Makita DFJ214ZM Manuel utilisateur

Catégorie
Ventilateurs ménagers
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Fan Jacket /
Cordless Fan Vest
Blouson Ventilé sans l /
Blouson Ventilé à Batterie
Chamarra Ventilada Inalámbrica /
Chaleco Ventilado Inalámbrico
DFJ210 / DFJ211 /
DFJ310 / DFJ311 /
DFJ410 / DFJ411 /
DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFV210
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFJ210 /
DFJ211
DFJ310 /
DFJ311
DFJ410 /
DFJ411
DFJ212 /
DFJ213 /
DFJ214 /
DFV210
Matériau Extérieur
100% polyester
100% coton Polyester
(100%) +
revêtement de
titane nacré
100% polyester
Poche 100% coton
100% polyester
Rembourrage des épaules -
65% polyester +
35% coton
-
Spécications pour l’unité de ventilation
Port d’alimentation USB
(accessoire en option)
C.C. 5 V, 2,1 A, Type A
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
C.C. 14,4 V
C.C. 18 V
Batterie 10,8 V - 12 V max. BL1016 / BL1021B / BL1041B
14,4 V BL1430B
18 V
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Temps de fonctionnement
Vitesse du ux d’air Batterie
BL1041B BL1430B BL1860B
ÉLEVÉE 5,0 heures 4,0 heures 13,5 heures
MOYENNE 9,0 heures 7,5 heures 24,5 heures
BASSE 13,0 heures 10,0 heures 33,0 heures
Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des
véritables temps de fonctionnement.
Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions d’utilisation.
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Avant
l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien compris leur signication.
Lisez le manuel d’instructions.
Laver à la machine à moins de 30°C et à
cycle délicat.
Laver à la machine à moins de 40°C et à
cycle délicat.
Laver à la machine avec le cycle déli-
cat des machines domestiques ou
industrielles.
Ne pas javelliser.
Faire sécher à l’ombre.
Ne pas essorer.
Passer le fer à basse température (ne pas
dépasser 110°C).
Passer le fer à température moyenne (ne
pas dépasser 150°C).
Ne pas repasser.
14 FRANÇAIS
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas sécher au sèche-linge.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE :
Pour réduire les
risques de blessure, ne laissez pas les
enfants utiliser ce produit, à moins qu’ils ne
soient surveillés étroitement en tout temps.
MISE EN GARDE :
Veuillez lire toutes
les mises en garde de sécurité et toutes
les instructions. L’ignorance des mises
en garde et des instructions comporte
un risque de décharge électrique, d’in-
cendie et/ou de blessure grave.
1. N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la
température dépasse 50°C (122°F). Évitez éga-
lement l’utilisation lorsque le taux d’humidité
est élevé. Cela peut causer des brûlures.
2.
Ne portez pas le blouson directement sur la peau nue.
3. N’utilisez pas le blouson lorsque vous êtes
sous l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou
d’un médicament.
4. Ne portez pas le blouson ventilé pour dormir.
Une baisse marquée de la température corporelle
peut affecter votre santé.
5.
Les enfants, les personnes handicapées ou les
personnes insensibles à la température - par
exemple, quelqu’un dont la circulation sanguine
est mauvaise - doivent éviter de porter le blouson.
6. Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage
médical dans les hôpitaux.
7. N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celle pour laquelle il a été conçu.
8. Si vous ressentez quoi que ce soit d’inhabi-
tuel, éteignez immédiatement le blouson et
retirez le porte-batterie.
9. Si vous constatez toute anomalie, contactez le
centre de service après-vente local pour faire
une demande de réparation.
10. Évitez de piétiner, de lancer ou de maltraiter de
toute autre le blouson ventilé.
11. Ne mettez pas le doigt ou tout corps étranger
dans l’unité de ventilation.
12.
Ne soufez pas d’air comprimé vers le ventilateur.
Ne mettez pas de bâtonnets dans l’unité de ventila-
tion. Cela peut endommager le ventilateur et le moteur.
13.
N’allumez le blouson ventilé que lorsque vous le portez.
14.
N’utilisez pas le blouson ventilé dans les empla-
cements où peuvent être générés un feu ou des
étincelles. Au contact du feu ou des étincelles, l’unité
de ventilation peut causer un incendie ou des brûlures.
15.
Choisissez la vitesse de ventilation adéquate permet-
tant l’usage continu dans l’environnement d’utilisation.
16.
Ne portez aucun vêtement par-dessus le blouson ventilé.
17.
Laissez la plaque signalétique sur l’unité de ven-
tilation. Si elle devient illisible ou si vous l’éga-
rez, contactez le centre de service après-vente
local pour faire une demande de réparation.
18. Avant de laver le blouson, détachez l’unité
de ventilation et le porte-batterie, et retirez la
batterie. Ne lavez que le blouson lui-même.
19.
Ne laissez pas le blouson ventilé dans un empla-
cement exposé à une chaleur élevée, comme dans
une voiture laissée au soleil. Cela peut endomma-
ger les pièces de plastique en les faisant fondre.
20. Pour un rangement prolongé, retirez le
porte-batterie et la batterie du blouson, et
retirez la batterie du porte-batterie.
21. Rangez le blouson ventilé, les unités de venti-
lation, le porte-batterie et la batterie hors de la
portée des enfants.
Sécurité électrique
1.
N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des sur-
faces mouillées. Gardez l’eau à l’écart des compo-
sants électriques. L’inltration d’eau dans le blouson
peut accroître le risque de décharge électrique.
2. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
3. N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon
ou la che est endommagé.
4.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez pas le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher le
blouson. Gardez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
5. Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant
l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants
pourraient se blesser en mettant la che sous
tension dans leur bouche.
6. N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres
appareils que l’unité de ventilation.
7. N’insérez pas de clous, ls métalliques ou
autres objets dans le port d’alimentation USB.
Cela risque de causer un court-circuit qui, à son
tour, peut causer de la fumée ou un incendie.
8.
Ne connectez pas la source d’alimentation au
port USB. Le port USB est conçu uniquement
pour charger les appareils à faible tension. Mettez
toujours le couvercle sur le port USB lorsque la
charge d’un appareil à faible tension n’est pas en
cours. Autrement, il y a risque d’incendie.
9. Ne rechargez qu’avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur conçu pour un cer-
tain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez que les batteries spéciquement
désignées. Il y a risque de blessure et d’incen-
die si une autre batterie est utilisée.
11. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
15 FRANÇAIS
12.
Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
13. N’utilisez pas une batterie ou une unité de
ventilation endommagée ou modiée. Les
batteries endommagées ou modiées peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
14.
N’exposez pas une batterie ou une unité de
ventilation au feu ou à une température exces-
sive. L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
15.
Suivez toutes les instructions de charge, et ne chargez
pas la batterie ou l’unité de ventilation à l’extérieur de
la plage de température spéciée dans les instructions.
Effectuer la charge de manière inappropriée ou à des tem-
pératures à l’extérieur de la plage spéciée peut endomma-
ger la batterie et fait augmenter le risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3)
Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12.
N’utilisez les batteries qu’avec les produits spéci-
és par Makita. Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4.
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des Règlements de
la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préjudiciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y compris
le brouillage pouvant causer un fonctionnement indésirable.
Les changements et modications non explicitement approu-
vés par la partie responsable de la conformité peuvent
annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme
aux limites pour appareil numérique de classe B, en conformité à
la Section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues
pour assurer une protection raisonnable contre le brouillage préju-
diciable dans une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer
du brouillage préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans une installation
particulière. Si cet équipement cause du brouillage préjudiciable sur
la réception de la radio ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en
éteignant et rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance qui sépare l’équipement du récepteur.
Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
16 FRANÇAIS
Norme ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie et unité de ventilation
1
2
3
4
1 Porte-batterie
(10,8 V - 12 V max.)
(accessoire en option)
2 Porte-batterie
(14,4 V /18 V)
(accessoire en option)
3 Unité de ventilation 4 Câble d’alimentation
Modèles DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
1
2
3
4
6
8
7
5
1 Boucle pour porte-nom 2 Boucle pour brassard 3 Porte-manche 4 Poche pour batterie
5 Rembourrage des
épaules
(DFJ410 / DFJ411
uniquement)
6 Poche en let pour
sachet réfrigérant
7 Caoutchouc antidé-
rapant
(DFJ211, DFJ311 et
DFJ411 uniquement)
8 Capuchon
(DFJ211, DFJ311 et
DFJ411 uniquement)
17 FRANÇAIS
Modèles DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
3
1
1
1
1
4
2
1 Poche pour batterie 2 Capuchon
(DFJ212 uniquement)
3 Fermeture velcro
(DFJ212 uniquement)
4 Réecteur de lumière
(DFJ214 uniquement)
18 FRANÇAIS
POSE
Pose ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de
la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont
pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser
des mains et de subir des dommages et/ou de vous
blesser.
1
2
4
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie 4. Porte-
batterie (accessoire en option)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous
pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton,
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber
accidentellement du porte-batterie et de causer une
blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre cein-
ture de taille.
Pour éviter que le porte-batterie ne tombe accidentel-
lement, faites passer une courroie dans l’orice pour
sangle et xez-la.
18 V / 14.4 V 10.8 V
1
1. Orice pour sangle
Pour porte-batteries 18 V et 14,4 V
Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour
retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le
haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
1
1. Bouton de déverrouillage
Pose ou retrait de l’unité de ventilation
1. (Pour DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uni-
quement)
Ouvrez la fermeture à glissière avant d’installer ou de
retirer l’unité de ventilation.
19 FRANÇAIS
2. Tournez la bague dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en soulevant son crochet.
Retirez la bague lorsque sa marque est alignée sur la
fente de l’unité de ventilation.
1
2
3
5
4
1. Unité de ventilation 2. Bague 3. Crochet 4. Fente
5. Marque
3. Faites passer la tête de l’unité de ventilation dans
l’orice du blouson. Placez la bague sur l’unité de ven-
tilation et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la marque de la bague s’aligne
sur la marque plus loin de la fente.
1
2
3
1. Marque 2. Bague 3. Unité de ventilation
4. Faites passer la bande à travers la boucle de
l’unité de ventilation et serrez le bouton-pression.
1
1. Bande
5. Procédez de la même manière pour xer l’autre
unité de ventilation sur le blouson.
6. Connectez le câble d’alimentation aux unités de
ventilation. Soutenez le câble à l’aide du porte-câble.
Pour les modèles DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 /
DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
2
1
1. Câble d’alimentation 2. Porte-câble
Pour les modèles DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 /
DFV210
1
2
3
1. Câble d’alimentation 2. Trou 3. Porte-câble
7. (Pour DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uni-
quement)
Fermez la fermeture à glissière après avoir installé ou
retiré l’unité de ventilation.
20 FRANÇAIS
8. Connectez l’autre extrémité du câble d’alimenta-
tion au porte-batterie.
1
1. Porte-batterie
ATTENTION : Utilisez toujours la bande et
le bouton-pression pour xer l’unité de venti-
lation au blouson. Si l’unité de ventilation tombe,
elle risque de causer une blessure ou de subir des
dommages.
Pour la retirer, effectuez la procédure d’installation en
sens inverse.
Fixation de l’ensemble-ltre
Accessoire en option
L’ensemble-ltre protège l’unité de ventilation contre
la poussière et la poudre. Il est recommandé d’utiliser
l’ensemble-ltre dans les lieux de travail poussiéreux
ou poudreux.
Insérez la xation pour ltre entre le blouson et l’unité
de ventilation tel qu’indiqué sur la gure.
1
2 3
4 5
1. Bague 2. Orice du blouson 3. Fixation pour ltre
4. Unité de ventilation 5. Filtre
Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la à la marque près de
la fente de l’unité de ventilation. Après avoir xé les unités de
ventilation, recouvrez les xations pour ltre avec les ltres.
1
2
1. Marque 2. Fente
AVIS :
Assurez-vous que le ltre recouvre complète-
ment la xation pour ltre. Pour une protection accrue
contre la poussière et la poudre, rentrez la collerette
du ltre entre le blouson et la xation pour ltre.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVIS : Le blouson ventilé est efcace lorsque
l’humidité et la température de l’air d’admission
sont inférieures à celles de la surface du corps. Il
se peut que le blouson ventilé ne soit pas efcace
si la température et/ou l’humidité de l’air est supé-
rieure à celle(s) à l’intérieur du blouson.
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé
sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson démarre avec
un ux d’air de vitesse élevée. La vitesse du ux d’air change chaque
fois que vous tapez sur le bouton d’alimentation, comme suit : élevée
à moyenne, moyenne à basse, et basse à élevée. L’indicateur de
vitesse du ux d’air indique la vitesse actuelle du ux d’air.
21
1. Indicateur de vitesse du ux d’air 2. Bouton
d’alimentation
Pour l’éteindre, maintenez de nouveau le bouton d’ali-
mentation enfoncé.
21 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de la
batterie
Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour prolonger la durée de service de
la batterie.
Si la charge restante de la batterie est trop basse,
l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumerez
l’appareil, le moteur tournera de nouveau mais s’arrê-
tera aussitôt. Le cas échéant, retirez et rechargez la
batterie.
Bouton turbo
Lorsque vous appuyez sur le bouton turbo du porte-bat-
terie, le blouson fonctionne en mode turbo pour refroi-
dissement rapide. Le mode turbo dure une minute, puis
la vitesse normale du ux d’air est rétablie.
1
1. Bouton turbo
Flux d’air
Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement
Pour maintenir un ux d’air stable, fermez le bouton
sur le col du blouson. Attachez le bouton du ruban pour
obtenir un meilleur ux d’air dans le dos.
1
1. Ruban
22 FRANÇAIS
Le ux d’air à l’intérieur du blouson est illustré ci-dessous.
Si le blouson a un capuchon, portez le capuchon
par-dessus un casque. L’air du ventilateur soufe à
travers le casque et refroidit votre tête.
Poche pour batterie
Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie
(avec la batterie) à l’intérieur du blouson. Connectez le
câble d’alimentation au porte-batterie, puis mettez-le
dans la poche et serrez les boutons-pression.
Poche en let
Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement
Des poches en let sont prévues dans le dos du blou-
son pour y ranger des sachets réfrigérants.
1
1. Poche en let
Connexion d’appareils USB
ATTENTION : Connectez uniquement les
appareils compatibles avec le port d’alimentation
USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou-
jours les données de l’appareil USB. Autrement,
vous risquez de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de
source d’alimentation externe pour les appareils USB.
Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB
(non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie.
Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa-
reil, et mettez en position de marche le commutateur
qui se trouve à côté du port USB.
Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V,
2,1 A.
1
2
1. Couvercle 2. Commutateur
23 FRANÇAIS
(Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement)
Le câble USB peut être mis à l’intérieur du blouson pour
plus de commodité, en le faisant passer par l’orice de
la poche et par le porte-câble.
1
1. Câble USB
NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas
alimenter certains appareils USB.
NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La consommation du courant de la batterie
se poursuit tant que le commutateur reste en position
de marche. Mettez toujours le commutateur en posi-
tion d’arrêt après l’utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée
avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas
ou si vous constatez tout problème de fonction-
nement même avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie
et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne
toujours pas bien, cessez d’utiliser le blouson
et contactez notre centre de service après-vente
agréé.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’unité de ventilation
Utilisez un linge propre pour retirer les saletés, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
Ne démontez pas l’unité de ventilation lors du
nettoyage.
Nettoyage du blouson
Pour tous les modèles
Avant de laver le blouson, enlevez les unités de
ventilation et le porte-batterie.
Suivez les instructions de l’étiquette.
Les produits de coton peuvent rétrécir au lavage.
Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements. Cela
peut causer de la décoloration ou un transfert de couleur.
Utilisez un let à lessive pour laver à la machine.
N’utilisez pas de produit assouplissant.
Utilisez uniquement un détergent neutre.
Après l’avoir lavé, retirez immédiatement le blou-
son de la machine à laver.
Pensez à fermer la fermeture à glissière avant le lavage.
Pour DFJ214 uniquement
L’efcacité des pièces du réecteur de lumière
peut être affectée par le lavage.
Lavez à la machine à cycle délicat (Le nombre
maximum de lavages est de cinq.)
Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur qui
détermine la durée de service du blouson.
La durée de service du blouson dépend des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de rangement.
Si des pièces du réecteur de lumière ou des par-
ties du vêtement sont endommagées, remplacez
le blouson par un neuf.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Porte-batterie
Ensemble-ltre
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent
à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie
en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas
disponible, reportez-vous aux détails de la garantie pré-
sentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita DFJ214ZM Manuel utilisateur

Catégorie
Ventilateurs ménagers
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues