Klein Tools MPZ00027 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
NON-CONTACT VOLTAGE TESTER
(NCVT-2) OwNER’S MANuAL
AAA
AAA
Fig. 1
Locking tab
Lengüeta de fijación
Languette de
verrouillage
Probe
Punta de prueba
Sonde
Body /Cuerpo/Corps
Cap /Tapa/Capuchon
Power button
Botón de encendido
Interrupteur
Fig. 2
Gently push down on locking tab.
Empuje suavemente hacia abajo.
Appuyez doucement sur la languette de verrouillage.
AAAAAA
AAAAAA
Fig. 4
While pushing down on tab, slide cap off body.
Mientras empuja hacia abajo sobre la lengüeta, deslice la
tapa hasta separarla del cuerpo.
Tout en appuyant sur la languette, faites glisser le capuchon
pour le détacher du corps du détecteur.
Align channel tabs on cap with slots on
tester body (one on each side of tester).
Alinee las lengüetas de canal ubicadas en la
tapa con las ranuras ubicadas en el cuerpo del
probador (una a cada lado del probador).
Alignez les languettes à profilés sur le
capuchon avec les fentes du corps du dé-
tecteur (une de chaque côté du détecteur).
Slide cap onto body.
Deslice la tapa
sobre el cuerpo.
Faites glisser le capuchon
sur le corps du détecteur.
Align locking tab with cap.
Alinee la lengüeta de fijación con la tapa.
Alignez la languette de verrouillage avec le capuchon.
Hold pocket-clip on cap close to tester body while sliding cap onto tester.
Sujete el clip para bolsillo ubicado en la tapa cerca del cuerpo del probador
mientras desliza la tapa sobre el probador.
Maintenez la pince-agrafe sur le capuchon à proximité du corps du détecteur
tout en faisant glisser le capuchon sur le détecteur.
Fig. 3
KLEIN TOOLS, INC.
Chicago, IL USA
© 2015
www.kleintools.com
139805 Rev. 01/15 B
AAAAAA
DuAL RANGE
MANUAL DEL USUARIO DEL PROBADOR DE TENSIÓN
SIN CONTACTOS DE INTERVALO DUAL (NCVT-2)
DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT À
DOUBLE PLAGE (NCVT-2) - MODE D’EMPLOI
LE FRANÇAIS
SYMBOLES SUR L’APPAREIL DE MESURE :
Avertissement. Risque de choc électrique.
Risque de danger. Informations importantes : Il est important que les utilisateurs de
ce détecteur lisent, comprennent et respectent tous les avertissements, mises en
garde, informations relatives à la sécurité et instructions de ce manuel avant de mettre
ce détecteur en marche ou de la réparer. Le non-respect de ces instructions pourrait
causer la mort ou une blessure grave.
Double isolation.
Cet équipement est conçu pour protéger contre les ondes transitoires du niveau
d’alimentation électrique primaire. (c. à d. - compteur électrique ou service utilitaire par
connexions aériennes/souterraines).
MODE D’EMPLOI
Modes de fonctionnement :
Le testeur NCVT-2 peut fonctionner comme testeur à double gamme (mode NCVT-2) ou à
gamme unique (mode NCVT-1). Dans le mode NCVT-2, un voyant à DEL bleu s’allumera
sur la pointe du testeur et restera continuellement allumé pour indiquer que le testeur est
sous tension et dans le mode à double gamme. Dans le mode NCVT-1, un voyant à DEL vert
s’allumera sur la pointe du testeur et restera continuellement allumé pour indiquer que le
testeur est sous tension et dans le mode à gamme unique.
Mise de l’appareil sous tension :
Appuyez sur le bouton de mise sous tension pendant 1/2 seconde, puis relâchez-le. Vous
entendrez un bip unique et vous verrez un voyant à DEL vert ou bleu s’allumer à la pointe du
testeur. Le testeur est activé et opérationnel.
Testez l’appareil sur un circuit que vous savez être sous tension pour en vérifier la
fonctionnalité. Voir Mode silencieux pour plus d’options sur la mise sous tension.
Mise de l’appareil hors tension :
Appuyez sur le bouton de mise sous tension pendant 1/2 seconde, puis relâchez-le. Attendez
que retentisse un double bip et que le voyant à DEL vert ou bleu s'éteigne. Le testeur est
maintenant désactivé et n'est pas opérationnel.
Test automatique du système :
Le voyant à DEL bleu ou vert indiquant que l'appareil est sous tension confirme un niveau de
charge adéquat, l'intégrité du système et le mode actif/opérationnel.
ESPAÑOL
GAMA DE FRECUENCIA: 50-500Hz
ESTÁ NDARES:
UL 61010-1 2
da
edición, CAN/CSA C22.2 No.
61010-1-04, EN 61010-1 2
da
edición,
IEC 61010-1:2001 2
da
edición,
ISA-82.02.01 (IEC 61010-1 MOD)
CALIFICADO CAT IV: 1000 V
CON AISLAMIENTO DOBLE
INDICADOR DE ENCENDIDO E ILUMINADOR:
Visual: LED verde de alta intensidad
APAGADO Y APAGADO AUTOMÁTICO:
Visual: El LED verde de alta intensidad se
apaga
Audible: Sonido de doble pitido
INDICADORES DE PILAS BAJAS:
Visual:
El LED verde de alta intensidad parpadea
Audible: Series de sonido en forma de pitido
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO:
Temperatura: 32 a 104 °F (0 a 40 °C)
Humedad relativa: < 80%
Altitud: Hasta 6.562 pies (2.000 metros)
máximo
Entorno: Uso en interiores
INDICADORES DE DETECCIÓN DE TENSIÓN:
12 V A 48 V:
Visual: LED rojo de alta intensidad
parpadeante
Audible: Sonido en forma de pitido
pulsante de baja frecuencia
48 V A 1000 V:
Visual: LED rojo de alta intensidad
iluminado continuamente
Audible: Sonido de pitido continuo
de alta frecuencia
CONDICIONES DE
ALMACENAMIENTO:
Temperatura: 32 a 104 °F(0 a 40 °C)
Humedad relativa: < 80%
Altitud: Hasta 6.562 pies
(2.000 metros) máximo
Entorno: Interiores
GRADO DE POLUCIÓN: 2
PILAS: Dos pilas AAA de 1,5 V o
IEC LR03 ó NEDA 24A
PATENTES:
US D583,266 S,
US 7,208,932 B1
ELIMINACIÓN: NO TIRE LA UNIDAD A LA
BASURA; POR FAVOR,
RECÍCLELA.
ESPECIFICACIONES:
CERTIFICACIÓN UL:
E321008 3TMV
INTERVALO DE TENSIÓN: 12-1000 V CA
TIPO DE PROBADOR: Detector de tensión sin contactos
CAT
IV
CAT
IV
LE FRANÇAIS
Testez toujours le testeur sur un circuit que vous savez être sous tension pour en vérifier la
fonctionnalité avant l'emploi.
Changement du mode de fonctionnement :
Pendant que l’appareil est sous tension, appuyez sur le bouton de mise sous tension
pendant 2 secondes. La diode LED de mise sous tension passera du bleu au vert ou du
vert ou bleu. L’appareil de test se mettra en marche dans le mode de test dans lequel il était
quand il a été mis hors tension.
Détection de la présence du courant secteur :
Testez le testeur sur un circuit que vous savez être sous tension pour en vérifier la
fonctionnalité avant l'emploi. Placez la pointe du testeur près d’une source de tension c.a. et
référez-vous aux tableaux ci-dessous pour chaque mode.
Mode NCVT-2 :
SOUS TENSION 12 À 48 VOLTS C.A. 48 À 1 000 VOLTS C.A.
Audible
Bip unique
Bip à pulsation de tonalité grave
Bip continu à tonalité aiguë
Visuel
Voyant à DEL bleu
allumé continuellement
Le voyant à DEL bleu s’éteint et
le voyant à DEL rouge clignote (à
peu près deux fois par seconde).
Le voyant à DEL bleu s’éteint et
le voyant à DEL rouge s'allume
continuellement.
Mode NCVT-1 :
SOUS TENSION 12 À 48 VOLTS C.A. 48 À 1 000 VOLTS C.A.
Audible
Bip unique Pas de tonalité Bip continu à tonalité aiguë
Visuel
Voyant à DEL vert allumé
continuellement
Voyant à DEL vert allumé
continuellement
Le voyant à DEL vert s’éteint et
le voyant à DEL rouge s'allume
continuellement.
Dans le mode NCVT-2, le testeur sera plus sensible et montrera une indication de tension
à une distance plus grande d'une source de haute tension que dans le mode NCVT-1.
Utilisez le mode NCVT-1 dans des situations où vous pensez que la source de tension sera
supérieure à 48 V c.a.
Indication de décharge partielle des piles :
Scénario 1 – Mise du testeur sous tension : Le voyant à DEL indiquant que l’appareil est sous
tension sur la pointe du testeur passe de vert ou bleu constant à vert ou bleu clignotant, et des
bips répétés retentissent. Le testeur s'éteint alors. L'appareil est maintenant désactivé et n'est
pas opérationnel ; il faut remplacer les piles. Pour remplacer les piles du testeur, référez-vous à
la section Maintenance intitulée « Remplacement des piles ».
Scénario 2 – Utilisation du testeur : Si l'éclairage du voyant à DEL est faible et si la tonalité
s'estompe, ceci peut signifier que le testeur a besoin de nouvelles piles.
Pour remplacer les piles du testeur, référez-vous à la section Maintenance intitulée «
Remplacement des piles ».
Mise hors tension automatiquement
Au bout de 4 minutes sans utilisation, le testeur se met hors tension automatiquement pour
conserver la charge des piles. Attendez que retentisse un double bip et que le voyant à DEL
indiquant que l'appareil est sous tension s'éteigne. Le testeur est maintenant désactivé et n'est
pas opérationnel.
Mode silencieux :
Le testeur peut être utilisé avec seulement l’indication visuelle de tension. Avec le testeur hors
tension, appuyez sur le bouton de mise sous tension pendant 2 secondes, puis relâchez-le.
MAINTENANCE :
Remplacement des piles :
• Orientez l'outil/le testeur de façon que la pince de poche soit face à vous.
• Appuyez doucement sur l’onglet, Fig. 2, jusqu’à ce que vous puissiez faire glisser le capuchon
pour le détacher du corps du testeur.
• Retirez les piles en faisant attention de ne pas endommager ou abîmer les composants internes.
• Remplacez les deux piles de 1,5 V AAA, LR03 ou NEDA de 24 A.
• Placez les piles dans le testeur avec les bornes positives orientées vers la pointe, comme le
montre la Figure 3. Alignez soigneusement le capuchon et faites-le glisser sur le corps du
testeur Fig. 4. Appuyez sur le capuchon jusqu'à ce qu'il soit bien en place (vous entendrez un
déclic pour le confirmer), comme le montre la Figure 4.
• Remarque : Maintenez la pince de poche sur le capuchon près du corps du testeur pendant que
vous faites glisser le capuchon sur le testeur.
• Testez sur un circuit que vous savez être sous tension pour vérifier la fonctionnalité du testeur.
Nettoyage du testeur :
• Le testeur contient des composants électroniques sensibles ; ne l'immergez pas dans du liquide.
• N'utilisez pas d'alcool, d'ammoniac ou de produits de nettoyage contenant des solvants pour
nettoyer le testeur.
• Essuyez doucement le testeur avec le produit Klein Kleaners® (CAT. N° 51425),
un chiffon humide ou un chiffon contenant une solution de nettoyage douce.
• Assurez-vous que le testeur est complètement sec avant de vous en servir.
MISE AU REBUT :
• Ne jetez pas les piles complètement déchargées ; veuillez les recycler de façon appropriée.
• Ne jetez pas le testeur ; veuillez le recycler de façon appropriée.
• Veuillez aller à www.epa.gov ou www.erecycle.org pour plus d'informations.
GARANTIE : www.kleintools.com/warranty
INDICADORES DE DETECCIÓN DE TENSIÓN:
12 V A 48 V:
Visual: LED rojo de alta intensidad
parpadeante
Audible: Sonido en forma de pitido
pulsante de baja frecuencia
48 V A 1000 V:
Visual: LED rojo de alta intensidad
iluminado continuamente
Audible: Sonido de pitido continuo
de alta frecuencia
CONDICIONES DE
ALMACENAMIENTO:
Temperatura: 32 a 104 °F(0 a 40 °C)
Humedad relativa: < 80%
Altitud: Hasta 6.562 pies
(2.000 metros) máximo
Entorno: Interiores
GRADO DE POLUCIÓN: 2
PILAS: Dos pilas AAA de 1,5 V o
IEC LR03 ó NEDA 24A
PATENTES:
US D583,266 S,
US 7,208,932 B1
ELIMINACIÓN: NO TIRE LA UNIDAD A LA
BASURA; POR FAVOR,
RECÍCLELA.
SPÉCIFICATIONS :
PLAGE DE TENSIONS :
12 - 1000 V c.a.
TYPE D’APPAREIL DE MESURE :
Détecteur de tension sans contact
CERTIFICATION UL :
E321008 3TMV
PLAGE DE FRÉQUENCE : 50-500 Hz
NOR MES :
UL 61010-1 2
e
édition, CANCSA C22.2 N°
61010-1-04, EN 61010-1 2
e
édition, IEC
61010-1:2001 2
e
édition, ISA-82.02.01
(IEC 61010-1 MOD)
COTE CAT IV : 1000 V
DOUBLE ISOLATION.
INDICATEUR DE CIRCUIT SOUS
TENSION AVEC ILLUMINATION :
Visuel : DEL verte haute intensité
MISE HORS TENSION & MISE HORS
TENSION AUTOMATIQUE :
Visuel: DEL verte haute intensité
s’ éteignant
Audible : Double bip sonore
INDICATEUR DE DÉCHARGE
PARTIELLE DES PILES :
Visuel : DEL verte haute intensité clignotant
Audible : Série de bips sonores
INDICATEURS DE DÉTECTION DE TENSION :
12 VOLTS À 48 VOLTS :
Visuel : DEL rouge haute
intensité clignotant
Audible : Bip sonore pulsé à tonalité grave
48 VOLTS À 1 000 VOLTS :
Visuel :
DEL rouge haute intensité
constamment allumée
Audible : Bip sonore continu
à tonalité aiguë
NOTICE D’UTILISATION :
Température : 32° à 104° F(0° à 40° C)
Humidité relative : <80 %
Altitude : Jusqu'à 6,562 pi
(2 000 mètres) maximum
Environnement : Emploi intérieur
CONDITIONS D’ENTREPOSAGE :
Température : 32° à 104° F (0° à 40° C)
Humidité relative : <80 %
Altitude : Jusqu'à 6,562 pi
(2 000 mètres) maximum
Environnement : intérieur
DEGRÉ DE POLLUTION : 2
PILES : Deux piles AAA de 1,5 V
ou IEC LR03 ou NEDA 24A
BREVETS : US D583,266 S
US 7,208,932 B1
MISE AU REBUT :
NE JETEZ PAS DANS
LES ORDURES VEUILLEZ RECYCLER.
CAT
IV
AVERTISSEMENTS :
• Il est important que les utilisateurs de ce testeur lisent, comprennent et respectent tous les
avertissements, mises en garde, informations relatives à la sécurité et instructions de ce manuel
avant de mettre ce testeur en marche ou de la réparer. Le non-respect de ces instructions pourrait
causer la mort ou une blessure grave.
• Risques de choc électrique et de brûlure. Un contact avec des circuits sous tension pourrait causer
la mort ou une blessure grave.
• Prenez des précautions avec des tensions de plus de 30 V c.a., car il existe alors un risque de choc.
• Un voyant rouge clignotant ou constant et un bip audible indiquent la présence de tension. Même en
l'absence d'indication, une tension pourrait être présente.
• Vérifiez le fonctionnement avant chaque emploi en testant un circuit que vous savez être en état de
fonctionnement qui est compris dans les tolérances de cet appareil.
• Ne supposez jamais que le fil de mise à la terre et le fil neutre sont hors tension.
Les fils neutres dans les circuits de dérivation à câbles multiples peuvent être
sous tension lorsqu’ils sont débranchés et vous devez les tester de nouveau
avant de les manipuler.
.
• Le testeur NE DÉTECTERA PAS de tension si:
• le fil est blindé.
• l’opérateur n’est pas mis à la terre ou est isolé d’une quelconque autre manière d’une terre
ou masse réelle.
• la tension est une tension continue (c.c.).
• Le testeur NE DÉTECTERA PEUT-ÊTRE PAS de tension si:
• l’utilisateur ne tient pas le testeur.
• l’utilisateur est isolé du testeur par un gant ou un autre matériau.
• le fil est partiellement enterré ou est dans un conduit en métal mis à la terre.
• le testeur est à une certaine distance de la source de tension.
• le champ créé par la source de tension est bloqué, humidifié ou altéré de toute autre façon.
• la fréquence de la tension n'est pas une onde sinusoïdale parfaite entre 50 et 500 Hz.
• Le testeur est en dehors des conditions de fonctionnement (indiquées dans la section
Spécifications).Le fonctionnement peut être affecté par des différences de conception des prises de
courant ainsi que d'épaisseur et de type d'isolant.
• Dans des conditions de lumière vive, les indicateurs visuels à DEL seront moins visibles.
• N'utilisez pas l’appareil si le voyant à DEL "puissance sur" n'est pas allumé.
• N'utilisez pas l’appareil s'il semble endommagé ou s'il ne fonctionne pas correctement. Remplacez
le testeur en cas de doute.
• N'appliquez pas plus que la tension nominale indiquée sur le testeur (1 000 V c.a.).
• La détection en dessus de 12 V est indiquée dans des conditions « normales » comme indiqué
ci-dessous. L’appareil peut détecter à un seuil différent dans des conditions différentes, ou il peut ne
rien détecter du tout à moins que :
• La pointe du testeur est à 6 mm maximum (0,25 po) de distance d’une source de tension
alternative rayonnant sans obstacle.
• L’utilisateur tient le corps du testeur avec sa main nue.
• L’utilisateur se tient sur une terre ou une masse, ou il y est connecté.
• L’humidité de l’air est nominale (50 % d’humidité relative).
• Le testeur est tenu immobile.
• Toujours porter des équipements agréés de protection des yeux.
• Respecter les règlements de sécurité locaux et nationaux.
• Si ce produit est utilisé d'une manière non autorisée par le fabricant, la protection fournie par le
produit risquerait d'en être affectée.
MISE EN GARDE :
• Ne tentez pas de réparer vous-même ce détecteur/cet outil. Il ne contient pas de pièces
pouvant être réparées par l’utilisateur.
• N’exposez pas le produit à des extrêmes de température ou à une humidité élevée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Klein Tools MPZ00027 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi