Velux SSL MK04 0000S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2 VELUX
ENGLISH: Read carefully the instructions in full before installation.
To ensure correct function and safe operation of the product, it is important
to follow these instructions carefully. Keep the instructions for future refer-
ence and hand them over to any new user. For further important informa-
tion, see pages 42-44.
DEUTSCH: Bitte lesen Sie vor Montagebeginn die gesamte Anleitung
sorgfältig durch! Um eine korrekte Funktion und sichere Bedienung des
Produkts gewährleisten zu können, müssen die Hinweise dieser Anleitung
unbedingt beachtet werden! Bitte bewahren Sie die Anleitung für eine
spätere Verwendung auf und geben sie ggf. an den neuen Benutzer weiter.
Für weitere wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44.
FRANÇAIS : Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation.
Pour un fonctionnement correct et une manœuvre sûre du produit, il est
important de suivre attentivement cette notice. Conserver la notice pour
un éventuel besoin ultérieur et la remettre à tout nouvel utilisateur. Pour
une information plus importante, voir pages 42 à 44.
DANSK: Læs hele vejledningen grundigt før montering. For at opnå korrekt
funktion og sikker betjening af produktet er det vigtigt at følge denne
vejledning nøje. Gem vejledningen til senere brug og giv den videre til evt.
ny bruger. For yderligere vigtig information se side 42-44.
NEDERLANDS: Lees de instructies aandachtig door voordat u begint met
de montage. Om zeker te zijn van een goede werking en een veilige bedien-
ing van het product, is het belangrijk om deze instructies nauwkeurig uit te
voeren. Bewaar de instructies voor later gebruik en geef ze door aan iedere
nieuwe gebruiker. Voor verdere belangrijke informatie, zie pagina 42-44.
ITALIANO: Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l'installazi-
one. Per ottenere una corretta funzionalità e sicurezza nell'azionamento del
prodotto, è importante seguire attentamente queste istruzioni. Conservare
le istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e consegnarle ad ogni
nuovo utilizzatore. Per ulteriori informazioni importanti vedere pag. 42-44.
ESPAÑOL: Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar. Para ga-
rantizar un funcionamiento correcto y seguro del producto, es importante
seguirlas cuidadosamente. Consérvelas para su uso posterior y entréguelas
al consumidor final. Para información importante más detallada, vea las
páginas 42-44.
ENGLISH: The use of a solar powered product can be limited if it is facing
north, the solar cell has been placed in the shade, or the daylight is blocked
in other ways.
DEUTSCH: Der Gebrauch eines solarbetriebenen Produkts kann einge-
grenzt sein: z. B. bei einer Lage nach Norden, wenn die Solarzellen im
Schatten liegen, oder wenn der Lichteinfall durch besondere Umstände
stark eingeschränkt wird.
FRANÇAIS : L'usage d'un produit à énergie solaire est possible mais ne
peut être intensif s'il est orienté au nord, si les cellules solaires sont à
l'ombre, ou si la lumière du jour est occultée pour d'autres raisons.
DANSK: Brugen af et solcelledrevet produkt kan være begrænset, hvis det
er monteret nordvendt, hvis solcellepanelet er placeret i skygge, eller hvis
der på anden måde er blokeret for lyspåvirkning.
NEDERLANDS: Het gebruik van een product op zonne-energie kan beperkt
worden, doordat deze op het noorden ligt, het zonnepaneel in de schaduw
is geplaatst of het daglicht op andere manieren belemmerd wordt.
ITALIANO: L'utilizzo di un prodotto ad energia solare può essere limitato
da esposizioni del pannello solare a nord o all'ombra o qualsiasi altro motivo
che impedisca l'irraggiamento diretto dello stesso.
ESPAÑOL: El uso de un producto accionado por energía solar puede quedar
limitado cuando la célula fotovoltaica esté orientada al norte, quede situa-
do en la sombra, o la luz solar quede interrumpida de cualquier forma.
VELUX 3
XXX XXX XXXX
Pages 5-15
Pages 27-41
Pages 17-25
X
www.velux.com
450710-0899
XXX XXX XXXX
X
A–Z
0–9
a
cb
a
c
b
?
www.velux.com
452800-201 1-XX
EN 14351-1:2006+A1:2010
XXX XXXX
XXXXXXXX
XX XXXX X
K
ENGLISH: Read the data plate of the window and choose the appropriate
section.
Window with data plate in the left-hand side:
a
The fifth character is a K. Choose the yellow section.
Window with data plate in the right-hand side:
b
The fourth character is a letter. Choose the purple section.
c
The fourth character is a figure. Choose the grey section.
DEUTSCH: Das Typenschild am Fenster ablesen und den richtigen Ab-
schnitt wählen.
Fenster mit Typenschild auf der linken Seite:
a
Das fünfte Schriftzeichen ist ein K. Den gelben Abschnitt wählen.
Fenster mit Typenschild auf der rechten Seite:
b
Das vierte Schriftzeichen ist ein Buchstabe. Den lila Abschnitt wählen.
c
Das vierte Schriftzeichen ist eine Ziffer. Den grauen Abschnitt wählen.
FRANÇAIS : Regarder la plaque d'identification de la fenêtre et sélection-
ner la section correspondante.
Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté gauche :
a
Le cinquième caracre est un K. Sélectionner la section jaune.
Fenêtres avec la plaque d'identification sur le coté droit :
b
Le quatrième caractère est une lettre. Sélectionner la section violette.
c
Le quatrième caractère est un chiffre. Sélectionner la section grise.
DANSK: Aflæs vinduets typeskilt og vælg det rigtige afsnit.
Vindue med typeskilt i venstre side:
a
Femte skrifttegn er et K. Vælg det gule afsnit.
Vindue med typeskilt i højre side:
b
Fjerde skrifttegn er et bogstav. Vælg det lilla afsnit.
c
Fjerde skrifttegn er et tal. Vælg det grå afsnit.
NEDERLANDS: Bekijk het typeplaatje van het dakraam en ga naar de
juiste sectie.
Dakraam met typeplaatje aan de linkerkant:
a
Het vijfde teken is een K. Ga naar de gele sectie.
Dakraam met typeplaatje aan de rechterkant:
b
Het vierde teken is een letter. Ga naar de paars sectie.
c
Het vierde teken is een cijfer. Ga naar de grijze sectie.
ITALIANO: Leggere la targhetta identificativa della finestra e scegliere la
sezione di riferimento.
Finestra con la targhetta identificativa sul lato sinistro:
a
Il quinto carattere è K. Scegliere la sezione gialla.
Finestra con la targhetta identificativa sul lato destro:
b
Il quarto carattere è una lettera. Scegliere la sezione lilla.
c
Il quarto carattere è un numero. Scegliere la sezione grigia.
ESPAÑOL: Lea la placa de identificación de la ventana y seleccione la sec-
ción correspondiente.
Ventana con la placa de identificación a la izquierda:
a
El quinto carácter es una K. Seleccione la sección amarilla.
Ventana con la placa de identificación a la derecha:
b
El cuarto carácter es una letra. Seleccione la sección morada.
c
El cuarto carácter es un número. Seleccione la sección gris.
VELUX 7
a
b
D D D D
1
ø 3 mm
10 mm
X
X
X
ENGLISH: Position bottom cover and push up
against bottom edge of profile. Distance X must
be the same at both sides. Make a mark with
bradawl through holes in bottom cover
a
.
Drill ø 3 mm holes
b
. Fit bottom cover
c
.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die
Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der
Abstand X muss auf beiden Seiten identisch sein.
Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markie-
ren
a
.
Ø 3 mm Löcher bohren
b
. Unteres Abdeckblech
montieren
c
.
FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie
basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance X
doit être identique de chaque coté. Prépercer les
trous avec une pointe carrée sur le profilé en
partie basse
a
.
Percer des trous de Ø 3 mm
b
. Fixer le profilé en
partie basse
c
.
DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op
mod kant. Afstand X skal være ens i begge sider.
Huller i bundskærm markeres med syl
a
.
Ø 3 mm huller bores
b
. Bundskærmen monteres
c
.
NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het
rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk
richting de hoek. De afstand X moet aan beide
kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de on-
derste lijst met een priem
a
.
Boor gaten van ø 3 mm
b
. Schroef de onderste
lijst van het rolluik vast
c
.
ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e
spingerlo contro l'angolo. La distanza X deve
essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno
con un punteruolo attraverso i fori del rivesti-
mento inferiore
a
.
Praticare un foro con una punta di ø 3 mm
b
.
Fissare il rivestimento inferiore
c
.
ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje
contra el borde. La distancia X debe ser la misma
en ambos lados. Haga una marca con un punzón
a través de los agujeros del perfil inferior
a
.
Haga orificios de Ø 3 mm
b
. Fije el perfil inferior
c
.
c
10 mm
8 VELUX
c
20 mm
ø 3 mm
d
ENGLISH: Remove covers indicated temporarily
by releasing the snap locks
a
. Note the position
of the covers for later refitting. Do not remove
side frame covers
b
. Drill hole through the
marks in the side frame covers
c
. Place sealant
on all screw holes
d
.
DEUTSCH: Abdeckbleche durch Auslösen der
Schnappverschlüsse vorübergehend entfernen
a
. Position der Abdeckbleche für spätere
Montage beachten. Seitliche Blendrahmen-
Abdeckbleche
b
nicht entfernen. Loch durch die
Markierungen in die seitlichen Blendrahmen-
Abdeckbleche bohren
c
. Dichtungsmaterial auf
alle Schraubenlöcher kleben
d
.
FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés
indiqués en libérant le fermoir
a
. Prendre soin de
noter leur position respective pour leur remise en
place ultérieure. Ne pas retirer les profilés
latéraux du cadre fixe
b
. Percer un trou au
travers des marquages situés sur les profilés
latéraux du cadre fixe
c
. Mettre une pastille de
mastic sur chaque trou de vis
d
.
DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres
midlertidigt ved at udløse snaplåsene
a
.
Bemærk beklædningsdelenes placering for
senere montering. Sidekarmbeklædninger må
ikke fjernes
b
. Der bores et hul gennem
mærkerne i sidekarmbeklædningen
c
. Tætnings-
materiale klæbes på alle skruehuller
d
.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangege-
ven afdeklijsten door de druckclip te ontgrende-
len
a
. Let op de plaats van de afdeklijsten voor
het later herbevestigen. De zij-afdeklijsten
b
niet verwijderen. Boor dan een gat op de
gemarkeerde plaatsen in de zij-afdeklijsten
c
.
Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle
schroefgaten
d
.
ITALIANO: Togliere temporaneamente i
rivestimenti indicati rilasciando il bottone a
scatto
a
. Fare attenzione alla posizione dei
rivestimenti per il successivo fissaggio. Non
rimuovere i rivestimenti laterali del telaio
b
.
Forare in corrispondenza degli inviti nei
rivestimenti laterali del telaio
c
. Inserire il
sigillante in tutti i fori delle viti
d
.
ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados,
provisionalmente y presione para liberar la
pestaña de bloqueo
a
. Recuerde la posición de
los perfiles para colocarlos con facilidad más
adelante. No quite los perfiles laterales del
marco
b
. Haga un taladro a través de las marcas
en los perfiles laterales del marco
c
. Selle todos
los orificios de los tornillos
d
.
a a
b
b
b
2
a
VELUX 9
25 mm
20 mm
b
20 mm
30 mm
30 mm
a
3
4
a
b
b
3
c
3
3
3
4
a
b
a b
ENGLISH: Fix roller shutter side covers in the
round holes with screws
a
,
b
.
Note: The side covers must be installed under
the rubber gasket
c
.
DEUTSCH: Seitenbleche des Rollladens mit
Schrauben in den Rundlöchern befestigen
a
,
b
.
Achtung: Die Seitenbleche sind unter der
Gummidichtung zu montieren
c
!
FRANÇAIS : Mettre en place et visser les
profilés latéraux du volet roulant dans les trous
ronds
a
,
b
.
Important : les profilés latéraux doivent être
positionnés sous le joint des recouvrements du
cadre fixe
c
.
DANSK: Rulleskoddens sideskærme fastgøres
med skruer i de runde huller
a
,
b
.
NB: Sideskærmene skal monteres under
gummipakningen
c
.
NEDERLANDS: Plaats de zijprofielen (3 en 4)
van het rolluik met de schroeven in de ronde
gaten
a
,
b
.
Let op: De zijprofielen moeten onder het
rubberen profiel worden gemonteerd
c
.
ITALIANO: Fissare con le viti i profili laterali
della tapparella nei fori rotondi
a
,
b
.
Nota: i profili laterali devono essere installati
sotto le guarnizioni di gomma
c
.
ESPAÑOL: Atornille los perfiles laterales de la
persiana exterior en los orificios redondos
a
,
b
.
Nota: Los perfiles laterales deben encajar por
debajo de la junta de goma
c
.
ENGLISH: Refit window covers
a
,
b
.
DEUTSCH: Fenster-Abdeckbleche wieder
montieren
a
,
b
.
FRANÇAIS : Remettre en place les profilés
courts du cadre fixe
a
,
b
.
DANSK: Vinduets beklædningsdele monteres
igen
a
,
b
.
NEDERLANDS: Plaats de afdeklijsten van het
dakraam terug
a
,
b
.
ITALIANO: Reinstallare i rivestimenti della
finestra
a
,
b
.
ESPAÑOL: Vuelva a montar los perfiles de la
ventana
a
,
b
.
3
3
c
D D D D
10 VELUX
P
ENGLISH: Programming of roller shutter/remote control
DEUTSCH: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung
FRANÇAIS : Programmation du volet roulant/télécommande
DANSK: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening
NEDERLANDS: Programmering van het rolluik/afstandsbediening
ITALIANO: Programmazione della tapparella/telecomando
ESPAÑOL: Programación de la persiana exterior/mando a distancia
5
a
b
b
c
d
ENGLISH: Remove plastic cover
a
. Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P
until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button
b
. Registration must now
be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the
back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object
c
. Replace plastic cover
d
.
If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P.
The remote control should not be used until the roller shutter has been installed.
DEUTSCH: Kunststoffdeckel entfernen
a
. Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den
Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert
b
. Die Registrie-
rung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung
entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken
c
. Kunststoffdeckel wieder montieren
d
.
Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt
werden.
Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist.
FRANÇAIS : Retirer le cache plastique
a
. Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 se-
condes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs
b
.
L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande.
Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu
c
.
Remettre le cache plastique
d
.
Si la période des 10 minutes est dépas, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme
précédemment.
La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé.
DANSK: Fjern plastdæksel
a
. Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil
rulleskodden har brummet tre gange
b
. Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter.
Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetje
-
ningen ved hjælp af en spids genstand
c
. Sæt plastdæksel på igen
d
.
Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P.
Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret.
NEDERLANDS: Verwijder de plastic kap
a
. Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk
knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt
b
. De registratie zal binnen 10 mi-
nuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde
van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde)
c
. Plaats de plastic kap terug
d
.
Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te
drukken.
De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is.
ITALIANO: Rimuovere i coperchi in plastica
a
. Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa
10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte
b
. La
registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando.
Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando
c
. Riposizionare i
coperchi in plastica
d
.
Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo
il tasto P.
Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata.
ESPAÑOL: Quite la tapa de plástico
a
. Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos.
Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces
b
. El registro debe
completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente
(1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo
c
.
Vuelva a poner la tapa de plástico
d
.
Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema
presionando el botón P.
El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior es
finalizada.
VELUX 11
3
a b
6
a
b
3
7
a b
ENGLISH: Fit roller shutter top casing into
grooves on side covers
a
. Check that rubber
gasket at the back fits smoothly against outside
of window
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil in die
Führungsnuten der Seitenbleche einsetzen
a
.
Die Gummischürze muss glatt und dicht am
Eindeckrahmen-Oberteil anliegen
b
.
FRANÇAIS : Emboîter le coffre du volet roulant
dans les logements des profilés latéraux
a
en
s'assurant que la bavette caoutchouc se posi-
tionne correctement au-dessus de la fenêtre
b
.
DANSK: Rulleskoddens topkasse monteres i
sporene på sideskærmene
a
. Den bageste
gummipakning skal ligge glat mod vinduets
yderside
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik in de groeven van de zijprofielen
a
. Zorg
ervoor dat het rubberen profiel egaal tegen de
buitenkant van het raam ligt
b
.
ITALIANO: Fissare il blocco superiore della
tapparella nella sua sede
a
, assicurandosi che la
guarnizione aderisca perfettamente alla parte
esterna della finestra
b
.
ESPAÑOL: Fije el tambor de la persiana exterior
en las ranuras de los perfiles laterales
a
,
asegurándose de que la junta de goma superior
queda suelta sobre la parte superior del cerco de
estanqueidad
b
.
ENGLISH: Lower the roller shutter top casing as
much as possible. Do not press the top casing
against the roofing material
a
,
b
.
DEUTSCH: Das Rollladen-Oberteil so weit wie
möglich in Richtung Fenster herunterdrücken,
das Dachmaterial darf jedoch nicht berührt
werden
a
,
b
!
FRANÇAIS : Descendre au maximum le coffre du
volet roulant, sans pour autant le mettre en
contact avec le matériau de couverture
a
,
b
!
DANSK: Rulleskoddens topkasse sænkes så
langt ned som muligt. Topkassen må ikke
presses mod tagmaterialet
a
,
b
.
NEDERLANDS: Plaats de cassette van het
rolluik zover mogelijk naar beneden. Zorg ervoor
dat de cassette niet op het dakbedekkingsmate-
riaal rust
a
,
b
.
ITALIANO: Abbassare quanto più possibile il
blocco superiore della tapparella. Fare in modo
che il blocco superiore non comprima il materiale
di copertura
a
,
b
.
ESPAÑOL: Baje el tambor de la persiana exterior
tanto como sea posible, sin presionarlo contra el
material de cubierta
a
,
b
.
VELUX 13
c
c
9
a
b
F
F
15 mm
12 mm
15 mm
a b
ENGLISH: Push side channels into position
a
and
lay down on side covers
b
. Attach opening
restrictors to side covers with screws
c
.
The roller shutter is now ready for use. For
important information, see pages 42-44. For
operation of the roller shutter, see enclosed
directions for use.
DEUTSCH: Seitliche Führungsschienen in Position
schieben
a
und auf die Seitenbleche legen
b
.
Öffnungsbegrenzer an den Seitenblechen fest-
schrauben
c
.
Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für
wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44.
Für die Bedienung des Rollladens: Siehe bei-
gelegte Bedienungsanweisung.
FRANÇAIS : Mettre en place les glissières laté-
rales
a
et les rabattre le long des profilés laté-
raux
b
. Fixer les limiteurs d'ouverture sur les pro-
filés latéraux, à l'aide des vis
c
.
Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi.
Informations importantes en pages 42 à 44.
Pour actionner le volet roulant, voir le mode
d'emploi inclus.
DANSK: Sideskinner skubbes på plads
a
og
lægges ned på sideskærme
b
. Åbnings-
begrænsere monteres på sideskærme med skruer
c
. Rulleskodden er nu færdigmonteret. For
vigtig information se side 42-44. For betjening
af rulleskodden se vedlagte brugsvejledning.
NEDERLANDS: Zet de zijgeleidingen op de juiste
positie
a
en leg deze vervolgens neer op de zij-
profielen
b
. Bevestig de uitzetbegrenzer met de
schroeven op de zijprofielen
c
.
Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor
belangrijke informatie, zie pagina 42-44. Voor
de bediening van het rolluik, zie de bijge-
voegde gebruiksaanwijzing.
ITALIANO: Spingere le guide laterali nella posizio-
ne
a
e appoggiarle ai profili laterali
b
. Fissare i
limitatori di apertura ai profili laterali con le viti
c
.
Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per infor-
mazioni importanti vedere pag. 42-44. Per
azionare la tapparella, vedere le istruzioni per
l'uso accluse.
ESPAÑOL: Fije los carriles laterales
a
y colóque-
los sobre los perfiles laterales de la persiana exte-
rior
b
. Atornille los limitadores de apertura
c
.
La persiana exterior puede utilizarse ya.
Información importante en las páginas 42-44.
Para el manejo de la persiana exterior, vea las
instrucciones de empleo incluído.
VELUX 17
Pages 17-25
www.velux.com
450710-0899
XXX XXX XXXX
X
A–Z
VELUX 19
1
X
X
D D D D
c
10 mm
ENGLISH: Position bottom cover and push up
against bottom edge of profile. Distance X must
be the same at both sides. Make a mark with
bradawl through holes in bottom cover
a
.
Drill ø 3 mm holes
b
. Fit bottom cover
c
.
DEUTSCH: Unteres Abdeckblech dicht an die
Kante des Fensterabschlussbleches drücken. Der
Abstand X muss auf beiden Seiten identisch sein.
Löcher im unteren Abdeckblech mit Dorn markie-
ren
a
.
Ø 3 mm Löcher bohren
b
. Unteres Abdeckblech
montieren
c
.
FRANÇAIS : Positionner le profilé en partie
basse de l'ouvrant et l'emboîter. La distance X
doit être identique de chaque coté. Prépercer les
trous avec une pointe carrée sur le profilé en
partie basse
a
.
Percer des trous de Ø 3 mm
b
. Fixer le profilé en
partie basse
c
.
DANSK: Bundskærm placeres og skubbes helt op
mod kant. Afstand X skal være ens i begge sider.
Huller i bundskærm markeres med syl
a
.
Ø 3 mm huller bores
b
. Bundskærmen monteres
c
.
NEDERLANDS: Plaats de onderste lijst van het
rolluik en schuif deze zo dicht als mogelijk
richting de hoek. De afstand X moet aan beide
kanten gelijk zijn. Markeer de gaten in de on-
derste lijst met een priem
a
.
Boor gaten van ø 3 mm
b
. Schroef de onderste
lijst van het rolluik vast
c
.
ITALIANO: Posizionare il rivestimento inferiore e
spingerlo contro l'angolo. La distanza X deve
essere la stessa su entrambi i lati. Fare un segno
con un punteruolo attraverso i fori del rivesti-
mento inferiore
a
.
Praticare un foro con una punta di ø 3 mm
b
.
Fissare il rivestimento inferiore
c
.
ESPAÑOL: Coloque el perfil inferior y empuje
contra el borde. La distancia X debe ser la misma
en ambos lados. Haga una marca con un punzón
a través de los agujeros del perfil inferior
a
.
Haga orificios de Ø 3 mm
b
. Fije el perfil inferior
c
.
a
b
ø 3 mm
10 mm
X
20 VELUX
e
ø 3 mm
GPL, GPU
a a
d
d
b
2
b
ENGLISH: Remove covers indicated temporarily
a
. Note the position of the covers for later
refitting. Remove cover screws except the top
cover screw
b
. If there is a mark at the top
instead of a screw, drill hole through mark
c
. Do
not remove side frame covers
d
. Place sealant
on all screw holes
e
.
DEUTSCH: Dargestellte Abdeckbleche
vorübergehend entfernen
a
. Position der
Abdeckbleche für spätere Montage beachten.
Blechschrauben mit Ausnahme der obersten
Schraube entfernen
b
. Sollte oben eine
Markierung statt einer Schraube vorhanden sein,
Loch durch Markierung bohren
c
. Seitliche
Blendrahmen-Abdeckbleche
d
nicht entfernen.
Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher
kleben
e
.
FRANÇAIS : Retirer temporairement les profilés
indiqués
a
. Prendre soin de noter leur position
respective pour leur remise en place ultérieure.
Retirer les vis des profilés à l'exception de celles
du capot
b
. S'il y a une marque au lieu d'une vis,
percer un trou au travers de la marque
c
. Ne
pas retirer les profilés latéraux du cadre fixe
d
.
Mettre une pastille de mastic sur chaque trou de
vis
e
.
DANSK: Viste beklædningsdele afmonteres
midlertidigt
a
. Bemærk beklædningsdelenes
placering for senere montering. Beklædnings-
skruer fjernes, dog ikke den øverste
b
. Hvis der i
stedet for en skrue er et mærke foroven, bores et
hul gennem mærket
c
. Sidekarmbeklædninger
ikke fjernes
d
. Tætningsmateriale klæbes på
alle skruehuller
e
.
NEDERLANDS: Verwijder tijdelijk de aangege-
ven afdeklijsten
a
. Let op de plaats van de
afdeklijsten voor het later herbevestigen.
Verwijder de schroeven van de afdeklijsten, met
uitzondering van de bovenste schroef
b
. Indien
er een markering in plaats van een schroef op het
bovenste punt van de afdeklijst zit, boor dan een
gat op de gemarkeerde plaats
c
. De zij-afdeklijs-
ten
d
niet verwijderen. Breng het afdichtings-
materiaal aan op alle schroefgaten
e
.
ITALIANO: Togliere temporaneamente i
rivestimenti indicati
a
. Fare attenzione alla
posizione dei rivestimenti per il successivo
fissaggio. Rimuovere le viti dei rivestimenti fatta
eccezione per la parte superiore del rivestimento
b
. Se nella parte alta del rivestimento c'è un
segno anziché una vite, forare in corrispondenza
del segno stesso
c
. Non rimuovere i rivestimenti
laterali del telaio
d
. Inserire il sigillante in tutti i
fori delle viti
e
.
ESPAÑOL: Desmonte los perfiles indicados,
provisionalmente
a
. Recuerde la posición de los
perfiles para colocarlos con facilidad más
adelante. Quite los tornillos de los perfiles
exteriores excepto los superiores
b
. Si en la
parte superior hubiera una marca, en vez de un
tornillo, haga un taladro
c
. No quite los perfiles
laterales del marco
d
. Selle todos los orificios de
los tornillos
e
.
b
c
20 mm
VELUX 21
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
a
a
b
b
3
c
b c
c
a b c
ENGLISH: Fix roller shutter side covers in the
round holes with screws
a
,
b
.
Note: The side covers must be installed under
the rubber gasket
c
.
DEUTSCH: Seitenbleche des Rollladens mit
Schrauben in den Rundlöchern befestigen
a
,
b
.
Achtung: Die Seitenbleche sind unter der
Gummidichtung zu montieren
c
!
FRANÇAIS : Mettre en place et visser les
profilés latéraux du volet roulant dans les trous
ronds
a
,
b
.
Important : les profilés latéraux doivent être
positionnés sous le joint des recouvrements du
cadre fixe
c
.
DANSK: Rulleskoddens sideskærme fastgøres
med skruer i de runde huller
a
,
b
.
NB: Sideskærmene skal monteres under
gummipakningen
c
.
NEDERLANDS: Plaats de zijprofielen (3 en 4)
van het rolluik met de schroeven in de ronde
gaten
a
,
b
.
Let op: De zijprofielen moeten onder het
rubberen profiel worden gemonteerd
c
.
ITALIANO: Fissare con le viti i profili laterali
della tapparella nei fori rotondi
a
,
b
.
Nota: i profili laterali devono essere installati
sotto le guarnizioni di gomma
c
.
ESPAÑOL: Atornille los perfiles laterales de la
persiana exterior en los orificios redondos
a
,
b
.
Nota: Los perfiles laterales deben encajar por
debajo de la junta de goma
c
.
ENGLISH: Loosen screws in top cover
a
,
b
or
c
. Fit window covers using existing screws.
Re-tighten top cover screws.
DEUTSCH: Schrauben im Markisenkasten
lockern
a
,
b
oder
c
. Fenster-Abdeckbleche mit
vorhandenen Schrauben montieren. Schrauben
im Markisenkasten wieder festziehen.
FRANÇAIS : Desserrer les vis de capot
a
,
b
ou
c
. Fixer les profilés courts du cadre fixe en
utilisant les vis d'origine. Resserrer les vis de
capot.
DANSK: Skruerne i topkassen løsnes
a
,
b
eller
c
. Vinduets beklædningsdele monteres med
eksisterende skruer. Skruerne i topkassen
spændes igen.
NEDERLANDS: Draai de schroeven van de
bovenkap iets los
a
,
b
of
c
. Bevestig de
afdeklijsten van het dakraam met de bestaande
schroeven. Draai de schroeven van de bovenkap
weer vast
a
,
b
of
c
.
ITALIANO: Allentare le viti del rivestimento
superiore
a
,
b
o
c
. Reinstallare i rivestimenti
della finestra utilizzando le viti esistenti.
Riavvitare le viti precedentemente allentate.
ESPAÑOL: Afloje los tornillos del perfil superior
a
,
b
o
c
. Fije los perfiles de la ventana con sus
tornillos originales. Vuelva a apretar los tornillos
del perfil superior.
25 mm
20 mm
b
20 mm
30 mm
30 mm
a
D D D D
GHL, GPL, GPU, GHU
3
4
GHL, GPL, GPU
22 VELUX
P
a
b
b
c
d
ENGLISH: Remove plastic cover
a
. Set switch to position I and wait for 10 seconds. Depress button P
until the roller shutter has made a buzzing noise three times then release button
b
. Registration must now
be completed within the next 10 minutes. Remove strip from remote control. Press RESET button on the
back of the remote control briefly (1 second) with a pointed object
c
. Replace plastic cover
d
.
If the 10 minutes are exceeded, the system has to be reset again by pressing button P.
The remote control should not be used until the roller shutter has been installed.
DEUTSCH: Kunststoffdeckel entfernen
a
. Schalter in Position I rücken und ca. 10 Sekunden warten. Den
Knopf P drücken, bis ein dreimaliges Motorengeräusch die Funktionsfähigkeit signalisiert
b
. Die Registrie-
rung muss nun innerhalb von 10 Minuten abgeschlossen werden. Streifen aus der Fernbedienung
entfernen. RESET-Knopf auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (1 Sekunde) mit einem spitzen
Gegenstand eindrücken
c
. Kunststoffdeckel wieder montieren
d
.
Falls die 10 Minuten überschritten werden, muss das System durch Drücken des Knopfes P zurückgestellt
werden.
Die Fernbedienung darf nicht mehr benutzt werden, bevor der Rollladen fertig montiert ist.
FRANÇAIS : Retirer le cache plastique
a
. Régler l'interrupteur en position I et attendre environ 10 se-
condes. Presser le bouton P jusqu'à ce que le volet roulant fasse trois bourdonnements successifs
b
.
L'enregistrement doit être effectué dans les 10 minutes suivantes. Retirer la bande de la télécommande.
Appuyer 1 seconde au maximum le bouton RESET sur l'arrière de la télécommande avec un objet pointu
c
.
Remettre le cache plastique
d
.
Si la période des 10 minutes est dépas, il faut réinitialiser de nouveau en pressant le bouton P comme
précédemment.
La télécommande ne doit pas être utilisée avant que le volet roulant ne soit installé.
DANSK: Fjern plastdæksel
a
. Sæt kontakt i position I og vent ca. 10 sekunder. Tryk på knappen P, indtil
rulleskodden har brummet tre gange
b
. Registrering skal nu gennemføres inden for de næste 10 minutter.
Strip fjernes fra fjernbetjeningen. Tryk kortvarigt (1 sekund) på RESET-knappen på bagsiden af fjernbetje
-
ningen ved hjælp af en spids genstand
c
. Sæt plastdæksel på igen
d
.
Hvis de 10 minutter overskrides, skal systemet nulstilles ved at trykke på knappen P.
Herefter bør fjernbetjeningen ikke benyttes, før rulleskodden er færdigmonteret.
NEDERLANDS: Verwijder de plastic kap
a
. Zet de schakelaar in positie I en wacht ong. 10 seconden. Druk
knop P in, totdat het rolluik drie keer een kort zoemend geluid maakt
b
. De registratie zal binnen 10 mi-
nuten voltooid zijn. Verwijder de strip van de afstandsbediening. Druk de RESET knop aan de achterzijde
van de afstandsbediening in met een puntig object (1 seconde)
c
. Plaats de plastic kap terug
d
.
Wanneer de 10 minuten worden overschreden, moet het systeem gereset worden door op de knop P te
drukken.
De afstandsbediening mag niet worden gebruikt, voordat het rolluik gemonteerd is.
ITALIANO: Rimuovere i coperchi in plastica
a
. Spostare l'interruttore in posizione I e aspettare circa
10 secondi. Premere il tasto P fino a quando la tapparella emette un breve ronzio per tre volte
b
. La
registrazione deve essere completata entro i successivi 10 minuti. Rimuovere il nastro dal telecomando.
Premere con un oggetto appuntito (1 secondo) il tasto RESET sul retro del telecomando
c
. Riposizionare i
coperchi in plastica
d
.
Se il processo non viene completato in dieci minuti è necessario resettare il sistema nuovamente premendo
il tasto P.
Il telecomando non dovrebbe essere utilizzato fino a che la tapparella non sia stata installata.
ESPAÑOL: Quite la tapa de plástico
a
. Coloque el interruptor en la posición I y espere 10 segundos.
Presione el botón P hasta que la persiana exterior emita un breve zumbido tres veces
b
. El registro debe
completarse en los 10 minutos siguientes. Elimine la tira del mando a distancia. Presione suavemente
(1 segundo) el botón RESET de la parte de atrás del mando a distancia con un objeto puntiagudo
c
.
Vuelva a poner la tapa de plástico
d
.
Si se exceden los 10 minutos en esta operación, debe realizarse nuevamente la reinicialización del sistema
presionando el botón P.
El mando a distancia no debe utilizarse hasta que la instalación de la persiana exterior es
finalizada.
ENGLISH: Programming of roller shutter/remote control
DEUTSCH: Programmierung von Rollladen und Fernbedienung
FRANÇAIS : Programmation du volet roulant/télécommande
DANSK: Programmering af rulleskodde/fjernbetjening
NEDERLANDS: Programmering van het rolluik/afstandsbediening
ITALIANO: Programmazione della tapparella/telecomando
ESPAÑOL: Programación de la persiana exterior/mando a distancia
5
24 VELUX
3
c
8
a
b
12 mm
15 mm
b
a
F
F
c
9
F
F
15 mm
12 mm
15 mm
a b
a
b
ENGLISH: Fit securing screws
a
,
b
.
DEUTSCH: Sicherungsschrauben montieren
a
,
b
.
FRANÇAIS : Positionner et serrer les vis de
sécurité
a
,
b
.
DANSK: Sikringsskruer monteres
a
,
b
.
NEDERLANDS: Plaats de veiligheidsschroeven
a
,
b
.
ITALIANO: Fissare le viti di sicurezza
a
,
b
.
ESPAÑOL: Coloque los tornillos de seguridad
a
,
b
.
R
ENGLISH: Push side channels into position
a
and
lay down on side covers
b
. Attach opening
restrictors to side covers with screws
c
.
The roller shutter is now ready for use. For
important information, see pages 42-44. For
operation of the roller shutter, see enclosed
directions for use.
DEUTSCH: Seitliche Führungsschienen in Position
schieben
a
und auf die Seitenbleche legen
b
.
Öffnungsbegrenzer an den Seitenblechen fest-
schrauben
c
.
Der Rollladen ist jetzt fertig montiert. Für
wichtige Informationen: Siehe Seiten 42-44.
Für die Bedienung des Rollladens: Siehe bei-
gelegte Bedienungsanweisung.
FRANÇAIS : Mettre en place les glissières laté-
rales
a
et les rabattre le long des profilés laté-
raux
b
. Fixer les limiteurs d'ouverture sur les pro-
filés latéraux, à l'aide des vis
c
.
Le volet roulant est désormais prêt à l'emploi.
Informations importantes en pages 42 à 44.
Pour actionner le volet roulant, voir le mode
d'emploi inclus.
DANSK: Sideskinner skubbes på plads
a
og
lægges ned på sideskærme
b
. Åbnings-
begrænsere monteres på sideskærme med skruer
c
. Rulleskodden er nu færdigmonteret. For
vigtig information se side 42-44. For betjening
af rulleskodden se vedlagte brugsvejledning.
NEDERLANDS: Zet de zijgeleidingen op de juiste
positie
a
en leg deze vervolgens neer op de zij-
profielen
b
. Bevestig de uitzetbegrenzer met de
schroeven op de zijprofielen
c
.
Het rolluik is nu klaar voor gebruik. Voor
belangrijke informatie, zie pagina 42-44. Voor
de bediening van het rolluik, zie de bijge-
voegde gebruiksaanwijzing.
ITALIANO: Spingere le guide laterali nella posizio-
ne
a
e appoggiarle ai profili laterali
b
. Fissare i
limitatori di apertura ai profili laterali con le viti
c
.
Ora la tapparella è pronta per l'uso. Per infor-
mazioni importanti vedere pag. 42-44. Per
azionare la tapparella, vedere le istruzioni per
l'uso accluse.
ESPAÑOL: Fije los carriles laterales
a
y colóque-
los sobre los perfiles laterales de la persiana exte-
rior
b
. Atornille los limitadores de apertura
c
.
La persiana exterior puede utilizarse ya.
Información importante en las páginas 42-44.
Para el manejo de la persiana exterior, vea las
instrucciones de empleo incluído.
VELUX 25
1 2
ENGLISH: Putting into operation
Do not operate the roller shutter until it has been
installed.
The motor must be adjusted to the size of the window
before full operation of the roller shutter begins. This is
done by pressing the STOP key (1) and subsequently the
DOWN key (2) on the remote control within 3 seconds. Do
not interrupt the adjustment!
Note: If the roller shutter does not react when the remote
control is operated, see page 22.
Once the adjustment has been completed, the roller shut-
ter is registered in the remote control and is ready for use.
DEUTSCH: Inbetriebnahme
Der Rollladen darf nicht benutzt werden, bevor er
fertigmontiert ist.
Vor einer Betätigung des Rollladens muss der Motor an
die Fenstergröße angepasst werden. Dieses wird mit
Betätigung der STOPP-Taste (1) und danach der RUNTER-
Taste (2) an der Fernbedienung innerhalb von 3 Sekunden
herbeigeführt. Dieser Vorgang darf nicht unterbrochen
werden!
Hinweis: Falls der Rollladen bei Betätigung der Fern-
bedienung nicht reagiert, siehe Seite 22.
Erst nach der Anpassung ist der Rollladen in der
Fernbedienung registriert und kann bedient werden.
FRANÇAIS : Mise en service
Le volet roulant ne doit pas être utilisé avant qu'il ne
soit installé.
Avant d'utiliser le volet roulant, le moteur doit être ajusté
à la dimension de la fenêtre. Cela se réalise en appuyant
sur le bouton STOP (1) de la télécommande puis dans les
3 secondes suivantes sur le bouton DESCENTE (2). Ne pas
interrompre l'ajustement !
À noter : Si le volet roulant ne réagit pas lorsque que la
télécommande est utilisée, voir page 22.
Dès que l'ajustement est terminé, le volet roulant est enre-
gistré et prêt à l'utilisation.
DANSK: Ibrugtagning
Rulleskodden ikke betjenes, før den er færdigmon-
teret.
r rulleskodden tages i brug, skal motoren justeres til vin-
duets størrelse. Dette gøres ved at trykke tasten STOP
(1) efterfulgt af tasten NED (2) fjernbetjeningen inden
for 3 sekunder. Justeringen ikke afbrydes!
Bemærk: Hvis rulleskodden ikke reagerer, når fjernbetje-
ningen aktiveres, se side 22.
Når justeringen er afsluttet, er rulleskodden registreret i
fjernbetjeningen og klar til brug.
NEDERLANDS: In gebruik nemen
Het rolluik mag niet worden gebruikt, voordat deze
gemonteerd is.
Voordat het rolluik gebruikt gaat worden, moet de motor
worden aangepast aan de maat van het dakvenster. Dit
wordt gedaan door te drukken op de STOP toets (1)
en daarna binnen 3 seconden de NEER toets (2) op de
afstandsbediening. Onderbreek deze aanpassing niet!
Opmerking: Als het rolluik niet reageert bij gebruik van de
afstandsbediening, zie pagina 22.
Nadat de aanpassing is uitgevoerd is het rolluik gere-
gistreerd in de afstandsbediening en is het klaar voor
gebruik.
ITALIANO: Funzionamento
Non azionare la tapparella fino a quando l'installazione
non sia stata completata.
Prima che la tapparella possa essere azionata, il motore
deve registrarne il posizionamento in base alla misura
della finestra. Per compiere questa operazione è suffi-
ciente premere il tasto STOP (1) e poi, entro 3 secondi, il
tasto GIU' (2) sul telecomando. Non interrompere questa
operazione!
Nota: Se azionando il telecomando la tapparella non
risponde, consultare la pagina 22.
Una volta completato il posizionamento, il prodotto è regi-
strato nel telecomando e pronto all'uso.
ESPAÑOL: Puesta en funcionamiento
La persiana exterior no debe utilizarse hasta que la
instalación esté finalizada.
Antes de manejarla por primera vez, el motor debe ajus-
tarse al tamaño de la ventana. Esto se realiza presionando
la tecla STOP (1) e inmediatamente después BAJAR (2)
en el mando a distancia durante 3 segundos. ¡No interrum-
pa el ajuste!
Nota: Si la persiana exterior no reacciona cuando el
mando a distancia está funcionando, ver página 22.
Una vez que el ajuste está completado, la persiana exte-
rior es registrada en el mando a distancia y está lista para
su uso.
28 VELUX
XXX XXX XXXX
ENGLISH: The following section describes installation of roller shutters on
older VELUX roof windows with the above data plate. If installation differs
for specific window types, this will be indicated by the type designation of
the window.
DEUTSCH: Der folgende Abschnitt beschreibt die Installation des
Rollladens auf ein Fenster älterer Generation. Kontrollieren Sie hierzu
das Typenschild. Die Montage kann sich jedoch für gewisse Fenstertypen
unterscheiden, siehe dazu die Typenbezeichnung des Fensters.
FRANÇAIS : La section suivante décrit l'installation des volets roulants
sur des anciennes fenêtres de toit VELUX (voir plaque d'identification ci-
dessus). L'installation peut être différente selon les modèles de fenêtres et
les raccordements (cf. schémas ou textes spécifiques).
DANSK: Det følgende afsnit beskriver montering af rulleskodde på ældre
VELUX ovenlysvinduer med ovenstående typeskilt. I tilfælde af afvigelser i
forbindelse med specifikke vinduestyper vil dette være angivet med vindu-
ets typebetegnelse.
NEDERLANDS: De volgende sectie beschrijft de installatie van rolluiken
op oudere VELUX dakramen voorzien van bovenstaand typeplaatje. Voor
bepaalde typen dakramen kan de installatie afwijken. Dit wordt aange-
geven door de getoonde benaming van het dakraam.
ITALIANO: La seguente sezione descrive l'installazione delle persiane
avvolgibili sulle vecchie finestre per tetti VELUX aventi la targhetta identi-
ficativa simile a quella sopra indicata. Se l'installazione differisce per spe-
cifiche tipologie di finestre, ciò sarà indicato dal tipo di finestra.
ESPAÑOL: La siguiente sección describe la instalación de persianas exteri-
ores en ventanas de tejado VELUX antiguas con la citada placa de identi-
ficación. Si la instalación es diferente para determinados tipos de ventana,
esto será indicado por la denominación del tipo de la ventana.
ENGLISH: If the roller shutter is to be installed with flashing EDJ or EDN:
Bend down rainwater deflector to make room for roller shutter.
DEUTSCH: Vor der Montage auf einem Fenster eingebaut mit dem Ein-
deckrahmen EDJ oder EDN: Das Wasserableitblech nach unten biegen, um
Raum für die korrekte Rollladenmontage zu schaffen.
FRANÇAIS : Si le volet roulant doit être installé sur une fenêtre posée avec
un raccordement EDJ ou EDN : replier la gouttière du raccord afin qu'elle
ne gêne pas le positionnement du coffre du volet roulant.
DANSK: Hvis rulleskodden skal monteres på et vindue indbygget med ind-
dækning EDJ eller EDN: Afvandingsrenden bukkes ned, så der er plads til
rulleskodden.
NEDERLANDS: Als het rolluik wordt geplaatst op een dakraam dat is inge-
bouwd met het gootstuk EDJ of EDN: Buig de afvoergoot naar beneden om
ruimte te maken voor het rolluik.
ITALIANO: Se la tapparella deve essere installata su una finestra con
raccordo EDJ o EDN: Piegare all'ingiù il canale di drenaggio per fare spazio
alla tapparella.
ESPAÑOL: Si la persiana exterior debe instalarse con el cerco de estan-
queidad EDJ o EDN: Doble la chapa creando espacio para la instalación de
la persiana exterior.
EDJ/EDN
EDJ, EDN EDL, EDZ, EDS, EDH, EDW, EDE, EDM
VELUX 31
3
b
b
a c
c
30 mm
X mm
X mm
ø 3 mm
da
7 mm
GGL/GGU/GFL/GZL
X mm
325, 425 263
601 411
101 431
102 511
304, 404, 804 691
104, 204 711
306, 406, 606 891
206 911
308, 408, 608, 808 1111
310, 410, 610, 810 1313
312 1513
GHL/VTL
X mm
101 431
102 511
104, 204 711
304, 404, 804, 1, 6, 7, 31 715
206 911
306, 606, 4, 5, 14 915
308, 608, 808, 2, 8, 10 1135
ø 3 mm
GPL/GPU
50 mm
X mm
20 mm
EDJ/EDN
ENGLISH: Remove cover screws except the top
cover screw
a
. The number of screws depends on
the size and type of the window. Do not remove side
frame covers
b
. If there is a mark at the top instead
of a hole, drill hole through mark
c
. Place sealant
on all screw holes
d
.
For certain window sizes (see table) the position of
the top hole should be measured as shown.
GPL/GPU: Drill hole in frame, through hole in side
cover, no deeper than 50 mm using ø 3 mm drill.
DEUTSCH: Blechschrauben mit Ausnahme der
obersten Schraube entfernen
a
. Anzahl der
Schrauben hängt von Größe und Fenstertyp ab.
Seitliche Abdeckbleche
b
nicht entfernen. Sollte
oben eine Markierung statt eines Loches vorhanden
sein, Loch mit Durchmesser Ø 3 mm bohren
c
.
Dichtungsmaterial auf alle Schraubenlöcher kleben
d
.
Bei diesen besonderen Fenstern (siehe Tabelle) Plat-
zierung des oberen Loches wie gezeigt ermitteln.
GPL/GPU: Unteres Loch max. 50 mm tief mit
Ø 3 mm Bohrer aufbohren.
FRANÇAIS : Retirer les vis des profilés à l'exception
de celles du capot
a
. Le nombre de vis est fonction
de la dimension et du type de la fenêtre. Ne pas reti-
rer les profilés latéraux
b
. S'il n'y a qu'une marque à
la place d'un trou de vis, percer ce trou
c
. Mettre
une pastille de mastic sur chaque trou de vis
d
.
Pour certaines dimensions de fenêtres (voir ta-
bleau), la position des trous supérieurs doit être
mesurée comme indiqué.
GPL/GPU : Percer le trou du bas (prof. 50 mm
maximum) à l'aide d'un foret de Ø 3 mm.
DANSK: Beklædningsskruer fjernes, dog ikke den
øverste
a
. Antal af skruer varierer i forhold til
vinduets størrelse og type. Sidekarmbeklædninger
b
ikke fjernes. Hvis der i stedet for et hul er et
mærke foroven, gennembores dette
c
.tnings-
materiale klæbes på alle skruehuller
d
.
Ved visse vinduessrrelser (se skema) udmåles
placering af øverste hul som vist.
GPL/GPU: Hul forneden bores dybere (maks.
50 mm) med Ø 3 mm bor.
NEDERLANDS: Verwijder de schroeven van de
afdeklijsten, met uitzondering van de bovenste
schroef
a
. Het aantal schroeven is afhankelijk van
de lengte van het dakraam en het type. De zij-
afdeklijsten
b
niet verwijderen. Indien zich aan de
bovenzijde een markeringspunt bevindt in plaats
van een schroefgaatje, boor dan zelf een gaatje
c
.
Breng het afdichtingsmateriaal aan op alle schroef-
gaatjes
d
.
Bij bepaalde dakraammaten (zie overzicht) dient de
plaats van het bovenste gat volgens de afbeelding
afgemeten te worden.
GPL/GPU: Boor het onderste gat dieper (maximaal
50 mm) met behulp van een ø 3 mm boor.
ITALIANO: Rimuovere le viti dei rivestimenti tranne
quelle nella parte superiore del rivestimento
a
. Il
numero delle viti dipende dalla misura e dal tipo di
finestra. Non rimuovere i rivestimenti laterali
b
. Se
sulla parte superiore c'è un segno invece di un foro,
praticare un foro
c
. Inserire il sigillante in tutti i
fori delle viti
d
.
Per alcune misure di finestre (vedere tabella) la
posizione del foro superiore deve essere misurata
come illustrato.
GPL/GPU: Praticare un foro nel telaio non più pro-
fondo di 50 mm, usando una punta di ø 3 mm.
ESPAÑOL: Quite los tornillos de los perfiles
laterales excepto los superiores
a
. La cantidad de
tornillos depende del tamaño y tipo de ventana.
No quite los perfiles laterales del marco
b
. Si en la
parte superior hubiera una marca en vez de un
orificio, taládrelo
c
. Selle todos los orificios de los
tornillos
d
.
En algunos tamaños de ventanas (vea la tabla), la
posición del orificio debe medirse como se indica.
GPL/GPU: Haga un orificio en el marco, a través del
agujero del perfil lateral del marco, no superior a
50 mm, con una broca de Ø 3 mm.
32 VELUX
X mm
c
3
4
4
a
50 mm
13 mm
a
a
b
b
b
GPL/GPU
3
X mm
3
X mm
3
X mm
17 mm
VTL
40 mm
5 mm
X = 120-140 mm X = 110-120 mm
X = 60-70 mm
A B
C
a
a
a
65 mm
c
ENGLISH: Measure the width of the window top
cover (X mm). Depending on this width place the
roller shutter side covers as shown in the
detailed drawings A, B or C. Fix roller shutter
side covers with screws
a
,
b
,
c
. Fit screw
c
only if cover screw in this position was removed
earlier, see ill. 3.
VTL: Knock in the window top cover slightly at
both sides to make space for the side covers.
DEUTSCH: Die Breite des Markisenkastens
messen (X mm). Je nach dieser Breite die
Seitenbleche des Rollladens anbringen wie in den
Detailzeichnungen A, B oder C abgebildet.
Seitenbleche des Rollladens festschrauben
a
,
b
,
c
. Die Schraube
c
nur dann festschrauben,
wenn die entsprechende Blechschraube in
Abb. 3 entfernt wurde.
VTL: Den Markisenkasten ein wenig an beiden
Seiten eindellen, um Platz für die Seitenbleche zu
schaffen.
FRANÇAIS : Mesurer la largeur du capot de la
fenêtre (X mm). Selon cette largeur positionner
les profilés latéraux du volet roulant comme
indiqué dans les schémas A, B ou C. Mettre en
place et visser les profilés latéraux du volet
roulant
a
,
b
,
c
. Visser
c
seulement si ces vis
du profilé ont étés retirées plus tôt, voir
schéma 3.
VTL : Enfoncer légèrement les parties latérales
du capot de la fenêtre pour faire de la place aux
profilés latéraux.
DANSK: Bredden på vinduets topkasse måles
(X mm). Afhængig af denne bredde placeres
rulleskoddens sideskærme som vist i detailteg-
ningerne A, B eller C. Rulleskoddens sideskærme
skrues fast
a
,
b
,
c
. Skrue
c
skal kun monteres,
hvis der tidligere blev fjernet en beklædnings-
skrue på dette sted, se ill. 3.
VTL: Vinduets topkasse bankes lidt ind i begge
sider for at få plads til sideskærmene.
NEDERLANDS: Bepaal de breedte van de
bovenkap (X mm). Plaats afhankelijk van deze
breedte de zijprofielen van het rolluik zoals
getoond in de gedetailleerde tekeningen A, B of
C. Bevestig de zijprofielen van het rolluik met de
schroeven
a
,
b
,
c
. Plaats schroef
c
alleen
terug als u deze al eerder heeft verwijderd, zie
afbeelding 3.
VTL: Timmer voorzichtig op beide kanten van de
bovenkap om ruimte te maken voor de zijprofie-
len.
ITALIANO: Misurare la larghezza del rivesti-
mento superiore della finestra (X mm). A secon-
da di questa larghezza, posizionare i profili
laterali della tapparella come illustrato in
dettaglio nei disegni A, B o C. Fissare con le viti i
profili laterali della tapparella
a
,
b
,
c
. Fissare
la vite
c
solo se la vite di rivestimento in questa
posizione era stata tolta precedentemente,
vedere illustrazione 3.
VTL: Battere leggermente il rivestimento supe-
riore della finestra su entrambi i lati per fare
spazio ai profili laterali.
ESPAÑOL: Mida el perfil superior de la ventana
(X mm). Dependiendo de la medida coloque los
perfiles laterales de la persiana exterior como se
indica en los dibujos A, B o C. Atornille los
perfiles laterales
a
,
b
,
c
. Fije el tornillo
c
sólo
si los tornillos de los perfiles en esta posición se
han quitado antes, mire el dibujo 3.
VTL: Deforme ligeramente el perfil superior para
poder colocar los perfiles laterales de la persiana
exterior.
30 mm
30 mm
N
N
N N
N
N N
N N
N
N N
VELUX 33
5
6
1
1
1
2
2
ENGLISH: Fit window covers using existing
screws.
DEUTSCH: Fenster-Abdeckbleche mit
vorhandenen Schrauben montieren.
FRANÇAIS : Fixer les profilés courts du cadre
fixe en utilisant les vis d'origine.
DANSK: Vinduets beklædningsdele monteres
med eksisterende skruer.
NEDERLANDS: Bevestig de afdeklijsten van het
dakraam met de bestaande schroeven.
ITALIANO: Installare i rivestimenti della finestra
utilizzando le viti esistenti.
ESPAÑOL: Fije los perfiles de la ventana con sus
tornillos originales.
ENGLISH: Remove and discard bottom cover end
pieces.
DEUTSCH: Endstücke vom unteren Abdeckblech
entfernen und entsorgen.
FRANÇAIS : Retirer les embouts du profilé en
partie basse et jeter les.
DANSK: Bundskærmens endestykker fjernes og
smides væk.
NEDERLANDS: Verwijder de eindstukken van de
onderste lijst en leg deze weg.
ITALIANO: Rimuovere ed eliminare i terminali
laterali del rivestimento inferiore.
ESPAÑOL: Desmonte y elimine las piezas de los
extremos del perfil inferior.
ENGLISH: Fit connection pieces on bottom
cover.
DEUTSCH: Aufnahme für die Sturmbeschläge
am unteren Abdeckblech montieren.
FRANÇAIS : Mettre en place les embouts de
chaque coté sur le profilé en partie basse et les
visser.
DANSK: Samlestykker monteres på bundskærm.
NEDERLANDS: Plaats de verbindingsstukken op
de onderste lijst van het rolluik.
ITALIANO: Fissare le parti di collegamento sul
rivestimento inferiore.
ESPAÑOL: Fije las piezas de conexión en el perfil
inferior.
F
D
10 mm
7
N N
N N
N
N N
N N
N
N N
34 VELUX
ENGLISH: Fit gasket on bottom cover and cut to
length
a
,
b
. Fit storm brackets to connection
pieces
c
.
DEUTSCH: Dichtung am unteren Abdeckblech
montieren und in Breite anpassen
a
,
b
.
Sturmbeschläge an den Aufnahmen montieren
c
.
FRANÇAIS : Emboîter le joint sur le profilé en
partie basse et le couper selon la dimension
a
,
b
. Monter les profilés "tempête" et les visser
c
.
DANSK: Pakning monteres på bundskærm og
afkortes
a
,
b
. Stormbeslag monteres på
samlestykker
c
.
NEDERLANDS: Plaats de pakking op de onderste
lijst van het rolluik en knip deze af op de juiste
lengte
a
,
b
. Plaats de stormbeugels op de
verbindingsstukken
c
.
ITALIANO: Tagliare a misura e fissare la
guarnizione al rivestimento inferiore
a
,
b
.
Fissare le staffe di sicurezza sulle parti di
collegamento
c
.
ESPAÑOL: Ajuste la junta en el perfil inferior
a
,
b
. Fije los perfiles de seguridad en las piezas de
conexión
c
.
N N
N
N
N
N N
N N
N
N N
D
D
D
D
25 mm
20 mm
20 mm
8
b
c
a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Velux SSL MK04 0000S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi