SINGER 4206 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Inspiration
Machine à coudre
Máquina de Coser
4206 / 4212
6/12
Stitches /
Points /
Puntos
A
U
TO
Sewing Machine
Instruction BookInstruction BookInstruction Book
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instructions
Page 05
Page 09
Page 14
Page 20
Page 20
Page 22
Page 30
Page 41
Page 43
Page 45
Page 47
Page 50
Page 52
Page 55
Page 57
Page 64
02
Table of Contents
1. Important Safety Instructions .................................................................
2. Getting to Know Your Machine ................................................................
3. Learning How to Set the Machine for the Different Stitches .............................
4. Lifting the Carrying Handle ....................................................................
5. Connecting the Machine ........................................................................
6. Machine Basics ...................................................................................
Changing Needles
Removing Snap-on Presser Feet
Attaching Snap-on Presser Feet
Changing Screw-on Presser Feet/ Shank
Extension Table
Covering the Feed Dogs
Thread Tension
Needle Types
7. Threading the Machine...........................................................................
Winding the Bobbin
Inserting the Bobbin and Removing the Bobbin
Threading the Needle Thread
Automatic Needle Threader
Picking Up the Bobbin Thread
8. Straight Stitching ................................................................................
9. Basting ............................................................................................
10. Zig-zag Stitching ................................................................................
11. One Step Buttonholes ..........................................................................
12. Overedging .......................................................................................
13. Stretch Stitches (only found on model 4212)................................................
14. Blindhem Stitching ..............................................................................
15. Twin Needle Sewing..............................................................................
16. Machine Maintenance. ..........................................................................
Cleaning the Machine
Removing the Bobbin Case
Lubricating the Machine
Performance Checklist
03
Table des matières
1. Consignes de sécurité importantes ...................................................
2. Faites connaissance avec votre machine ............................................
3. Comment régler la machine pour les différents points ...........................
4. Relever la poignée pour transporter la machine ...................................
5. Branchement de la machine .............................................................
6. Généralités .................................................................................
Changement d'aiguille
Retirer le pied presseur à enclenche
Mettre en place le pied presseur à enclenche
Changer le pied presseur sur talon visser
Retirer et remettre en place le bras libre
Plaque couvre griffes
Tension du fil
Tableau des tissus, fils et aiguilles
7. Enfilage de la machine ...................................................................
Remplissage de la canette
Mettre en place et retirer la canette
Enfiler le fil d'aiguille
Enfile-aiguille automatique
Remonter le fil de canette
8. Points droits ................................................................................
9. Bâtir ..........................................................................................
10. Points zigzags ..............................................................................
11. Boutonnière 1 étape......................................................................
12. Surjeter une couture ou un bord .......................................................
13. Points extensibles (4212 uniquement) ................................................
14. Point invisible ..............................................................................
15. Couture à l'aiguille jumellée optionnelle ...............................................
16. Entretien ....................................................................................
Nettoyage de la machine
Retirer le boîtier de canette
Lubrification
Liste de performance
05
page 09
page 16
page 20
page 20
page 22
page 30
page 41
page 43
page 45
page 47
page 50
page 52
page 55
page 57
page 6
page
4
1. Instrucciones importantes de seguridad ...................................................
2. Conociendo su máquina .......................................................................
3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas ...................
4. Levantando el asa .............................................................................
5. Conectando la máquina .......................................................................
6. Aspectos básicos de la máquina .............................................................
Cambiando las agujas
Quitando el prensatelas de acoplamiento rápido
Colocando el prensatelas instantáneo
Cambiando el prensatelas
Mesa de extensión
Cubriendo el impelente
Tensión del hilo
Tipos de agujas
7. Devanando la bobina ..........................................................................
Insertando y quitando la bobina
Ensartando la máquina
Ensartando el hilo de la aguja
Ensartador automático de aguja
Tomando el hilo de la bobina
8. Puntada recta ..................................................................................
9.Hilvanado ........................................................................................
10. Puntada Zigzag ................................................................................
11. Ojales en un paso .............................................................................
12. Orillado .........................................................................................
13. Puntadas flexibles (solo para 4212) ........................................................
14. Puntada invisible ..............................................................................
15. Costura con aguja doble .....................................................................
16. Mantenimiento de la máquina ..............................................................
Limpieza de la máquina
Quitando la caja bobina
Lubricando la máquina
Listado de puntos de revisión
04
Pag. 05
Pag. 09
Pag. 14
Pag. 20
Pag. 20
Pag. 22
Pag. 30
Pag. 41
Pag. 43
Pag. 45
Pag. 47
Pag. 50
Pag. 52
Pag. 55
Pag. 57
Pag. 64
Índice
Pour les territoires européens :
Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond
aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique.
L'identification confirme la conformité aux normes.
(*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
05
Consignes de sécurité importantes
1
or/ou /o
Para uso Doméstico
Pour usage domestique
Vérifiez la tension.
110-127V
220-240V
Important Safety Instructions
Verifique el voltaje.
Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su
máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo).
Instrucciones importantes de seguridad
For domestic use.
Check the voltage.
For European Territories:
This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements
regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is
documented with the mark .
(*) Tested in 220-240V condition.
Para los Territorios Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta
los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad
electromagnética. La conformidad está documentada con la marca .
(*) Probada en 220-240V condición.
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing
machine in the space provided (below).
Important Safety Instructions
1
06
11
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
WHEN USING AN ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS
BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
This machine has been designed for domestic
use.
This machine should never be plugged in
while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before
cleaning or after using it.
Before switching on the machine, make
sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the rated voltage.
Use this machine only for its intended use as
described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for
the machine.
Disconnect the power-line plug from the
socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area,
such as threading a needle, changing a
needle, changing the needle plate, changing
presser foot or removing bobbin case, etc.
Always unplug the machine from the
electrical outlet before removing covers,
lubricating or when making any other
adjustments mentioned in this Instruction
Book.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
Do not attempt to adjust the motor belt.
Contact your nearest authorized SINGER
Service Center should any adjustment be
required.
If the LED Luminaire is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
When sewing, keep fingers away from
all moving parts. Special care is
required to avoid accidents with
needle while in movement.
Do not pull or push fabric firmly while
stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
Never operate the machine with any
air openings blocked. Keep
ventilation openings of the machine
and foot control pedal free from the
accumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray)
products are being used or where
oxygen is being administered.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a
hazard.
Do not use outdoors.
Do not use bent needle.
Always use the proper needle plate.
The wrong plate, can cause the
needle breaks.
Switch off or unplug the appliance
when leaving it unattended.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Si la lampe LED est endommagée, elle
doit être remplacée par le constructeur,
par un agent du service après-vente, ou
par une personne qualifiée de façon
similaire afin d'éviter tout danger.
Pendant la couture, ne placez pas vos
doigts près des parties en mouvement. Il
est nécessaire de faire particulièrement
attention dans la zone de l'aiguille
quand celle-ci est en mouvement.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu
avec fermeté pendant la couture. Ceci
pourrait tordre l'aiguille et la casser.
N'utilisez jamais la machine si une aire
d'aération est obstruée. Veillez à ce que
les ouvertures destinées à la ventilation
de la machine ainsi que la pédale restent
dégagées de peluches et de poussière.
N'utilisez pas la machine dans les lieux
où des aérosols sont utilisés ou de
l'oxygène administré.
La machine n'est pas destinée à être
utilisée sans surveillance par des enfants
ni par des personnes handicapées.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur, par un agent du service
après-vente ou par une personne
qualifiée de façon similaire afin d'éviter
tout danger.
N'utilisez pas la machine en plein air.
N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
N'utilisez que la plaque à aiguille
correcte. Une autre plaque à aiguille
pourrait casser l'aiguille.
Éteignez ou débranchez l'appareil quand
vous le laissez sans surveillance.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
07
Consignes de sécurité importantes
1
COMMENT RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES
CORPORELLES :
LORS DE L'UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE ; IL EST IMPORTANT D'OBSERVER
DES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES, ET NOTAMMENT CELLES QUI SUIVENT :
VEUILLEZ LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL :
Cette machine a été conçue pour un
usage domestique.
Cette machine ne doit jamais été
branchée quand elle n'est PAS utilisée.
Retirez toujours la fiche de la machine
de la prise murale avant le nettoyage et
après l'usage.
Avant d'allumer la machine, assurez-
vous que la tension électrique de la prise
murale correspond bien à la tension
recommandée.
N'utilisez la machine que pour l'usage
prescrit dans le présent manuel
d'utilisation. N'utilisez que les pièces
explicitement conseillées pour la
machine.
Débranchez toujours la fiche électrique
de la prise murale ou éteignez la
machine avant d'effectuer tout
ajustement dans la zone de l'aiguille,
par exemple pour enfiler l'aiguille,
changer d'aiguille, changer la plaque à
aiguille, le pied presseur, retirer le
boîtier de canette, etc.
Débranchez toujours la machine de la
prise murale avant de retirer des
couvercles, de lubrifier la machine et
d'effectuer tout ajustement mentionné
dans le présent manuel d'utilisation.
Ne débranchez pas la machine en tirant
sur le câble. Pour débrancher, saisissez
la fiche, et non le câble.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du
moteur. Si un ajustement est nécessaire,
adressez-vous au centre SINGER autorisé
le plus proche.
2
10
AUTO
Getting to know your machine
Getting to know your machine
Needle position selector dial
Stitch width dial
Stitch length selector dial
Reverse button
Pattern selector Dial
Needle thread tension
Needle position selector: The needle can be moved from the center position to either the right
or left position. This is helpful when inserting zippers or cording, and when topstitching.
Needle thread tension knob: This control determines the amount of pressure on the needle
thread as it passes through the machine. It is normally positioned at AUTO. It may be necessary
to increase or decrease the tension for decorative stitches.
Pattern selector: Turn this dial to select a stitch pattern, such as a Straight Stitch. Turn the dial
until the desired stitch is aligned with the small red dot on the machine. The stitches are in
groups of two. The Pattern selector dial will turn easier when the Stitch width dial is set at
straight stitch. Always be sure the needle is in the highest position when turning the Pattern
selector dial.
Stitch width dial: This controls the width of a stitch. Turning the dial to the left makes a stitch
wider. When the dial is turned to the right it has no width, creating a straight stitch.
Stitch length dial: This controls how close the stitches are to one another or how far apart one
stitch is from the previous stitch. A stitch length of “5” means the stitches are farther apart.
As the number becomes smaller the stitches become closer together. When the Stitch length is
“0” the stitches are on top of one another. For the model 4212, the dial must be set at the
stretch setting when sewing any STRETCH stitches.
Reverse button: At the beginning and end of every seam, it is advised to press the reverse
button to reinforce the seam with backstitching.
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
Sélecteur de la position de l'aiguille : l'aiguille peut être déplacée de sa position centrale
vers la droite ou vers la gauche. Cette manœuvre est pratique pour insérer des fermetures à
glissière, des cordonnets et pour surpiquer.
Manette de tension du fil d'aiguille : cette commande détermine la pression exercée sur le fil
d'aiguille quand il passe dans la machine. Normalement, il est en position « AUTO ». Il sera
peut-étre nécéssaire d’augmenter ou diminuer la tension pour les points décoratifs.
Sélecteur de point : tournez ce bouton pour sélectionner un point, tel qu'un point droit ou un
point de feston. Tournez le bouton jusqu'à ce que le point désiré soit dans l'alignement du
petit point rouge sur la machine. Les points sont groupés par deux. Le bouton du sélecteur
de point tourne plus facilement quand le bouton de largeur du point est réglé sur la couture
droite.
Bouton rotatif de largeur du point : il règle la largeur d'un point. Quand on tourne le bouton
vers la gauche, le point s'élargit. Quand il est positionné à droite, le point n'a pas de largeur
et forme ainsi un point droit.
Bouton rotatif de longueur du point : il règle la proximité entre les points ou la distance d'un
point au point suivant. Une longueur de point de « 5 » indique que les points sont très
éloignés les uns des autres. Quand la longueur du point est réglée sur « 0 », les points sont
superposés. Pour le modèle 4212, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles pour la couture de tout point EXTENSIBLE.
Bouton de marche arrière : au début et à la fin de chaque couture, il est conseillé d'appuyer
sur le bouton de marche arrière pour renforcer la couture par des points en arrière.
11
Faites connaissance avec votre machine
2
Manette de tension du fil
d'aiguille
Sélecteur de la position de
l'aiguille
Bouton rotatif de
largeur du point
Bouton de marche
arrière
Bouton rotatif de
longueur du point
Sélecteur de point
AUTO
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
12
2
AUTO
Conocimiendo su máquina
Selectores
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
Selector de largo de puntada.
Selector detrás del selector de
puntada
Selector de ancho
de puntada
Botón de retroceso
Selector de posición
de la aguja
Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la
posición central o a la izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen
cordones y cuando se hace puntada de pespunte.
Selector de tensión del hilo: Este control determina cantidad de tensión en el hilo de la aguja
cuando pasa por la máquina. Normalmente está en AUTO.
Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una
puntada decorativa. Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto
rojo en la máquina. Las puntadas están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más
fácil cuando el selector de ancho de puntada está en puntada recta.
Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho
a la izquierda la puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la izquierda no tiene ancho,
creando una puntada recta.
Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de
puntada «5» significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las
puntadas están más juntas. Cuando el largo de puntada es de «0» las puntadas se enciman una
con otra. Para el modelo 4212, el selector debe estar en puntada flexible cuando cose
con puntadas ROJO / FLEXIBLES.
Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de
retroceso para reforzar la costura.
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
Buttonhole presser foot
General sewing presser foot
(Found on machine)
357990
357992
13
2
Pied boutonnière
Prensatelas para ojales
507664
179967
(Large)
(Grand)
(Grande)
(Small)
(Petit)
(Pequeño)
353364
358120
Pied universel
(en place sur la machine)
Prensatelas general
313117
600028
359838900
546358
Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer.
Nota: Para adquirir accesórios adicionales, un Centrode Atención Singer.
444813
Pied pour point invisible
Blind hem presser foot
Prensatelas para puntada invisible
Accessories //Accessoires Accessorios
Fabric guide
Guía de tela para acolchado
Guide de tissu
Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer.
Faites connaissance avec votre machine
Conocimiento de su máquina
Getting to know your machine
360137
Pied fermeture à glissière
Etrier de bobines
Plaque couvre griffes
Assortiment d'aiguilles
Canettes (3 unités)
Sujetador de portacarrete
Paquete de agujas
Prensatelas para cremalleras
Bobinas (3 unidades)
Cubierta de impelentes
Needle pack
Spool pin holders
Bobbin (3 units) (*)
Zipper presser foot
Feed cover plate
IMPORTANT :
Seules les canettes spéciales Sure Fit (359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine.
L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens.
IMPORTANTE:
Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan
en una sola dirección.
IMPORTANT:
This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion.
Brosse pour le nettoyage
Porte-bobine vertical
Escobilla para limpieza
Porta carrete
Lint brush for cleaning
Vertical Spool pin
16
Comment régler la machine pour les différents points
Auto
P
ied
universel
Pied
universe
l
P
ied
universel
P
ied
universel
Pied
unive
rsel
Auto
Aut
o
Auto
Auto
Application
Point
surj
et ouvert à
gauch
e
Poin
tRicR
ac
Point droit él
astique
Point su
rjet éla
sti
q
u
e
Point
p
l
u
me
Point s
urj
et
Ass
emblage et
surjet
Point d
roit
Point zigza
g
Point zigza
gm
ultipl
e
Travaux de couture or
dinaires
Couture déco
rative
F
initio
ndel'ourlet
P
o
i
nt i
nvisible
Arrêt
et
r
e
prisage
Coutur
e
s ordinaire
s élas
tiques
Cou
ture élastique
très rési
stante
Couture sur matières
tricoes et
extensibles
Bordur
es et
smocks
Coutures décoratives
PO
INT
Modèle 4206
Longueur
de point
Tension
du fil
Largeur
de point
Pied
presseur
Auto
Pied
universel
P
ied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
P
ied
universel
Auto
Auto
Auto
Auto
Applicati
on
Point su
rjet
Assem
blage et surjet
Point droit
Point zi
gzag
Point zigzag mu
ltipl
e
Travaux de couture o
rdinaires
Couture décorativ
e
F
initio
ndel'our
let
P
oint i
nv
isible
Arrêt e
trepri
sage
POINT
Modèle 4
212
Longueur
de point
Tension
du fil
Largeur
de point
Pied
presseur
Auto
Couture dé
co
rative
Couture déco
rati
ve
0.5
à5.0
0.5
à
5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
1.5 à2.5
0.5
à5.0
1
.5 à2.5
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
Point m
ontagne
Point lu
n
e
Pied
universel
Auto
Co
uture déco
rative
Point lu
ne
17
IMPORTANT:
pour le modèle 4212, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles » pour la couture de tout point EXTENSIBLE, afin de vous
assurer que les points seront formés correctement.
3
Comment régler la machine pour les différents points
Sélecteur de point du modèle 4206
Sélecteur de point du modèle 4212
IMPORTANT :
il est plus facile de tourner le sélecteur de point si le cadran de largeur du
point est réglé en position « point droit ».
Manette de tension du fil
d'aiguille
Sélecteur de la position de
l'aiguille
Cadran de
largeur du point
Bouton de marche
arrière
Bouton rotatif de
longueur du point
Sélecteur de point
AUTO
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
1
5
4
20
Relever la poige pour transporter la machine
Branchement de la machine
Off
Apagado
Arrêt
On
Encendido
Marche
Velocidad
Vitesse
Speed
Controlador de velocidad
Rhéostat
Foot controller
Levantando la asa
Conectando la máquina
Lifting the Carrying Handle
Connecting the machine
21
5
Branchement de la machine
Conectando la Máquina
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
ParaAmerica del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente
polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista
la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la
clavija”.
Pour L’Amérique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le
risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que
dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée
complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez
consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous ne devez modifier la prise".
Connecting the machine
6
22
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille.
Pour remplacer l'aiguille, insérez l'aiguille en positionnant
le côté plat de l'aiguille vers l'arrière, puis poussez
l'aiguille vers le haut le plus loin possible.
Resserrez la vis du pince-aiguille.
Changing needles / Changement d'aiguille / Cambiando agujas
Généralités
Utilisez des aiguilles SINGER uniquement
Use only SINGER needles
Machine basics
Aspectos básicos de la máquina
Utilice solamente agujas Singer
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su
posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas.
Afloje el tornillo y quite la aguja.
Para cambiar la aguja, coloque el lado plano de la aguja
hacia atrás y empuje la aguja al fondo.
Apriete el tornillo.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Lower presser foot.
Loosen thumb screw and remove needle.
To replace the needle, place flat side of the needle to the
back, and push needle all the way up.
Tighten thumb screw.
23
6
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Appuyez sur le bouton de dégagement du pied presseur et
le pied se dégage.
Retirez le pied.
Généralités
Relevez le pied presseur.
Machine basics
Cambiando el prensatelas de colocación instantánea
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Presione el liberador del prensatelas para que se suelte.
Retire el prensatelas.
Aspectos básicos de la máquina
Changing snap-on presser foot
Changer les pieds à enclenchement direct
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot.
Press the release button at the back of the shank.
Remove foot.
6
24
Mettre en place le pied presseur à enclenche
Le pied presseur s'enclenche.
Presione hacia abajo el tornillo para que el prensatelas encaje
en su lugar.
Généralités
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez le pied presseur.
Relevez le pied presseur.
Alignez le pied sous le support de pied presseur.
Baje la palanca del prensatelas.
Alinee el pie prensatelas debajo del zanco (sujeta
prensatelas)
Colocando el prensatelas de colocación instantánea
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Aspectos básicos de la máquina
Attaching snap-on presser feet
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Align the foot under the presser foot holder/shank.
Lower presser foot lifter.
Presser foot will snap into place.
Machine basics
25
6
Pour mettre en place un pied presseur à talon visser:
Alignez le talon de pied presseur et la vis du pied presseur
avec le trou de la tige du pied. Serrez la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Changer le pied presseur sur talon visser
Généralités
Retirer la vis du pied presseur, le pied presseur et le
talon de pied presseur.
À l'aide du tournevis, dévissez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer la vis du pied
presseur.
Relevez le pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cambio del prensatelas a tornillo
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Usando el destornillador, gire el tornillo en sentido
contrario a la manecillas del reloj para aflojar el sujeta
prensatelas / zanco.
Quite el tornillo, el sujeta prensatelas / zanco y el
prensatelas.
Para colocar el sujeta prensatelas / zanco, apriete el
tornillo en la abertura de la barra presionadora en sentido
de las manecillas del reloj. “Oj”.
Aspectos básicos de la máquina
Changing screw-on presser feet or shank
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Using the screwdriver, turn the screw counter-clockwise to loosen
presser foot screw.
Remove presser foot screw, presser foot and foot holder/shank.
To attach a screw-on presser foot or shank:
Align the presser foot holder and presser foot screw with the
opening in the presser bar. Tighten the screw clockwise.
Machine basics
26
6
Pour le retirer, tirez
le bras libre vers la
gauche.
Applications
Applications
Pour le mettre en place, faites glisser le bras libre vers
la droite.
Appuyez pour qu'il se fixe à sa place.
Généralités
Retirer et remettre en place le bras libre
Colocación y extracción de la cubierta removible
Aplicaciones
Para retirar, deslice la
cubierta removible a la
izquierda.
Para colocar, deslice la cubierta a la derecha.
Presione hacia abajo, para asegurar en su sitio.
Aspectos básicos de la máquina
Removing and replacing the extension table
To remove, pull
extension
table to the left.
To attach, slide extension table to the right.
Press down, locking into place.
Machine basics
27
6
Pour la retirer, saisissez la plaque couvre griffes par
dessous avec l’ongle et soulevez-la.
Les griffes d'entraînement servent à transporter automatiquement le tissu. Pour la
plupart des travaux de couture, la plaque qui couvre les griffes n'est pas utilisée. Pour
certains ouvrages, tels que le reprisage, la broderie ou l'application de
monogrammes, les griffes doivent être couvertes. Quand les griffes sont couvertes, le
tissu doit être guidé à la main. Les griffes sont situées sous le pied presseur.
Dévissez le talon du pied presseur et retirez-le avec le
pied presseur. Il est plus facile de mettre en place et de
retirer la plaque couvre griffes quand le pied presseur et
son talon sont démontés.
Placez la plaque couvre griffes sur la plaque à aiguille
en l'alignant avec les trous du couvercle du
compartiment à canette et enclenchez-la en appuyant
dessus.
Généralités
Covering the feed dogs /
Bajando los dientes impelentes
Plaque couvre griffes /
Los dientes impelentes controlan el movimiento de la tela que se está cosiendo. Deben
levantarse para todo tipo de costura y bajarse bordado, zurcido y monogramas. Cuando se
baja el control de dientes impelentes, debe mover manualmente la tela. Los dientes
impelentes están ubicados debajo del prensatelas.
Quite el prensatelas. Es más fácil colocar y retirar la
cubierta de los dientes cuando el presatelas se ha retirado.
Cubra el impelente con la placa aguja, presionando los
botones en los dos orificios.
Para quitar la cubierta de los dientes impelentes, deslice
la uña debajo de la cubierta y empuje hacia arriba.
Aspectos básicos de la máquina
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be uncovered
for all general sewing purposes and covered for darning, embroidery and monogramming. When
the feed dogs are covered, you must manually move the fabric. The feed dogs are located under
the presser foot.
Unscrew the presser foot shank, and remove it along with
the foot. It is easier to attach and remove the feed cover
plate when the foot and shank are removed.
Cover the feed dogs with the clear feed cover plate
by aligning the cover with the openings on the bobbin
visor. Press in place.
To remove the feed cover plate, slide finger nail
under the cover and push up.
Machine basics
28
6
Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de
tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant,
la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser
l'effet de fils décoratifs, points décoratifs, de tissus spéciaux
ou de certaines techniques de couture.
Généralités
Tension du fil
Ajuste de la
tensión del hilo
Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión
normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión
puede aumentarse o disminuirse para balancear las
puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos
o bien en algunas técnicas de costura.
Aspectos básicos de la máquina
Adjusting thread
tension
For basic sewing with standard thread, the tension lever will
normally remain at the AUTO setting. However, the tension can
be tightened or loosened to compensate for decorative stitches,
decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques.
Machine basics
Zig-zag
Point zigzag
Straight stitch
Point droit
Tension
Point régulier
Correction
Correction
Correction
Correction
Tension insuffisante : points lâches
Tension trop forte : fronces
AUTO
AUTO
AUTO
Costura recta Zig-zag Tensión
Corrección
Corrección
Puntada balanceada
Tensión insuficiente: puntadas sueltas
Demasiada tensión: fruncido
Tension
Balanced stitch
Not enough tension: loose stitch
Too much tension: puckered
29
6
Généralités
Employez seulement les aiguilles
originales Singer.
Tableau des tissus, fils et
aiguilles
* Déconseillé sur les tissus extensibles
Fabric (according to the weight)
Thread
Type
Needles
Size
Light-
weight
batiste,
chiffon,
crepe,
silk
batista,
chiffon,
crepe,
seda
linen,
percale,
piqué,
muslin,
velvet,
micro-
fiber
lino,
percal,
piqué,
musse-
lina,
tana,
satén
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 60*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 50*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 40*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or nylon
11/80
11/80
14/90
16/100
18/110
14/90
16/100
2020
2020
2020
Ball point
Point balle
Punta
Esférica
2045
gabar-
dine,
tweed,
canvas,
duck,
denim,
gingham
gabar-
dina,
tweed,
brin,
sarga,
cotelé
single
knits,
double
knits,
jersey,
tricot
puntos
cerrados,
puntos
dobles,
tricot
Medium-
weight
Medium
Heavy
Knits
Tissu (selon son poids)
Hilo
Fil
AgujasAiguille
Tipo
Catégorie
Tamaño
Grosseur
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 50*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 40*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
nylon
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 50*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 40*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou Nylon
Léger
Liviano
Moyen
Medi-
ano
Épais
Medi-
ano
pesado
Mailles
De
punto
batista
mousse-
line
de soie,
crêpe
soie
lin
percale
piqué
mousse-
line
velours
micro-
fibres
gabar-
dine
tweed
toile
lourde,
jean,
guingan
laine
tricoteé,
laine
epaiseé
jersey
tricot
Use only original Singer
needles
Fabric, thread and
needle table
Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets
environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont
souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus
vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu.
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER.
Tabla de telas, hilos
y agujas
Utilice solamente agujas
originales Singer.
Tela (conforme su peso)
* No se recomienda para telas elásticas.
Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados.
Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres
trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente
causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encon-
trar la aguja correcta para cada tipo de tela.
Aspectos básicos de la máquina
* Not recommended on stretch fabrics.
Always use SINGER needles for best results.
Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects).
Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or
burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type
and weight of your fabric.
Machine basics
30
7
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du
premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire
dans le guide-fil.
Enfilage de la machine
Winding the bobbin
Remplissage de la canette
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Devanando la bobina
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos.
Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos.
Ensartando la Máquina
Turn handwheel toward you until the needle is in the highest
position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread
guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra
en su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo
del tamaño del carrete de hilo.
3131
7
Faites passer le fil par un des trous de
la canette conformément à
l'illustration en laissant dépasser un
bout de fil de 10 cm.
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil.
Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à
gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de
canette.
Enfilage de la machine
Jale la hebra del carrete hacia el segunda guiá hilos.
Coloque el hilo a la derecha del tensor, d vuelta a la izquierda como se muestra en
la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina.
Pase el hilo por uno de los orificios de
adentro hacia afuera de la bobina
como se muestra, dejando una hebra de
4 centimetros aproximadamente.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread guide.
Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread
to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin
winder.
Pull the thread through the hole in the
bobbin as shown, leaving a 4” tail.
Threading the machine
7
32
Enfilage de la machine
Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat.
L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne
et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été
enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez
l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage
jusqu'à ce que la canette soit pleine.
Poussez la canette sur la tige du dévidoir de
canette.
Poussez la tige du dévidoir complètement vers la
droite.
Empuje la bobina en el poste del devanador de
bobina.
Empuje el poste del devanador de bobina hacia la
derecha.
Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no
se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de
que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte
la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la
bobina esté llena.
Ensartando la Máquina
Push the bobbin on to the Bobbin winder pin.
Push the bobbin winder pin to the far right position.
Hold the thread tail and step on the foot controller. The
needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding
the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10
times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin
until it is full.
Threading the machine
33
7
Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina.
Luego, dé vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por
la ranura (2), luego jale el hilo hacia atrás de la
máquina.
Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de
canette. Ensuite, faites passer le fil vers
l'arrière en le tirant par dessus la rainure (2), puis
tirez le fil vers l'arrière de la machine.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le releveur de pied presseur.
IMPORTANT : placez la canette dans son logement en
veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés
sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de
la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau
que le boîtier de canette.
Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment
à canette.
Mettre en place et retirer la canette
(Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement)
Enfilage de la machine
Colocando y quitando la bobina (Utilice sólo en bobinas SINGER #359838900)
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale la placa transparente hacia delante para dejar
descubierta el área de la bobina.
IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios
de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en
sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la
bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Inserting the bobbin and removing the bobbin (Use only SINGER #359838900 bobbins)
Turn handwheel counter cloclwise until the needle
is in the highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area.
IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the
bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counter-
clockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush
within the bobbin case.
Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then
swing thread to the back pulling it over the groove
(2), then pull the thread to the back of the machine.
Threading the machine
Correct
Incorrect
Correct
Incorrect
Correcto
Incorrecto
34
7
Fermez la plaque transparente du compartiment à canette
en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm.
Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina
Enfilage de la machine
Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit
dans la position la plus haute.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Relevez le pied presseur.
Tirez la plaque transparente vers vous.
Retirez la canette avel le bout du doigt.
Levante la palanca del prensatelas
Jale la placa transparente hacia delante para dejar al
descubierto el área de la bobina.
Cierre la placa transparente, dejando una hebra de
6 centimetros.
Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread tail.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area.
Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case.
Threading the machine
35
7
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
etrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en
su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande,
dependiendo del tamaño del carrete de hilo.
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil.
Enfilage de la machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos.
Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos.
Ensartando la Máquina
Threading the needle /
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the
thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
7
36
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le
deuxième guide-fil.
Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite,
puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faites-
le passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien
tendu quand il passe dans les guide-fil.
Enfilage de la machine
Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo.
Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano
derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda,
siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread
guide.
Firmly hold the thread close to the spool with your right hand.
Then holding the thread-end in your left hand, follow the
thread guides. The thread should be taut as it goes through
the guides.
Threading the machine
9
7
Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique.
Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant
vers l'arrière.
Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous
enfilez la machine.
Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta
la máquina
Enfilage de la machine
Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico.
Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás.
Ensartando la Máquina
Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine.
Slide the thread behind the metal thread guide.
Pass the thread through the eye of the needle from
front to back.
Threading the machine
37
38
39
7
7
Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille,
puis réglez la machine de la façon suivante:
Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja,
luego ajuste la máquina como sigue:
Enfilage de la machine
Automatic Needle Threader
Enfile-aiguille automatique
Ensartando la máquina
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Tirez le fil vers la gauche.
Abaissez le pied presseur.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas
Jale el hilo a la izquierda.
Ensartando la Máquina
To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set
the machine as follows:
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Lower the presser foot lifter.
Pull thread to the left.
Threading the machine
Largeur du point:
point droit
Ancho de la puntada:
Recta
Stitch width:
Straight
Position de l'aiguille:
centrale
Posición de aguja:
Centro
Needle position: Center
Enfilage de la machine
Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers
le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration.
Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique
jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de
l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée,
puis tirez vers le haut.
Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et
le fil. L'aiguille est alors enfilée.
Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia
abajo y coloque el hilo como muestra la imágen.
Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho
de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el
extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba.
Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo,
así la aguja se ensartará de forma automática.
Ensartando la Máquina
Pull the Automatic needle threader lever down, and place the
thread as illustrated.
Pull the automatic needle threader down until the wire hook
passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked
end and pull the thread upward.
Release the threader lever and thread simultaneously, and
needle will be threaded automatically.
Threading the machine
41
8
AUTO
Abaissez le pied presseur.
Points droits
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et mettez le tissu
sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir
un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur «5».
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Puntada Recta
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
selector de Largo de Puntada a un número
más pequeño como «2». Para una puntada
más larga, ajuste a un número más alto,
como «5».
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas
Needle position
Stitch width
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such
as “2”. For a longer stitch, set at a
higher number, such as “5”.
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Straight Stitching
Longueur du
point
Selector del largo
de puntada
Stitch length dial
2
0
5
4
3
1
7
Enfilage de la machine
Relevez le pied presseur.
Remonter le fil de canette
Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main
gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour
abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans la position la plus haute.
Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le
fil de canette qui apparaît dans la fente de la
plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils
vers l'arrière de la machine et laissez
dépasser des bouts de fil de 15 cm.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja
y tome el hilo de la bobina que aparece por la
ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas
hebras hacia atrás de la máquina, dejando un
extremo de 6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Sacando el hilo de la bobina
Raising the bobbin thread
Raise presser foot lifter.
Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the
handwheel toward you with your right hand, first lowering
the needle and continuing until the needle comes to its
highest position.
Lightly pull up the needle thread, and pick up
the bobbin thread which will appear through
the needle plate slot. Then pull both threads
to the back of the machine, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano
izquierda. Gire el volante hacia usted con la mano
derecha, bajando primero la aguja y continuando
hasta que la aguja llegue a su posición más alta.
40
43
9
AUTO
Bâtir
Abaissez le pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour bâtir, régler la longueur de point
sur « 5 ».
Longueur du
point
Para hilvanar ajuste el largo de puntada
a "5".
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille:
poussez vers le signe (-)
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée pour la couture au point droit.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Tensión de hilo
Presione a negativo(-)
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Baje la palanca del prensatelas.
Hilvanado
Note: Any of the three needle positions can be selected when
sewing a straight stitch.
Needle position
Stitch width
For Basting set Stitch length to “5”.
Stitch length Dial
Pattern selector Dial
Needle thread tension
Push to Negative (-)
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Basting
Selector del largo
de puntada
2
0
5
4
3
1
42
8
Points droits
Commencer la couture.
Cousez cinq ou six points, puis arrêtez.
Appuyez sur le bouton de marche arrière et maintenez-le
ainsi. Cousez. La machine coud alors en marche arrière,
renforçant ainsi la couture. Piquez cinq ou six points, puis
relâchez le bouton de marche arrière.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute. Relevez le releveur de pied
presseur et retirez le tissu en le faisant glisser sous le
pied presseur.
Continuez la couture. À la fin, renforcez la couture
en appuyant à nouveau sur le bouton de marche
arrière.
Comience a coser.
Cosa 5-6 puntadas, luego deténgase.
Mantenga presionado el botón de retroceso, y cosa.
La maquina coserá en reversa, reforzando la puntada. Cosa
5-6 puntadas luego libere el botón de retroceso.
Continúe cosiendo. Al final, refuerce la puntada
presionando de nuevo el botón de retroceso.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté
en la posición más alta, levante la palanca del
prensatelas y retire la tela debajo del prensatelas.
Puntada Recta
Begin sewing.
Sew 5-6 stitches, then stop.
Hold the reverse button down, and sew.
The machine will sew in reverse, reinforcing the
stitching. Sew 5-6 stitches then release the reverse
button.
Continue sewing. At the end, reinforce the stitching
by pushing the reverse dial again.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position, raise the presser foot lifter and slide fabric
from under the presser foot.
Straight Stitching
45
10
AUTO
Stitch width
Points zigzags
Abaissez le pied presseur.
Baje la palanca del prensatelas
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur « 2 ». Pour appliqués
régler sur « 0,5 » ou moins. Pour
obtenir un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur « 5 ».
Longueur du
point
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
largo de puntada a un número inferior,
como “2”. Para aplicaciones ajuste a
“5” o menos. Para una puntada más larga
ajuste a un número mayor, como “5”.
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée pour la couture au point droit.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Selector del largo
de puntada
Tensión de hilo
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y coloque
la tela debajo del prensatelas.
Puntada Zigzag
Note: Any of the needle positions can be selected.
Needle position
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such as
“2”. For appliqueing set “0.5” or below.
For a longer stitch, set at a higher
number, such as “5”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Zig-zag Stitching
Stitch width
2
0
5
4
3
1
9
44
Bâtir
Relevez le releveur de pied presseur et retirez le tissu en le
faisant glisser sous le pied presseur. La couture est très
lâche et peut être facilement retirée.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cousez
Continuez la couture jusqu'à la fin.
Comience a coser.
Continúe cosiendo hasta terminar la costura.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela debajo
del prensatelas.
Hilvanado
Sew
Continue sewing until finished.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser
foot. The stitch is very loose and can easily be pulled out.
Basting
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

SINGER 4206 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues