UFESA CK7355 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Le manuel du propriétaire
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
04-17
9001270388
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (B16 - 18)
Desconecte el aparato de la red de alimentación antes de
proceder a limpiarlo.
B16 Lave las piezas movibles con agua jabonosa. La ban-
deja de recuperación de agua y café (15) y la cubierta de
la boquilla pueden retirarse para limpiarse fácilmente. Lim-
pie hacia abajo el cuerpo de la cafetera usando un paño
húmedo.
B17 Es necesario limpiar el tubo de vapor regularmente
para garantizar que no esté tapado. Para limpiar el inte-
rior del tubo de vapor, llene el depósito de agua (7) con
suficiente agua para una taza de café espresso y haga
funcionar la boquilla de vapor sin leche hasta que deje
de emitir vapor. Apague el vapor y frote la boquilla hacia
abajo usando un paño húmedo inmediatamente después.
Tenga cuidado al hacer esto ya que podría estar muy ca-
liente todavía.
B18 Después de usarse, verifique que ambos depósitos de
agua (4 y 7) estén completamente vacíos. No almacene
el aparato con el portafiltros del espresso (12) aún dentro.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe descalcificarse regularmente dependien-
do de la dureza del agua y de la frecuencia de uso.
A) Descalcificación del filtro de la cafetera
1. Coloque la jarra de café vacía (3) en la placa de calen-
tamiento (2).
2. Diluya tres tazas de vinagre en nueve tazas de agua
yllene el depósito (4) con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y dé-
jela reposar por media hora.
4. Vuelva a encender la cafetera de modo que salga toda
la solución de agua/vinagre. Elimine esta última y limpie la
jarra.
5. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a fun-
cionar la cafetera a través de dos ciclos adicionales usan-
do agua del grifo.
B) Descalcificación de la cafetera espresso
1. Antes de inciar la operación descalcificación, retire el
portafiltros (12) y el filtro (13).
2. Retire los restos de cualquier café que pueda estar alre-
dedor de la salida de café usando un paño húmedo.
3. Con la ayuda de las marcas de la jarra del espresso
(14) disuelva una parte de vinagre en tres partes de agua
y vierta la mezcla en el depósito de agua (7). Coloque un
recipiente debajo de la salida de café y otro debajo de bo-
quilla de vapor. Coloque el interruptor ON/OFF en «on».
4. Coloque el selector aroma/vapor (9) en vapor. Gire el
regulador de vapor (10) y deje que el vapor salga durante
aproximadamente treinta segundos.
5. Cierre el regulador de vapor (10) y permita que el resto
de la mezcla fluya hacia fuera a través de cabeza de salida
de café.
6. Coloque la cafetera espresso en OFF y deje que se en-
fríe.
7. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a fun-
cionar la cafetera espresso a través de dos ciclos adiciona-
les usando agua del grifo. Permita que el aparato se enfríe
entre un ciclo y otro.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
Nuestros productos van en un embalaje optimiza-
do. Esto consiste, básicamente, en usar materiales no con-
taminantes que se deben entregar al servicio de recogida
de residuos local como materias primas secundarias.
Este aparato está marcado con el símbolo de
cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa alos aparatos eléctricos
y electrónicos usados (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada yla reutiliza-
ción de los residuos de los aparatos eléctricos yelectróni-
cos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no de-
ben realizarlos los ni-
ños sin supervisión.
Antes de usarlo por
primera vez, lave to-
dos los accesorios
y póngalo a funcio-
nar una vez sin café.
Utilizar el aparato
sólo en recintos inte-
riores y a temperatu-
ra ambiente y no uti-
lizarlo por encima de
los 2000 m sobre el
nivel del mar.
Children shall not
play with the appli-
ance. Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
Before using it for the
first time, wash all of
the accessories and
operate it once with-
out any coee.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
B18 After use, check if both water tanks (4 and 7) are
completely empty. Do not store the appliance with the
espresso filter holder (12) still fitted.
DESCALING
The coee maker should be descaled regularly, depending
on the water hardness and frequency of use.
A) Descaling the filter coee maker
1. Place the empty coee jug (3) on the heating plate (2).
2. Dilute three cups of vinegar in nine cups of water and fill
the tank (4) with the mixture.
3. Switch the coee maker on for one minute. Switch it o
and let it stand for half an hour.
4. Switch the coee maker back on so that all the water/
vinegar solution flows out. Pour this away and clean out the
jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the filter coee
maker through two more cycles using clear tap water.
B) Descaling the espresso maker
1. Before beginning the descaling operation, remove the
filter holder (12) and the filter (13).
2. Remove the remains of any coee that might be around
the coee outlet with a damp cloth.
3. With the help of the marks on the espresso jug (14)
dissolve one part vinegar with three parts water and pour
the mixture into the water tank (7). Place one container
below the coee outlet and another one below the steam
nozzle. Switch the ON/OFF switch on.
4. Set the aroma/steam selector (9) on steam. Turn the
steam regulator (10) on and let steam come out for about
thirty seconds.
5. Close the steam regulator (10) and allow the rest of the
mixture to flow out through the coee outlet head.
6. Switch the espresso maker OFF and leave it to cool
down.
7. To flush out any remaining vinegar, run the espresso
maker through two more cycles using clear tap water. Let
the appliance cool down between each cycle.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an environmentally-
friendly manner. Our goods come in optimised
packaging. This basically consists in using non-
contaminating materials which should be handed over to
the local waste disposal service as secondary raw
materials.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal facilities.
les risques encourus.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
reil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
Avant d’utiliser la
cafetière pour la pre-
mière fois, nettoyez
tous les accessoires
et faites fonctionner
la cafetière une fois
sans ajouter de café.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces inté-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
podrá ser reemplaza-
do por un especialista
calificado, el centro de
servicios técnicos o el
fabricante.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de
incendio o de descar-
ga eléctrica, no retire
ninguna de las cu-
biertas.
No hay piezas repa-
rables por el usuario
en el interior. Las re-
paraciones o reem-
plazos deberán ser
realizados exclusiva-
mente por un Centro
de Servicios Técnicos
Autorizado.
Este aparato ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les ha dado la super-
visión o instrucción
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
grietas o si las asas se
han aflojado.
No deje el aparato fun-
cionando sin supervi-
sión, especialmente si
hay niños cerca.
No toque las partes
calientes. Use las
asas o los botones.
Nunca sumerja el ca-
ble, el enchufe o la
unidad en el agua o en
cualquier otro líquido.
Desconecte siempre
la cafetera cuando no
se esté usando y an-
tes de limpiarla. Deje
que se enfríe antes de
guardarla, retirar cual-
quier parte y antes de
limpiar el aparato.
No ponga la cafetera
a funcionar sin agua.
Los interruptores de-
ben estar en la posi-
ción O al conectar-
los o desconectarlos.
No lo desconecte al
tirar del cable o deje
que el cable cuelgue
libremente.
Mantenga el aparato
y el cable lejos de las
superficies calientes.
No encienda al apara-
to si el cable o el en-
chufe están dañados
o si no está funcio-
nando correctamente.
Si el cable se daña sólo
Lea detenidamente
estas instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
Antes de conectar el
aparato a la red com-
pruebe que la tensión
se corresponde con la
especificada en la pla-
ca de características.
Se recomienda el uso
de un tomacorrientes
con conexión a tierra.
Siempre coloque el
aparato sobre una
superficie plana y ni-
velada. Evite mover
el aparato mientras
esté funcionando.
Las jarras de cris-
tal se han diseñado
para usarse con esta
cafetera. No deben
colocarse sobre los
hornillos de la estufa
o dentro de hornos
de microondas. Nunca
coloque la jarra calien-
te sobre superficies
frías o húmedas. No
vierta agua fría dentro
de las jarras mientras
estén calientes. No
use las jarras si tienen
If the cable becomes
damaged it must
only be replaced by
a qualified special-
ist, technical service
centre or the manu-
facturer.
WARNING: To reduce
the risk of fire or
electric shock, do not
remove any of the
covers.
There are no user
serviceable parts
on the inside. Cable
repairs and replace-
ments must be car-
ried out exclusively by
an Authorized Techni-
cal Service Centre.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Do not leave the ap-
pliance operating un-
attended, especially
with children about.
Do not touch the hot
surfaces. Use the
handles or buttons.
Never immerse the
cable, plug or unit
into water or any oth-
er liquid.
Always unplug the
coee maker when it
is not in use and be-
fore cleaning it. Leave
it to cool down be-
fore putting it away,
removing any pieces
and before cleaning
the appliance.
Do not operate the
coee maker without
water.
The switches should
be in the O position
when plugging them
in or unplugging them.
Do not unplug it by
tugging on the ca-
ble or leave the plug
hanging freely
Keep the appliance
and the cable away
from hot surfaces.
Do not switch the ap-
pliance on if the cable
or plug are damaged
or if it is not working
correctly.
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
guard them for future
reference.
Before plugging the
coee maker into the
mains supply, check
that the voltage cor-
responds with that
stated on the charac-
teristics plate. The use
of an earthed socket
is recommended.
Always place the
appliance on a flat,
level surface. Avoid
moving the appliance
while it is operating.
The glass jugs are
designed to be used
with this coee mak-
er. They must not be
used on cooker hobs
or in micro-wave ov-
ens. Never place the
hot jug on cold or
damp surfaces. Do not
pour cold water into
the jugs while they
are still hot. Do not
use the jugs if they are
cracked or if the han-
dles have come loose.
dalimentation ou la
prise est endomma-
gé ou si la cafetière
ne fonctionne pas
correctement.
Si le câble dalimen-
tation est endomma-
, il doit être rempla-
cé uniquement par
un technicien qualifié,
un centre dassistan-
ce technique ou par
le fabricant.
AVERTISSEMENT: afin
de réduire les risques
d’incendie et d’électro-
cution, ne retirez pas le
revêtement extérieur.
Aucun composant in-
terne n’est réparable
par l’utilisateur. La ré-
paration ou le rempla-
cement du cordon doit
être obligatoirement
réalisé par un Service
Technique Agréé.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
ou mental, ou bien un
manque d’expérience
et de connaissances,
sils ont reçu des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de
manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
fendues ou si les poi-
gnées sont mal fixées.
Ne laissez pas la
cafetière sans sur-
veillance, tout parti-
culièrement lorsque
des enfants se
trouvent à proximité.
Ne touchez jamais
les surfaces chaudes.
Servez-vous des poi-
gnées et des boutons.
N’immergez jamais le
câble dalimentation,
la prise ou la cafe-
tière dans de l’eau ou
tout autre liquide.
Débranchez toujours
la cafetière lorsque
vous ne l’utilisez pas
ou avant de la net-
toyer. Laissez la cafe-
tière refroidir com-
plètement avant de
la ranger, de démon-
ter des éléments ou
de la nettoyer.
Ne faites jamais
fonctionner la cafe-
tière sans avoir rem-
pli le réservoir d’eau.
Les interrupteurs
doivent être placés sur
la position O avant
de brancher ou dé-
brancher la cafetière.
Ne débranchez pas la
cafetière en tirant sur
le câble et ne laissez
pas pendre le câble.
Gardez la machine et
le câble dalimenta-
tion à l’écart des sur-
faces chaudes.
N’allumez pas la
cafetière si le câble
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Avant de raccorder la
cafetière à une source
dalimentation, assu-
rezvous que la tension
de la prise corres-
ponde à celle indiquée
sur la plaque signalé-
tique de la cafetière.
Il est recommandée
d’utiliser une prise pos-
sédant un système de
mise à la terre.
Installez toujours la
cafetière sur une sur-
face plane. Evitez de
déplacer la machine
lorsque celle-ci est
en marche.
Les carafes en verre
sont conçues pour
être utilisées avec
cette cafetière. Elles ne
doivent pas être pla-
cées sur des plaques
chauantes ou au
four à micro-ondes.
Ne placez jamais les
carafes chaudes sur
des surfaces froides
ou humides. Ne versez
pas d’eau froide dans
les carafes si celles-ci
sont encore chaudes.
N’utilisez pas les ca-
rafes si elles sont
ES
Esta cafetera puede usarse para preparar café de filtro
tradicional, así como espresso y cappuccino. Siga las ins-
trucciones otorgadas abajo para garantizar que el aparato
funcione correctamente.
NOTAS IMPORTANTES
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA DE
GOTEO
1
Interruptor ON/OFF iluminado
2
Placa de calentamiento
3
Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
4
Depósito de agua
5
Portafiltros giratorio
6
Filtro permanente
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
ESPRESSO
7
Depósito de agua
8
Interruptor ON/OFF iluminado
9
Selector de aroma – Selector de Café/Vapor
10
Regulador de vapor
11
Boquilla para vapor
12
Portafiltros
13
Filtro
14
Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
15
Bandeja de recuperación de agua y café
16
Cuchara para café
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
(B1 - 4)
B1 Llene el depósito (4) con agua fría, usando el indicador
de nivel de agua de la cafetera como medida. No se reco-
mienda una cantidad de menos de dos tazas.
B2 Coloque un filtro adecuado en el portafiltros giratorio(5).
Coloque una cucharada de café por cada taza de agua.
A
B
Nota:
Para lograr un funcionamiento correcto, no use café
molido demasiado fino.
B3 Coloque la jarra de café (3), con su tapa puesta, en la
placa de calentamiento (2), conecte el aparato a la red de
alimentación y pulse el interruptor de Café ON/OFF (1).
El indicador luminoso indica que la cafetera está funcio-
nando.
B4 Puede servirse una taza de café antes de que el ciclo
de preparación finalice. Siempre que la jarra se retire de la
placa de calentamiento, el flujo de café se detendrá tem-
poralmente.
Coloque la jarra nuevamente sobre la placa de calenta-
miento al cabo de 20 segundos.
PREPARACIÓN DE ESPRESSO (B5 - 9)
Conecte el aparato a la red y asegúrese de que el interrup-
tor ON/OFF (8) esté apagado. Cierre el regulador de vapor
(9) al girarlo en sentido antihorario.
B5 Desenrosque la tapa del depósito (7) y vierta la can-
tidad de agua deseada. Use la jarra espresso (14) para
medir. Una taza de agua equivale a una taza de espresso.
Vuelva a enroscar la tapa nuevamente y apriétela de ma-
nera segura.
B6 Coloque el filtro (13) en el portafiltros (12). Use las mar-
cas del filtro de dos o cuatro tazas para medir la cantidad
de polvo que se necesita. Para obtener tres tazas llene el
filtro entre la marca de dos tazas y cuatro tazas. Limpie
los restos de café que hayan podido quedar en el borde
del portafiltros.
Nota: Para lograr mejores resultados, use un café molido
grueso, del tipo espresso italiano.
Para que funcione correctamente, NO USE café molido
fino. No presione el café en polvo hacia abajo demasiado.
B7 Use la guía « » para colocar el portafiltros
ygirarlo hasta que encaje. Coloque la jarra del espresso
(14) debajo de modo que la abertura se alinee con la salida
para el espresso.
Asegúrese de que el depósito de agua se haya cerrado
adecuadamente antes de usar la cafetera espresso.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya pre-
sión dentro todavía (para más información ver a sección
«Importante»).
B8 Gire el selector de aroma/vapor (9) hasta la posición
deseada. La posición «suave» produce café normal, mien-
tras que la posición «intenso» produce un café más fuerte.
B9 Pulse el interruptor ON/OFF (8). El indicador luminoso
se encenderá y después de un tiempo breve de calenta-
miento el espresso comenzará salir. Cuando el flujo se
detenga, vuelva a colocar el interruptor en la posición OFF.
Importante:
El depósito sólo se podrá abrir de manera segura cuan-
do se haya agotado toda el agua del depósito y no haya
presión dentro. Para asegurarse de que no haya presión
dentro del depósito:
- Cambie el interruptor ON/OFF (8) a OFF y desconecte
el aparato.
- Coloque una jarra llena de agua debajo de la boquilla
de vapor (11).
- Elija la posición «steam» en el selector de aroma/vapor
(9) y gire el regulador de vapor (10) en sentido antihorario.
- Cuando no salga más vapor, cierre el regulador de va-
por al girarlo en sentido horario.
Después de usarse el portafiltros debe dejarse enfriar
durante algunos minutos antes de sacarlo.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO
(B10 - 15)
B10 - 11 Siga las instrucciones para hacer el espresso. Use
la marca de la jarra del espresso para medir la cantidad
adecuada de agua. Tan pronto como las primeras gotas de
café se fuercen a través del soporte del filtro usted puede
comenzar a hacer la espuma en la leche.
B12 Coloque la punta de la boquilla de vapor hasta la mi-
tad dentro de la jarra con leche fría.
B13 Gire el selector de vapor (9) hasta la posición
«steam».
B14 Abra el regulador de vapor (10) al girarlo en sentido
antihorario. El agua en exceso fluirá hacia fuera a través de
la salida del espresso. Una vez la espuma esté lista, mueva
la jarra hacia arriba y hacia debajo de manera ligera para
calentar la leche.
B15 Para detener el vapor que sale, cierre el regulador de
vapor (10) al girarlo en sentido antihorario.
Vierta la leche con espuma en el café.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya pre-
sión dentro todavía. Cuando finalice recuerde hacer que
baje la presión al seguir las instrucciones especificadas en
el punto anterior.
EN
This coee maker can be used to make traditional filter
coee as well as espresso and cappuccino. Follow the
instructions given below to ensure that the appliance
operates correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE DRIP COFFEE
MAKER
1
Illuminated ON/OFF switch
2
Heating plate
3
Coee jug with lid and water level indicator
4
Water tank
5
Swing filter holder
6
Permanent filter
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO
COFFEE MAKER
7
Water tank
8
Illuminated ON/OFF switch
9
Aroma selector – Coee/Steam selector
10
Steam regulator
11
Steam nozzle
12
Filter holder
13
Filter
14
Espresso jug with lid and water level indicator
15
Drip tray
16
Coee spoon
PREPARING FILTER COFFEE (B1 - 4)
B1 Fill the tank (4) with cold water, using the water level
indicator on the coee pot for measuring. A quantity of less
than two cups is not recommended.
B2 Place a suitable filter into the swing filter holder (5). Put
in one tablespoonful of coee for each cup of water.
Notes:
For correct operation, do not use coee with too fine
agrind.
B3 Place the coee jug (3), with its lid fitted, on to the
heating plate (2), plug the appliance into the mains and
press the Café ON/OFF switch (1). The pilot lamp indicates
that the coee maker is working.
A
B
B4 A cup of coee can be served before the brew cycle
has finished. Whenever the jug is removed from the
heating plate, the coee flow will be detained temporarily.
Place the jug back on the heating plate within 20 seconds.
PREPARING ESPRESSO (B5 - 9)
Plug the appliance into the mains and make sure that the
ON/OFF switch (8) is o. Close the steam regulator (9) by
turning it clockwise.
B5 Unscrew the lid on the tank (7) and pour in the desired
amount of water. Use the espresso jug (14) for measuring.
One cup of water equals one cup of espresso. Screw the lid
back on and tighten it securely.
B6 Place the filter (13) into the filter holder (12). Use the
filter’s two or four-cup level marks to measure the amount
of powder needed. For three cups fill the filter between the
two-cup and the four-cup level mark. Clean o any coee
powder that may be left around the edge of the filter holder.
Note: For best results, use a coarsely ground coee,
Italian espresso type.
For correct operation, DO NOT use fine coee powder. DO
NOT pack the coee powder.
B7 Use the “ ” guide mark to fit the filter holder
and turn it to the right until it locks. Place the espresso jug
(14) underneath so that the opening lines up with the outlet
for the espresso.
Make sure that the water tank is closed properly before
using the espresso maker.
Do not attempt to open the lid on the tank while there is
still pressure inside (for more info see section “Important”).
B8 Turn the aroma/steam selector (9) to the desired
position. The “suave” position produces normal coee,
whereas the “intenso” position produces stronger coee.
B9 Press the Espresso ON/OFF switch (8). The pilot lamp
will light up and after a short heat-up time the espresso
will begin to flow out. When the flow stops, turn the switch
back to the OFF position.
Important:
The tank can only be opened safely when all the water
has been used up and there is no pressure inside it. To be
certain that there is no pressure inside the tank:
- Switch the ON/OFF switch (8) to OFF and unplug the
appliance.
- Place a jug full of water below the steam nozzle (11).
- Choose the “steam” position on the aroma/steam
selector (9) and turn the steam regulator (10) anticlockwise.
- When no more steam comes out, close the steam
regulator by turning it clockwise.
After usage the filter holder should be left to cool down
for a few minutes before taking it out.
PREPARING CAPPUCCINO (B10 - 15)
B10 - 11 Follow the instructions for making espresso. Use
the lever mark on the espresso jug to measure the right
amount of water. As soon as the first few drops of coee
are forced through the filter holder you can start frothing
the milk.
B12 Place the tip of the steam nozzle half way into the jug
of cold milk.
B13 Set the Aroma/steam selector (9) to the “steam”
position.
B14 Open the steam regulator (10) by turning it
anticlockwise. The excess water will flow out through the
espresso outlet. Once the froth is ready, move the jug up
and down slightly to heat up the milk.
B15 To stop the steam coming out, close the steam
regulator (10) by turning it clockwise.
Pour the frothed-up milk onto the coee.
Important: Do not attempt to open the lid on the tank
while there is still pressure inside. When you have finished
remember to bring the pressure down by following the
instructions stated in the previous point.
CLEANING & MAINTENANCE (B16 - 18)
Unplug the appliance from the mains supply before
proceeding to clean it.
B16 Wash the moving parts with soapy water. The drip
tray (15) and the nozzle cover can be removed for easy
cleaning. Wipe down the body of the coee maker with
adamp cloth.
B17 It is necessary to clean the steam pipe regularly to
ensure that it does not get clogged.To clean the inside of
the steam pipe, fill the water tank (7) with enough water for
one cup of espresso coee and operate the steam nozzle
without milk until it stops steaming. Switch o the steam
and rub the nozzle down with a damp cloth immediately
afterwards. Take care when doing this as it may still be
very hot.
FR
Cette cafetière peut être utilisée pour préparer du café tra-
ditionnel ainsi que des expressos et cappuccinos. Suivez
les instructions fournies ci-dessous afin de vous assurer
que la cafetière fonctionne correctement.
REMARQUES IMPORTANTES
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ACAFEFILTRE
1
Interrupteur ON/OFF lumineux
2
Plaque chauante
3
Carafe à café avec couvercle et indicateur de niveau d’eau
4
Réservoir à eau
5
Porte filtre à ressort
6
Filtre permanent
DESCRIPTION DE LA MACHINE
AEXPRESSO
7
Réservoir à eau
8
Interrupteur ON/OFF lumineux
9
Sélecteur d’arôme – Sélecteur Café / Vapeur
10
Régulateur de vapeur
11
Buse à vapeur
12
Porte-filtre
13
Filtre
14
Carafe à Expresso avec couvercle et indicateur de niveau
d’eau
15
Récupère-goutte
16
Cuillère à café
PREPARER UN CAFE FILTRE (B1 - 4)
B1 Remplissez le réservoir (4) d’eau froide, en vous aidant
de l’indicateur de niveau d’eau situé sur la carafe pour eec-
tuer la mesure. Ajouter l’équivalent de moins de deux tasses
est déconseillé.
B2 Placez un filtre approprié dans le porte-filtre à ressort
(5). Versez une cuillère une cuillère à soupe de café pour
chaque tasse de café.
A
B
As crianças não de-
vem utilizar este apa-
relho como um brin-
quedo. A limpeza e a
manutenção do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
Antes de utilizar a-
quina de café pela pri-
meira vez, lave todos
os acessórios e ponha-
-a em funcionamento
sem qualquer café.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores à tempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
N’essayez pas douvrir le couvercle du réservoir lorsque ce-
lui-ci est encore sous pression. Une fois terminé, noubliez
pas d’évacuer la pression comme indiqué dans la section
précédente.
NETTOYAGE & ENTRETIEN (B16 - 18)
Débranchez la cafetière de la prise de courant avant de la
nettoyer.
B16 Nettoyez les éléments amovibles à l’eau savonneuse.
Le Récupère-goutte (15) et le manchon de la buse à va-
peur peuvent être retirés afin de faciliter le nettoyage. Es-
suyez le corps de la cafetière à laide d’un chion humidifié.
B17 Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le tuyau
vapeur afin de s’assurer qu’il ne soit pas obstrué. Pour net-
toyer l’intérieur du tuyau, remplissez le réservoir à eau (7)
avec l’équivalent d’eau nécessaire pour préparer un café
expresso et faites fonctionner la buse à vapeur sans lait
jusqu’à ce que toute la vapeur se soit échappée. Coupez la
vapeur et enroulez immédiatement après la buse dans un
chion humidifié. Prenez garde en eectuant cette opéra-
tion car la buse peut encore être très chaude.
B18 Après utilisation, vérifiez que les deux réservoirs àeau
(4 et 7) soient complètement vides. Ne rangez pas la
cafetière si le porte-filtre pour expresso (12) est toujours
installé.
DETARTRAGE
La cafetière doit être détartrée régulièrement, en fonction
des propriétés de l’eau et de la fréquence d’utilisation.
A) Détartrage de la cafetière à filtre
1. Placez la carafe vide (3) sur la plaque chauante (2).
2. Diluez trois tasses de vinaigre dans neuf tasses d’eau
puis versez la solution dans le réservoir à eau (4).
3. Allumez la cafetière pendant environ une minute. Etei-
gnez la cafetière et laissez-la reposer pendant environ une
demie heure.
4. Rallumez la cafetière de sorte que la solution à base de
vinaigre et d’eau s’écoule. Jetez ensuite la solution et net-
toyez la carafe.
5. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre, faites
fonctionner la machine à café filtre pendant deux cycles en
utilisant de l’eau du robinet.
B) Détartrage de la machine à expresso
1. Avant de lancer le détartrage, retirez le porte-filtre (12)
et le filtre (13).
2. Retirez les restes de café pouvant se trouver sur la sor-
tie de café à l’aide d’un chion humidifié.
3. En vous aidant des marques situées sur la carafe à ex-
presso (14) diluez une mesure de vinaigre pour trois me-
sures d’eau puis versez le mélange dans le réservoir à eau
(7). Placez un récipient sous la sortie de café et sous la
buse à vapeur. Placez l’interrupteur ON/OFF sur ON.
4. Réglez le sélecteur darôme / vapeur (9) sur la position
“steam” Ouvrez le régulateur de vapeur (10) puis laissez la
vapeur s’échapper pendant environ trente secondes.
5. Fermez le régulateur de vapeur (10) puis laissez le reste
de la solution s’écouler via la bouche de sortie du café.
6. Placez la machine à expresso sur la position OFF et
laissez-la refroidir.
7. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre, faites
fonctionner la machine à expresso pendant deux cycles
en utilisant de l’eau du robinet. Laissez la machine refroidir
entre chaque cycle.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant l’environne-
ment. Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de matériaux non pol-
luants qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la directive eu-
ropéenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Ladirective définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés appli-
cables dans les pays de la CE. S’informer au-
près du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO (B16 - 18)
Antes de iniciar o processo de limpeza do aparelho, desli-
gue a ficha da tomada principal.
B16 Lave as peças movíveis com água e sabão. A bande-
ja protectora (15) e a capa do bico podem ser removidas
para uma limpeza mais fácil. Limpe a estrutura da máqui-
na de café com um pano húmido.
B17 É necessário limpar o cano do vapor regularmen-
te para se certificar que não fica obstruído. Para limpar
ocano do vapor, encha o depósito de água (7) com água
suficiente para uma chávena de café expresso e ponha
obico do vapor em funcionamento, sem leite, até o vapor
terminar. Desligue o vapor e limpe o bico com um pano
húmido logo de seguida. Tenha cuidado ao limpar, pois
ainda poderá estar bastante quente.
B18 Após utilização, verifique se ambos os depósitos de
água (4 e 7) estão completamente vazios. Não guarde
oaparelho com o suporte do filtro (12) ainda inserido.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deve ser descalcificada regularmente,
dependendo da dureza da água e da frequência de utili-
zação.
A) Descalcificação do filtro da máquina de café
1. Coloque o jarro de café vazio (3) na placa de aqueci-
mento (2).
2. Dilua três chávenas de vinagre em nove chávenas de
água e encha o depósito (4) com essa mistura.
3. Deixe a máquina de café ligada durante um minuto.
Desligue-a e deixe-a durante meia hora.
4. Ligue novamente a máquina de café para que seja lar-
gada a solução de água e vinagre. Deite este líquido fora
elimpe o jarro.
5. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o filtro da
máquina de café durante mais dois ciclos com água da
torneira.
B) Descalcificação da máquina de expresso
1. Antes de começar a operação de descalcificação, re-
mova o suporte do filtro (12) e o filtro (13).
2. Remova com um pano húmido os vestígios de café que
possam permanecer à volta da saída de café.
3. Com a ajuda das marcas do jarro de expresso (14), dis-
solva uma parte de vinagre em três partes de água edeite
essa mistura no depósito de água (7). Coloque um reci-
piente debaixo da saída do café e outro debaixo do bico do
vapor. Ligue o interruptor ON/OFF.
4. Posicione o selector de aroma/vapor (9) em vapor li-
gado. Ligue o regulador de vapor (10) e deixe o vapor sair
durante cerca de 30 segundos.
5. Desligue o regulador de vapor (10) e deixe que o resto
da mistura saia pela saída do café.
6. Desligue em OFF a maquina expresso e deixe-a arrefe-
cer.
7. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o filtro da
máquina de café durante mais dois ciclos com água da
torneira. Deixe o aparelho arrefecer entre cada ciclo.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma ecológica. Para
o seu transporte, as nossas mercadorias contam
com uma embalagem optimizada. Esta consiste - em prin-
cipio - em materiais não contaminantes que devem ser
entregues como matéria prima secundária ao serviço local
de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em conformidade
com aDirectiva 2012/19/UE relativa aos resí-
duos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Adirectiva estabelece oquadro para
a criação de um sistema de recolha evaloriza-
ção dos equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia. Contactar orevendedor es-
pecializado para mais informações.
tisztában vannak
a használattal járó
veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek ne használják
a készüléket játék-
szerként. A készülék
tisztítását és karban-
tartását gyermekek
kizárólag felügyelet
mellett végezhetik.
Mielőtt először hasz-
nálná, mossa meg
tartozékait és működ-
tesse egyszer kávé
használata nélkül.
A készülék csakis
zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten
történő használatra
alkalmas, maximáli-
san 2000 méteres
tengerszint feletti
magasságban.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS (B16 - 18)
Áramtalanítsa a készüléket tisztítás előtt.
B16 Mossa le az eltávolítható részeket szappanos vízzel.
A vízfogó tálca (15) és a pipa burkolata a könnyű tisztí-
tás céljából levehetők. A kávéfőző géptestét egy nedves
ronggyal törölje le.
B17 Szükséges a gőzpipa rendszeres letisztítása annak
érdekében, hogy ne tömődjön el. A gőzpipa belsejének
tisztításához töltse fel a víztartályt (17) egy csésze eszp-
resszó kávé készítéséhez elegendő vízzel, és működtesse
agőzpipát tej nélkül, míg abba nem marad a gőz áramlása.
Kapcsolja ki a gőzt, és utána azonnal súrolja át a pipát egy
nedves ronggyal. Eközben legyen óvatos, mivel még forró
lehet.
B18 Használat után győződjön meg róla, hogy mindkét víz-
tartály (4 és 7) teljesen üres. Ne tárolja a készüléket a még
beillesztett eszpresszó szűrőtartóval (12).
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ajánlatos a kávéfőzőnél a vízkő rendszeres eltávolítása,
a víz keménységétől és a használat gyakoriságától füg-
gően.
A) Vízkő eltávolítása filteres kávéfőzőnél
1. Helyezze az üres kávés főzőedényt (3) a melegítőlap-
ra(2).
2. Hígítson fel három csésze ectet kilenc csésze vízben, és
töltse meg a tartályt (4) a keverékkel.
3. Egy percre kapcsolja be a kávéfőzőt. Kapcsolja ki, és
hagyja állni fél órát.
4. Ismét kapcsolja be a kávéfőző addig, míg az összes víz/
ecet oldat ki nem folyik. Öntse azt ki, és tisztítsa át a főzőe-
dényt.
5. Az ecet nyomának eltüntetéséhez működtesse a filteres
kávéfőzőt még kétszer tiszta csapvizet használva.
B) Vízkő eltávolítása az eszpresszókészítőnél
1. Mielőtt a vízkő eltávolítását megkezdené, távolítsa el
aszűrőtartót (12) és a filtert (13).
2. A kávé kivezető nyílásánál maradt felesleges kávéma-
radékot nedves ronggyal távolítsa el.
3. Az eszpresszó főzőedényen (14) feltüntetett jelzések
segítségével oldjon fel egy rész ectet három rész vízzel és
öntse a keveréket a víztartályba (7). Helyezzen egy edényt
a kávé kivezető nyílása alá, és egy másikat a gőzpipa alá.
Kapcsolja be a BE/KI kapcsolót.
4. Állítsa az aroma/gőz váltógombot (9) a gőzre. Kap-
csolja be a gőzszabályzót (10) és hagyja a gőzt kiáramlani
megközelítőleg harminc másodpercig.
5. Zárja le a gőzszabályzót (10) és engedje a keverék ma-
radékát kifolyni a kávé kifolyóvégén át.
6. Kapcsolja az eszpresszókészítőt OFF ki, és hagyja kihűlni.
7. A maradék ecet kiöblítésére működtesse az eszpresz-
szókészítőt még kétszer tiszta csapvizet használva. Hagyja
akészüléket a működtetési folyamatok között kihűlni.
KÖRNYEZETBARÁT HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerül-
nek kiszállításra. Ez alapvetően a nem szennyező
anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók
a helyi hulladékkezelő központban másodlagos nyers-
anyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE) európai irányelveknek megfelelően van
jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt
készülékek visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ár-
talmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakke-
reskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.











B18







 
 
 

 


 

 


 

 

 


)ON/OFF

 

 

 
 







19/2012


(waste electrical and electronic equipment – WEEE).




Se a ficha ficar dani-
ficada, deve ser subs-
tituída por pessoal
qualificado, pelo cen-
tro de serviço técnico
ou pelo fabricante.
ATENÇÃO: para redu-
zir o risco de incêndio
ou de choque eléctri-
co, não remova ne-
nhuma das tampas.
Em caso de anomalia
nas peças internas do
aparelho, reportar ao
serviço qualificado.
A reparação e subs-
tituição de fichas de-
vem ser realizadas
exclusivamente por
um Centro de Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho desti-
na-se exclusivamente
a uso privado e do-
méstico.
Este aparelho só
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
recebido supervisão
ou formação sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
apega estiver solta.
Não deixe o aparelho
em funcionamen-
to sem supervisão,
especialmente com
crianças perto.
Não toque nas super-
fícies quentes. Utilize
os manípulos ou os
botões.
Nunca mergulhe
aficha, a tomada ou
a unidade dentro de
água ou de qualquer
outro líquido.
Desligue sempre afi-
cha da máquina de
café quando esta não
estiver a ser utilizada
ou antes de a limpar.
Arrefeça-a antes de
aguardar, de remover
alguma peça ou antes
de limpar o aparelho.
Não utilize a máquina
de café sem água.
Os interruptores de-
vem estar desligados,
quando ligar ou desli-
gar da ficha.
Não desligue o apa-
relho puxando a ficha
e nunca deixe a ficha
suspensa livremente.
Mantenha o apare-
lho e a ficha longe de
fontes de calor.
Não ligue o aparelho
se a ficha ou a toma-
da estiverem danifi-
cadas ou se não es-
tiverem a funcionar
correctamente.
Leia estas instruções
atentamente. Guar-
de-as para referência
futura.
Antes de ligar a má-
quina de café à ficha
principal, certifique-
-se que a voltagem
corresponde à de-
signada na placa de
classificação. É reco-
mendada a utilização
de uma tomada terra.
Coloque sempre oapa-
relho
numa superfície
lisa e ao seu nível. Evi-
te mover o aparelho
quando este estiver
em funcionamento.
Os jarros de café fo-
ram desenvolvidos
w para serem utiliza-
dos nesta máquina
de café. Não devem
ser utilizados em fo-
gões ou micro-ondas.
Nunca coloque o jarro
quente em super-
cies frias ou húmidas.
Não deite água quen-
te nos jarros, enquan-
to estes estiverem
frios. Não utilize os
jarros se estes esti-
verem partidos ou se
szüléket, ha a kábel
vagy a konnektor hi-
bás, vagy ha nem mű-
ködik megfelelően.
Ha a kábel meghi-
básodik csak képzett
szakember, műszaki
szervizközpont vagy
a gyártó cserélheti ki.
FIGYELMEZTETÉS:
Tűz vagy áramütés
kockázatának csök-
kentése érdekében
semmilyen fedőlapot
ne távolítson el.
Nem tartalmaz afel-
használó által javítha-
tó részeket abelsejé-
ben.
Kábeljavításokat
és cseréket kizárólag
illetékes műszaki szer-
vizközpont végezhet.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
8 éven felüli gyer-
mekek, továbbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapaszta-
lat vagy ismeretek hi-
ányában hozzá nem
értő személyek hasz-
nálhatják a készüléket
megfelelő felügyelet
vagy a biztonságos
használatra vonat-
kozó útmutatások
mellett, amennyiben
nak repedve, vagy ha
afogók meglazultak.
Ne hagyja őrizetlenül
a készüléket műkö-
dés közben, különö-
sen, ha gyermekek
vannak a közelben.
Ne érjen a forró fe-
lületekhez. Használja
a fogókat és a kap-
csolókat.
Soha ne merítse
a kábelt, csatlakozót
vagy gépegységet
vízbe, vagy bármilyen
más folyadékba.
Mindig áramtalanítsa
a készüléket ha nincs
használatban, és tisz-
títását megelőzően.
Hagyja kihűlni a ké-
szüléket, mielőtt fél-
retenné, eltávolítaná
bármelyik alkatrészét
és tisztítása előtt.
A kávéfőzőt víz nél-
kül ne működtesse.
Csatlakoztatás vagy
áramtalanítás esetén
a kapcsolóknak O
helyzetben kell lenniük.
Ne húzza ki a háló-
zatból a kábel kirán-
tásával, és ne hagyja
a csatlakozót szaba-
don lógni.
Tartsa a kávéfőzőt és
a kábelt forró felüle-
tektől távol.
Ne kapcsolja be a ké-
Figyelmesen olvas-
sa el az alábbi tudni-
valókat. Őrizze meg
jövőbeni tájékoztatás
céljából.
A kávéfőző hálózat-
ra való csatlakozta-
tása előtt győződjék
meg arról, hogy afe-
szültség megegye-
zik a készülék lapján
megszabottal. Földelt
csatlakozó használa-
ta ajánlott.
A készüléket mindig
helyezze egyenletes,
vízszintes felületre. Mű-
ködés közben ne moz-
gassa a készüléket.
Az üveg főzőedények
ennek a kávéfőzőnek
használatára készül-
tek. Nem használha-
tók tűzhely főzőlapján,
vagy mikrohullámú
sütőkben. Soha ne
helyezze a forró fő-
zőedényt hideg vagy
nedves felületre. Ne
öntsön hideg vizet a
főzőedényekbe, míg
azok melegek. Ne
használja a főzőedé-
nyeket, ha meg van-










































































































Remarque :
Pour obtenir un fonctionnement optimal, n’utilisez pas
de café trop finement moulu.
B3 Placez la carafe (3), avec le couvercle correctement
installé, sur la plaque chauante (2), raccordez la cafetière
à une prise de courant puis appuyez sur l’interrupteur Café
ON/OFF (1). L’indicateur lumineux indique que la cafetière
est en marche.
B4 Vous pouvez à tout moment servir une tasse de café
même si le cycle de brassage n’est pas terminé. Le débit
de café est momentanément coupé lorsque la carafe est
retirée de la plaque chauante.
Replacez la carafe sur la plaque chauante dans un délai
de 20 secondes.
PREPARER UN EXPRESSO (B5 - 9)
Raccordez la cafetière à une prise de courant et assu-
rezvous que l’interrupteur ON/OFF (8) soit sur la position
OFF. Fermez le régulateur de vapeur (9) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
B5 Dévissez le couvercle du réservoir (7) et versez la
quantité d’eau désirée. Utilisez la carafe à expresso (14)
pour eectuer la mesure. Une tasse d’eau équivaut à une
tasse d’expresso. Revissez le couvercle du réservoir et as-
surez-vous qu’il soit bien fermé.
B6 Placez le filtre (13) dans le porte-filtre (12). Aidez des
marques de mesure 2 tasses / 4 tasses pour mesurer la
quantité de poudre nécessaire. Pour obtenir trois tasses
de café, remplissez le filtre entre la marque 2 tasses et la
marque 4 tasses. Retirez la poudre de café ayant pu se dé-
poser sur le bord du filtre.
Remarque : Pour obtenir un résultat optimal, utilisez un
café grossièrement moulu, de type expresso italien.
Pour lopération de correction, N’UTILISEZ PAS de poudre
de café fine. Ne tassez pas trop le café moulu.
B7 Aidez-vous des marques “ ” pour assembler le
porte-filtre puis tournez-le vers la droite pour le verrouiller.
Placez la carafe à expresso (14) sous la bouche de sortie
expresso.
Assurez-vous que le réservoir à eau soit correctement fer-
mé avant d’utiliser la machine à expresso.
N’essayez pas douvrir le couvercle du réservoir si ce der-
nier est encore sous pression (consultez la section “Impor-
tant” pour plus de détails).
B8 Tournez le sélecteur d’arôme / vapeu (9) et sélection-
nez la position désirée. La position “suave” produit un café
normal et la position “intenso” produit un café plus fort.
B9 Appuyez sur l’interrupteur Espresso ON/OFF (8). L’in-
dicateur lumineux s’allume et votre expresso commence
à couler après une courte période de préchauage.
Lorsque le café a fini de couler, replacez l’interrupteur sur
la position OFF.
Important :
Le réservoir d’eau peut être ouvert en toute sécurité
uniquement lorsque toute l’eau a été utilisée et que le ré-
servoir n’est plus sous pression. Pour vous assurer que le
réservoir d’eau n’est plus sous pression :
- Placez l’interrupteur ON/OFF (8) sur la position OFF
puis débranchez la cafetière.
- Placez une carafe remplie d’eau sous la buse à va-
peur(11).
- Placez le sélecteur darôme / vapeur (9) sur la position
“steam”, puis tournez le régulateur de vapeur (10) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Une fois toute la vapeur évacuée, fermez le régulateur
de vapeur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Après utilisation, laissez refroidir le porte-filtre pendant
quelques minutes avant de le retirer.
PREPARER UN CAPPUCCINO (B10 - 15)
B10 - 11 Suivez les instructions pour préparer un expres-
so. Aidez-vous de la marque de niveau située sur la ca-
rafe pour mesurer la quantité d’eau. Dès que les premières
gouttes de café passent par le porte-filtre, vous pouvez
commencer à préparer la crême de lait.
B12 Placez le bout de la buse à vapeur approximativement
au milieu de la carafe de lait froid.
B13 Réglez le sélecteur de vapeur du café (9) sur la po-
sition “steam”.
B14 Ouvrez le régulateur de vapeur (10) en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. L’excé-
dent d’eau s’écoule alors via la sortie expresso. Lorsque la
mousse est prête, déplacez doucement la carafe de haut
en bas pour réchauer le lait.
B15 Pour couper la sortie de vapeur, fermez le régulateur
de vapeur (10) en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Versez la mousse de lait sur le café.
PT
Esta máquina de café pode ser utilizada para fazer café
tradicional filtrado, assim como expresso e capuccino. Para
se certificar que o aparelho funciona correctamente, siga
as instruções dadas abaixo.
NOTAS IMPORTANTES
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
DEGOTAS
1
Interruptor luminoso ON/OFF
2
Placa de aquecimento
3
Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
4
Depósito de água
5
Suporte de filtro giratório
6
Filtro permanente
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
EXPRESSO
7
Depósito de água
8
Interruptor iluminado ON/OFF
9
Selector de aroma – Selector de café/vapor
10
Regulador de vapor
11
Bico de vapor
12
Suporte do filtro
13
Filtro
14
Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
15
Bandeja protectora
16
Colher de café
PREPARAÇÃO DO FILTRO DE CAFÉ
(B1 - 4)
B1 Encha o depósito com água fria, utilizando o indicador do
nível de água do jarro de café para medir. Uma quantidade
inferior a duas chávenas não é recomendada.
B2 Coloque um filtro adequado no suporte do filtro giratório
A
B
(5). Coloque uma colher cheia de café para cada chávena
de água.
Nota:
Para um funcionamento correcto, não utilize café com
moagem muito fina.
B3 Coloque o jarro de café (3) com a tampa fechada na
placa de aquecimento (2), ligue o aparelho à tomada e pri-
ma o interruptor Café ON/OFF (1). A lâmpada piloto indica
que a máquina de café está a funcionar.
B4 Poderá ser servida uma chávena de café antes do ciclo
de infusão ser terminado. Sempre que o jarro for removido
da placa de aquecimento, o fluxo de café será interceptado
temporariamente.
Volte a colocar o jarro na placa de aquecimento dentro de
20 segundos.
PREPARAÇÃO DO EXPRESSO (B5 - 9)
Ligue o aparelho à tomada e certifique-se que o interruptor
ON/OFF (8) está desligado. Feche o regulador de vapor
(9) ao rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio.
B5 Desaperte a tampa do deposito (7) e encha com
aquantidade de água desejada. Utilize o jarro do expres-
so (14) para medir. Uma chávena de água equivale a uma
chávena de expresso. Volte a colocar a tampe e aperte-a
de forma segura.
B6 Coloque o filtro (13) no suporte de filtro (12). Utilize
as marcas do nível do filtro entre duas ou quatro cháve-
nas para medir a quantidade de pó necessária. Para três
chávenas, encha o filtro entre a marca do nível de duas
equatro chávenas. Limpe os vestígios de pó de café que
possam ter ficado à volta do suporte do filtro.
Nota: Para melhores resultados, utilize café de moagem
mais grossa, tipo expresso italiano.
Para um funcionamento correcto,O utilize um café de
moagem fina. Não pressione muito o pó de café.
B7 Utilize o guia de marcas “ ” para colocar o su-
porte do filtro e rode-o para a direita até prender. Coloque
o jarro do expresso (14) por baixo, com as linhas de abertu-
ra para cima, em direcção à saída do expresso.
Antes de utilizar a máquina de café, certifique-se que o de-
pósito de água está bem fechado.
Não tente abrir a tampa do depósito enquanto ainda existe
pressão no interior (para mais informação, veja a secção
“Importante”).
B8 Rode o selector de aroma/vapor (9) para a posição
desejada. A posição “suave” produz café normal, enquanto
que a posição “intenso” produz café mais forte.
B9 Prima o interruptor Espresso ON/OFF (8). A lâmpada
piloto acende-se e, após um pré-aquecimento, o expres-
so começa a fluir. Quando o fluxo termina, volte a colocar
ointerruptor na posição OFF.
Importante:
O depósito só pode ser aberto de forma segura quando
toda a água for utilizada e quando não existir pressão no
interior. Para se certificar que não existe pressão no interior
do depósito:
- Prima o interruptor ON/OFF (8) para OFF e retire afi-
cha do aparelho.
- Coloque um jarro cheio de água debaixo do bico do
vapor (11).
- No selector de aroma/vapor (9) escolha a posição “va-
por” e rode o regulador de vapor (10) no sentido contrario
aos ponteiros do relógio.
- Quando não sair mais vapor, feche o regulador de va-
por ao rodá-lo na direcção dos ponteiros do relógio.
Após utilização, o suporte do filtro deve arrefecer du-
rante alguns minutos antes de ser retirado.
PREPARAÇÃO DO CAPUCCINO (B10 - 15)
B10 - 11 Siga as instruções para fazer expresso. Utilize
onível marcado no jarro do expresso para medir a quan-
tidade certa de água. Logo que as primeiras gotas de café
comecem a sair pelo suporte do filtro, pode começar aba-
ter o leite.
B12 Coloque a ponta do bico de vapor a meio de um jarro
de leite frio.
B13 Posicione o selector de vapor do café (9) na posição
“vapor”.
B14 Abra o regulador de vapor (10) ao rodá-lo no sentido
contrario aos ponteiros do relógio. A água em excesso irá
sair pela saída do expresso. Quando a espuma estiver pron-
ta, mova o jarro para cima e para baixo para aquecer o leite.
B15 Para evitar que continue a sair vapor, feche o regu-
lador de vapor (10), rodando-o no sentido dos ponteiros
do relógio.
Deite a espuma do leite em cima do café.
Não tente abrir a tampa do depósito se ainda houver
pressão no interior. Quando terminar lembre-se de redu-
zir a pressão, seguindo as instruções referidas no ponto
anterior.
HU
Ez a kávéfőző eszpresszó és capuccino készítése mellett
hagyományos filteres kávé elkészítésére is alkalmazható.
A készülék megfelelő működésének biztosítása érdekében
kövesse a lejjebb megadott utasításokat.
FONTOS TUDNIVALÓK
A CSEPEGTETŐS KÁVÉFŐZŐ
LEÍRÁSA
1
Kivilágított BE/KI kapcso
2
Melegítőlap
3
vés főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
4
Víztartály
5
Forgatható szűrőtartó
6
Tartós szűrő
AZ ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ LEÍRÁSA
7
Víztartály
8
Kivilágított BE/KI kapcso
9
Aroma váltógomb – Kávé/Gőz váltógomb
10
Gőzszabályzó
11
Gőzpipa
12
Szűrőtartó
13
Szűrő
14
Eszpresszós főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
15
Vízfogó tálca
16
vés adagoló kanál
A
FILTERES KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (B1 - 4)
B1 Töltse meg a víztartályt (4) hideg vízzel, kiméréshez
használja a kávés főzőedény vízszintmutatóját. Két csészé-
nél kevesebb mennyiség nem javasolt.
B2 Helyezzen egy megfelelő filtert a forgatható szűrőtar-
tóba (5). Minden csésze vízhez mérten tegyen bele egy
evőkanálnyi kávét.
Megjegyzés:
A megfelelő működés érdekében ne használjon túl fi-
nomra őrölt kávét.
B3 Helyezze a kávés főzőedényt (3) az illesztett fedéllel
amelegítőlapra (2), csatlakoztassa a készüléket a hálózat-
ra és nyomja meg a Café BE/KI kapcsolót (1). Az irányító
kapcsoló jelzi, hogy a kávéfőző működésben van.
B4 Egy csésze kávé a kifőzési folyamat befejezése előtt
felszolgálható. Valahányszor a főzőedényt eltávolítja a me-
legítőlapról, a kávé kifolyása ideiglenesen visszatartódik.
A főzőedényt 20 másodpercen belül helyezze vissza
amelegítőlapra.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE (B5 - 9)
Csatlakoztassa a készüléket hálózatra, és győződjön meg
róla, hogy a BE/KI kapcsoló (8) ki van kapcsolva. Az órajá-
rással egyező elfordítással zárja le a gőzszabályzót (9).
B5 Csavarja le a tartály fedelét (7) és töltse bele a kívánt
mennyiségű vizet. Kiméréshez használja az eszpresszó
főzőedényt (14). Egy csésze víz egy csésze eszpresszónak
felel meg. Csavarja vissza a fedelet és erősen szorítsa rá.
B6 Helyezze a filtert (13) a szűrőtartóba (12). Használja
afilter két- vagy négycsészés szintmérő jelzéseit a szük-
séges kávémennyiség kiméréséhez. Három csésze lefő-
zéséhez töltse meg a filtert a kétcsészés és négycsészés
szintjelző között. Távolítsa el a szűrőtartó peremén maradt
felesleges kávéport.
Megjegyzés: A legjobb eredmény eléréséért használjon
durvára őrölt kávét, olasz eszpresszó típust.
Az üzemeltetés javításához NE használjon finom kávéport.
Ne nyomja le a kávéport túl erősen.
B7 Használja az „ “ útmutató jelzéseket a szűrő-
tartó illesztésénél, és fordítsa jobbra, amíg nem ütközik.
Helyezze alá az eszpresszó főzőedényt (14) úgy, hogy
anyílás az eszpresszó kifolyásával legyen egyvonalban.
Győződjön meg arról, hogy az eszpresszókészítő használa-
ta előtt a víztartály megfelelően van lezárva.
Ne próbálja kinyitni a tartály fedelét, mivel belül még
nyomás alatt van (további információkért lásd a „Fontos“
részt).
B8 Fordítsa el az aroma/gőz váltógombot (9) a kívánt
helyzetbe. A „suave“ (lágy) pozíció normál kávét készít,
amíg az „intenso“ pozíció erősebb kávét főz le.
B9 Nyomja meg az Eszpresszó BE/KI kapcsolót (8). Az irá-
nyító kapcsoló felgyullad, és egy rövid felmelegítő idő múl-
va az eszpresszó elkezd folyni. Mikor a folyás megszűnik,
fordítsa a kapcsolót vissza a KI (OFF) pozícióba.
Fontos:
A tartály biztonságosan csak akkor nyitható ki, mikor
minden víz elhasználódott, és nincs nyomás a belsejében.
Hogy bizonyosra vegye a tartály belsejében nincs nyomás:
- Kapcsolja a BE/KI kapcsolót (8) KI (OFF) pozícióba, és
áramtalanítsa a készüléket.
- Helyezzen egy vízzel teli kancsót a gőzpipa (11) alá.
- Válassza a „gőz“ pozíciót az aroma/gőz váltógombon
(9), és a gőzszabályzót (10) fordítsa az órajárással ellen-
tétes irányba.
- Mikor nem áramlik ki több gőz, zárja le a gőzszabályzót
elfordítással az órajárással egyező irányba.
Használat után a szűrőtartót ajánlatos pár percig hűlni
hagyni, mielőtt eltávolítanánk.
CAPUCCINO KÉSZÍTÉSE (B10 - 15)
B10 - 11 Eszpresszó készítéshez kövesse az utasításokat.
Használja a vízszintmutatót az eszpresszó főzőedényen
a víz pontos mennyiségének kiméréséhez. Amint az első
pár kávécsepp átpréselődik a szűrőtartón elkezdheti a tej
habosítását.
B12 Helyezze a gőzpipa végét félig a bögre hideg tejbe.
B13 Állítsa a kávé/gőz váltógombot (9) a „gőz“ pozícióba.
B14 Nyissa meg a gőzszabályzót (10) fordítással az órajá-
rás ellentétes irányába. A fölösleges víz kifolyik az eszp-
resszó kimeneten át. Mikor elkészült a hab, mozgassa ki-
csit a bögrét fel és le, hogy felmelegedjen a tej.
B15 A gőz kiáramlásának megszüntetéséhez fordítsa el
agőzszabályzót (10) az órajárással egyező irányba.
Öntse a habosított tejet a kávéba.
Ne próbálja a tartály fedelét kinyitni, amíg nyomás van
abelsejében. Mikor végzett, ne felejtse el a nyomást csök-
kenteni az előző pontban leírt utasítások szerint.
B
AR





ON/OFF 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6

 
7
ON/OFF 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
B1 - 4
B1


B2





B3

)1( )Café ON/OFF

B4


20
B5 - 9

)8( )ON/OFF

B5




B6

A
B








 B7






B8
)suave

)intenso
)Espresso ON/OFFB9
 )8(

OFF




-)ON/OFF
OFF
-


-

-



B10 - 15
B10 - 11



B12

steamB13
B14


B15





B16 - 18

B16


B17
  • Page 1 1
  • Page 2 2

UFESA CK7355 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Le manuel du propriétaire