¢MEOr
ØdœÁ Ë ßáf °t “±UÊ ô“ °dÖdœ«≤Ob.
œß∑u¸«∞FLKNU ¸« ¸´U|X ØMOb.
œ¸ Åu¸‹ °dîu¸œ °U ≥dÖu≤t ±AJq ¥U «©ö´U¢v, ∞DHU °U Ë» ßU¥X
www.moulinex.co.uk
±d«§Ft ≤LUzOb.
œ¸ œ¸§t «Ë‰ ∫HU™X «“ ±∫Oj “¥ºX!
«¥s œß∑~UÁ ∫UËÈ ±BU∞` °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q
«ß∑HUœÁ ±πbœ ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §L‡l ¬Ë¸È “°U∞t Æd«¸
ϳOb.
≠U¸ßv
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal OV568031 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur