Little GIANT 553458 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

2
TERMINAL BLOCK
BLOC D’ALIMENTATION
BLOQUE DE TERMINALES
RESERVOIR CABLE
FIL POUR LE RÉSERVOIR
CABLE DEL DEPÓSITO
6. SCREW COVER *
CAPUCHONS DES VIS
TAPA DE LOS TORNILLOS
4. HOSECLAMP *
COLLIER DE SERRAGE
ABRAZADERA DE MANGUERA
4. HOSECLAMP *
COLLIER DE SERRAGE
ABRAZADERA DE
4. HOSE CLAMP *
COLLIER DE SERRAGE
ABRAZADERA DE MANGUERA
7.CONTROL UNIT/PUMP
BOÎTIER DECOMMANDE/POMPE
UNIDAD/BOMBA DECONTROL 153780
8. DISCHARGE TUBE
TUYAU D’ÉVACUATION
TUBO DE DESCARGA
*REPLACEMENT PART NUMBER 153799
NUMÉRO DE LA PIÈCE DE RECHANGE 153799
NÚMERO DE COMPONENTE DE RECAMBIO 153799
DIRECTION OF FLOW
DIRECTION DU FLOT
DIRECCIÓN DEL FLUFO
1 METER MAXIMUM ÉLÉVATION
MAXIMALE: 1.0m
ALTURA MÁXIMA: 1.0 metros
5. INTAKE TUBE TUBE D’ENTRÉE
TUBO DE ENTRADA
944320
1. WATER DRAIN
DRAIN DE L’EAU
DRENAJE DE AGUA 944322
WATER COLLECTING RESERVOIR
RÉSERVOIR COLLECTEUR D’EAU
DEPÓSITO DE RECOLECCIÓN DE AGUA 153781
FLOAT
FLOTTEUR
FLOTADOR
POWER CABLE
FIL D’ALIMENTATION
CABLE ELÉCTRICO
3. VENT TUBE
TUBE D’AÉRATION
TUBO VENTILADOR 944321
CONNAÎTRE L’APPLICATION, LES LIMITESET LES DANGERS POTENTIELS
DE LA POMPE. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES
LES NORMES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT
CAUSER DES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ! GARDER
LE PRÉSENT DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
COUPER LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE À LA BOÎTE À FUSIBLES
AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN, DE DÉBRANCHER LE CONNECTEUR OU
D’ENLEVER UNE COMPOSANTE.
Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence,
huile, kérosène, etc.). Ne pas utiliser dans un environnement propice aux
explosions.
Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé sur une surface
mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau.
L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système d’alarme
est recommandée pour toute installation potentiellement dangereuse (fuite ou
défectuosité causées par une coupure de courant, un blocage du circuit de
refoulement ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de l’utilisation afin
d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux. À la pompe aux roulements à bille
du moteur, etc.
Placer l’appareil de contrôle/pompe dans un endroit où l’eau ne peut pénétrer.
INSTALLATION
1. Pose du réservoir collecteur:
Placer le réservoir collecteur d’eau dans une position appropriée sous le niveau
inférieur du bac d’égouttement du climatiseur. Tous les climatiseurs ne sont
pas correctement nettoyés à l’usine pendant leur fabrication. Étant donné que
des débris d’emballage (styromousse, carton, etc.) peut pénétrer à l’intérieur,
il est recommandé de rincer le bac dégouttement à l’eau avant de brancher le
réservoir. S’assurer que le fond du réservoir est au niveau (“15 degrés); son
rendement est optimal sil repose parfaitement à plat. Si le réservoir n’est pas
installé correctement, le mécanisme du flotteur peut mal fonctionner, ce qui peut
causer le débordement du réservoir.
Raccorder la tuyauterie de 2 po (13 mm) (item 1) à l’entrée du réservoir et au
drain du bac d’égouttement. S’assurer de bien soutenir le réservoir au moment
de fixer la tuyauterie; vérifier que cette dernière n’est pas tordue une fois le
réservoir installé. Celui-ci peut être placé à l’intérieur de l’appareil de traitement
d’air. Raccorder le tuyau de 5/32 po (4 mm) (item 3) à la sortie du réservoir
marquée ”Évent”. Afin de prévenir les débordements, l’autre extrémité du tuyau
doit être fixée au-dessus du niveau le plus élevé du bac d’égouttement situé dans
le climatiseur. S’assurer qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu.
2. Installation du boîtier de commande/pompe:
à l’aide du Ty-Rap, il est possible de monter la pompe à l’intérieur ou à l’extérieur
de l’appareil de traitement d’air, selon la hauteur d’aspiration de la pompe.
Brancher le tube de 4 mm (5/32 po) (article 5) dans l’admission d’air de la pompe
(indiquée par la direction de la flèche sur le côté de la pompe) et dans la sortie
sur le réservoir qui est identifié par « PUMP ». Bien fixer à l’aide des colliers de
serrage fournis (article 4). S’assurer qu’une fois installé, le tube n’est pas tordu.
La hauteur d’élévation de la pompe est de 3 pieds (1 mètre).
Connecter un tube de 4 mm (5/32 po) (non inclus) à la sortie de la pompe
en le fixant à l’aide d’un collier (pièce nû 4) de serrage et l’attacher au drain.
REMARQUE:s’assurer que l’extrémité du tuyau de sortie ne trouve à un mètre
ou moins plus bas que le réservoir. Vérifier également que la pompe se trouve à
l’écart de toute matière isolante ou inflammable.
S’assurer qu’il n’y a aucune torsion dans les tuyaux d’aspiration et de
refoulement (sortie). Garder tous les tuyaux et câbles à l’écart des pièces mobiles
de l’appareil de traitement d’air.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVANT DE FAIRE LES CONNEXIONS, COUPER LE COURANT ÉLECTRIQUE À
FUSIBLES ET S’ASSURER QUE TOUS LES FILS SONT CONFORMES AU CODE
LOCAL DE L’ÉLECTRICITÉ.
Brancher le câble provenant du réservoir en insérant la fiche de courant à 4
broches dans la prise correspondante du boîtier de commande/pompe.
Pour brancher le câble d’alimentation provenant du bloc d’alimentation de 230 V
de l’armoire de traitement d’air à la plaque de bornes du boîtier de commande/
pompe, enlever les capuchons des vis (article 6) pour mettre les vis à nu. Placer
le câble approprié dans l’encoche correspondante de la plaque de bornes.
Resserrer la vis qui correspond à l’encoche appropriée sur la plaque de bornes.
BRANCHEMENT BLOC D’ALIMENTATION-UNITÉ DE CONTRÔLE: bleu (neutre)
vers N, brun (secteur) vers L, vert/jaune à la masse .
Il est recommandé d’intégrer un fusible de 0,20 A à l’alimentation de l’unité de
contrôle.
Celle-ci est dotée d’un dispositif d’alerte de niveau. Brancher les fils tel qu’indiqué
ci-dessous pour obtenir la réponse désirée :
C et NC - Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit s’ouvre et éteint le
compresseur pour prévenir tout débordement.
C et NO - Lorsque le niveau d’eau monte, le circuit se ferme et déclenche une
sonnerie ou une alarme (non incluse).
Après avoir effectué tous les branchements, enclencher les capuchons des vis
(article 6) dans les fentes des vis sur la plaque de borne.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
Le réservoir doit être inspecté et nettoyé au début de la saison et lors de
l’entretien du climatiseur.
Réservoir: Enlever soigneusement le couvercle du réservoir, en prenant soin
de ne pas endommager le joint torique. Prendre soin de ne pas endommager
le joint d’étanchéité. Retirer l’écran grillagé et rincer à l’eau courante. Utiliser un
4
LIMITED WARRANTY
Your product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our Factory.
It is warranted against defective materials and workmanship for a period of 12
months from date of purchase by the user.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within
the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as
the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED
STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under
warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before warranty
is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and
freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective
unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the
problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired
or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or
dealer is to segregate such items and hold for inspection by a representative of
Little Giant or notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY
IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE
EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO
THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other
mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not
be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described above. NEITHER
SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY,
LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL ORCONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST
PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE
INABILITY TO USE THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER
REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product for the
intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith.
Some states and countries do not allow limitations onhow long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries
require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch
circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with
various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used with
a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
Votre produit est garanti pour être dans la condition parfaite quand il quitte notre
Usine. La produit est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication
pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat initial.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur
n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental
seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante : 301 N.MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-
6616. Tous les produits défectueux retournés sous garantie seront inspectés afin
de déterminer la cause de l’échec avant de garantie est approuvée.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane
et de transport, il n’est pas économique de retourner lapompe à l’usine pour
inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à
tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent
d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la
nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder
celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant, soit avisera
l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de
la réclamation.
DÉNÉGATION: LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE;
CELA COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE PLUS, ELLE NE
S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-
DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert.
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du
fabricant a été effectué.
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds).
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée)
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau
fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la
température ambiante.
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par
conséquent, ne peut servir à l’utilisateur.
De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de
vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités
décrites précédemment.
NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES
DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT,
INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES
VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À
LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE)
RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA
POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE
RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il
assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects
ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion
indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous
donne desdroits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions
en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays
exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit
d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure
à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil)
et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce
type.
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE
INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM •FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump does not turn on • La pompe
ne peut être mise sous tension • La
bomba no se activa
Voltage is not getting to pump •
L’alimentation électrique ne parvient pas
à la pompe •El voltaje no llega a la
bomba
Check incoming voltage to control unit • Vérifier la tension d’arrivée à l’unité de
commande • Revise el voltaje que entra a la unidad de control
Check to insure fuse on incoming power line is not blown • S’assurer que le fusible
de la ligne d’arrivée du courant n’est pas grillé • Revise para asegurar que el fusible
de la potencia entrante no esté fundido
Faulty reservoir •Réservoir défectueux •
Depósito defectuoso
Float could be stuck in down position • L’interrupteur à flotteur est coincé à la position
basse • Flotante atascado en la posición de abajo
Pump does not deliver rated
capacity • La pompe ne pompe
pas le volume normal • La bomba
no impele a su capacidad normal
Kinked tubing •Tuyau tordu • Curva en
el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between the reservoir and pump or on
discharge • Éliminer toutes les torsions et tous les coincements dans les tuyaux entre
le réservoir et la pompe ou dans le tuyau de sortie • Enderece la tubería ubicada
entre el depósito y la bomba o del tubo de descarga
Lift too high for pump • Aspiration trop
puissante pour la pompe • Altura de
impulsión excesiva para la bomba
Check rated pump performance • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe • Verifique el rendimiento normal de la bomba
Pump has to prime occassionally
•La pompe doit parfois être
amorcée • Ocasionalmente la
bomba tiene que cebarse
Ends of discharge could be lower than
reservoir • L’extrémité de la sortie est
peut-être plus basse que le réservoir • El
extremo de descarga pude que esté más
bajo que el depósito.
Check to be sure the end of the discharge hose is not lower than 1 meter below the
reservoir • Vérifier que l’extrémité du tuyau de sortie se trouve à un mètre ou moins
plus bas que le réservoir • Revise para asegurar que la punta de la manguera de
descarga no esté por debajo de un metro del depósito.
Pump runs but does not discharge
liquid • La pompe fonctionne mais
il n’y a pas d’écoulement de liquide
• La bomba funciona, pero no
descarga líquido
Suction screen clogged • Grille
d’aspiration bouchée • Filtro de succión
atascado
Clean filter screen. Remove all debris in reservoir • Nettoyer l’écran. Enlever tout
décombre dans le réservoir • Limpie la rejilla. Quite todo el cascote en el depósito.
Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en
el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between the reservoir and pump or discharge
• S’assurer que le réservoir est bien au niveau • Revise para asegurarse que el
depósito esté nivelado
Pump cycles continually or won’t
shut off • La pompe fonctionne
continuellement, refuse de s’arrêter
• La bomba oscila en ciclos
continuamente o no se detiene
Faulty reservoir • Réservoir défectueux •
Depósito defectuoso
Release float stuck in the “ON” position • Dégager l’interrupteur • Libere el flotante
atascado en la posición “ON”.
Check to be sure reservoir is level • S’assurer que le réservoir est bien au niveau •
Revise para asegurarse que el depósito esté nivelado.
Pump burns out • La pompe
flanche • La bomba se apaga
Pump runs dry • La pompe a fonctionné
à sec • La bomba funcionó en seco
Check to be sure the tubing is not kinked between the reservoir and pump • Éliminer
toutes les torsions et tous les coincements dans les tuyaux entre le réservoir et la
pompe • Enderece la tubería ubicada entre el depósito y la bomba
Release float stuck in the “ON” position • Dégager l’interrupteur • Libere el flotante
atascado en la posición “ON”.
TABLE OF HORIZONTAL RUN LOSSES • TABLEAU DES PERTES PAR PARCOURS HORIZONTAL •
TABLA DE PÉRDIDAS DE CORRIDAS HORIZONTALES
SUCTION HEAD
HAUTEUR D’ASPIRATION
CABEZA DE ASPIRACIÓN
VERTICAL HEIGHT OF DISCHARGE
HAUTEUR VERTICALE DE SORTIE
ALTURA VERTICAL DE LA DESCARGA
HORIZONTAL LENGTH OF DISCHARGE
LA LONGUEUR HORIZONTALE D’ACQUITTEMENT
LA LONGITUD HORIZONTAL DE DESCARGA
16 ft., 5m
(GPH/LPH)
33 ft., 10m
(GPH/LPH)
49 ft., 15m
(GPH/LPH)
59 ft., 18m
(GPH/LPH)
0.0 ft., 0m
3.3 ft., 1m 1.6 / 6.0 1.6 / 5.9 1.5 / 5.8 1.4 / 5.2
6.6 ft., 2m 1.4 / 5.2 1.4 / 5.2 1.3 / 5.1 1.3 / 4.9
9.8 ft., 3m 1.4 / 5.2 1.3 / 5.0 1.2 / 4.7 1.2 / 4.6
3.3 ft., 1m
0.0 ft., 0m 1.6 / 6.1 1.5 / 5.8 1.5 / 5.8 1.4 / 5.4
3.3 ft., 1m 1.4 / 5.4 1.3 / 5.1 1.3 / 4.9 1.3 / 4.9
6.6 ft., 2m 1.3 / 4.8 1.3 / 4.8 1.3 / 4.8 1.2 / 4.7
These pressure losses have been determined on the basis of a 5/32 inch (4mm) inside diameter tube.
Ces pertes de pression ont été calculées avec un tuyau de 5/32 po (4mm) de diamètre intérie.
Las esión minada e de u 32 de pulgada (4mm) de diámetro interno.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 553458 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à