Inova BT200 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
Les pistolets pneumatiques Bostitch BT125, BT200, SL150 et SX150, SX150-BHF, LHF97125, S97125,
USO56 et SL125OC sont des outils de précision conçus pour fonctionner à haute vitesse et fournir un haut
rendement. Ils offrent un service efficace et fiable lorsqu’ils sont utilisés correctement et avec soin. Comme
pour tout outil puissant et sophistiqué, il faut suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures
performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris
les avertissements et consignes de sécurité qu’il comporte. Lisez avec précaution les instructions d’installation,
de fonctionnement et de maintenance ; conservez le manuel pour référence ultérieure. REMARQUE : des
mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute question
concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire Bostitch. Bostitch,
Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
INDEXE
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Spécifications de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Alimentation d’air et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Problemés de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
REMARQUE :
Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre un
rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes standards
de qualité. Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement d’un produit, lorsqu’il est utilisé
avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences spécifiques en
vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de
Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans à partir de
la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications
de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une
réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
®
D
E
M
A
N
D
E
Z
D
E
S
F
I
X
A
T
I
O
N
S
A
U
T
H
E
N
T
I
Q
U
E
S
B
O
S
T
I
T
C
H
-22-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES
YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux
de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors
s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute
autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent
s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-23-
MODÈLE SÉRIES LARGEUR DE TAILLE DE FIL LONGUEUR
D’OUTIL CLOUS/AGRAFES COURONNE DES DISPOSITIFS
BT125 BT1300 1,27mmX1,04mm (.050poX.040po) 15mm-32mm (5/8po-1-1/4po)
BT200 BT1300 1,27mmX1,04mm (.050poX.040po) 15mm-38mm (5/8
po-2po)
SL150 SL5035 8,0mm (5/16po) 1,3X0,89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
SX150 SX5035 5,6mm (7/32po) 1,3X0,89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
SX150-BHF SX5035 5,6mm (7/32po) 1,3X0,89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
LHF97125 SB97 4,7mm (3/16po) 0,7X0,89mm (.028poX.035po) 12mm-35mm (1/2
po-1-3/8po)
S97125 SB97 4,7mm (3/16po) 0,7X0,89mm (.028poX.035po) 12mm-35mm (1/2po-1-3/8po)
USO56 STCR5019 11,1mm (7/16po) 1,3X0,48mm (.050poX.019po) 6mm-14mm (1/4po-9/16po)
SL125OC SL5035 8,0mm (5/16po) 1,3X0,89mm (.050poX.035po) 12mm-38mm (1/2po-1-1/2po)
-24-
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique
GARNITURE PNEUMATIQUE :
Cet outil utilise une fiche de débit continu, 1/4 N.P.T (National Pipe Thread ou pas de tuyauterie). Le diamètre
intérieur doit correspondre à 5 mm ou plus. La garniture doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique
lorsque l’outil est déconnecté de l’alimentation d’air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
4,8 à 8,3 kg/cm
2
(70 à 120 p.s.i.g.) de pression manométrique. Sélectionnez la pression de fonctionnement
pour les meilleures performances. NE PAS EXCÉDER LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT
RECOMMANDÉE
CONSOMMATION D’AIR :
Le modèle BT125, LHF97125, USO56, et SL125OC exige 2,8 pieds cube (0,08 mètre cube), les modèles
BT200, SX150, SX150-BHF et SL150 exigent 3,1 pieds cube (0,09 mètre cube) d’air pour fonctionner aux taux
de 100 clous par minute à une pression de 5,6 kg/cm
2
(80 p.s.i.). Considérez le régime de fonctionnement de
votre outil afin de déterminer le montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 clous par minute, vous aurez
besoin de 50 % du cubage par minute requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR HAUTEUR
BT125 257,1mm (10-1/8po) 209,6 mm (8-1/4po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (1.9 lb)
BT200 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/8po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.1 lb)
SX150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/8po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.3 lb)
SL150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/8po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,1 kg (2.4 lb)
SX150-BHF 257,1mm (10-1/8po) 244,.0 mm (9-5/8po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,4 kg (3.2 lb)
LHF97125 257,1mm (10-1/8po) 209,6 mm (8-1/4po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,1 kg (2.5 lb)
S97125 257,1mm (10-1/8po) 209,6 mm (8-1/4po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.1 lb)
USO56 257,1mm (10-1/8po) 178,0 mm (7-5/8po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.2 lb)
SL125OC 257,1mm (10-1/8po) 204,7 mm (8-1/2po) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.3 lb)
SPÉCIFICATIONS DES DISPOSITIFS DE FIXATION
:
-25-
OPÉRATION
Il existe trois modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE 2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
3. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE
DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer le nez de
l’appareil sur la surface de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant sur la détente, enfonçant
ainsi un élément d’assemblage chaque fois que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette
méthode permet un travail de fixation rapide. Tous les appareils pneumatiques sont sujets à un recul lors de
l’éjection de l’élément d’assemblage. L’outil peut donc rebondir, et entrer accidentellement en contact avec la
surface de travail, ce qui peut entraîner la sortie d’un deuxième élément d’assemblage non désiré.
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail
avant d’ap puyer sur la détente. Ceci rend le placement correct de l’élément d’assemblage plus facile.
L’appareil au coup-par-coup permet un placement précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter
un deuxième élément par accident lors du recul, comme cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif
au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire puisque même si l’outil est en contact avec la surface
de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le risque d’éjecter un deuxième élément même si la
détente est pressée.
DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE :
Un modèle à déclenchement par détente est actionné uniquement lors de la pression de la détente. Ce modèle
ne posède pas d’élément palpeur et ne doit être utilisé que lorsqu’un appareil à palpeur NE PEUT PAS être
utilisé à cause des exigences particulières du travail. Le cloueur se déclenchera chaque fois que la détente est
pressée.
IDENTIFICA
TION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la page 29 avant d’utiliser l’outil.
SYSTÈME À SYSTÈME AU SYSTÈME PAR
LA VOLÉE COUP-PAR-COUP DÉTENTE :
Identifié par : Identifié par : Identifié par :
UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE UNE DÉTENTE
NOIRE ARGENTÉE NOIRE
-26-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm
2
(10,3
bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un
raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTA
TION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant
excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm
2
(6,9 bars). La source d’alimentation en air doit être
capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter
le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un
filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du
rendement de l’appareil.
-27-
1
2
1. APPUYEZ SUR LE BOUTON D OUVERTURE
DU MAGASIN.
2. TIREZ LE MAGASIN VERS L ARRIERE.
1. OUVREZ COMPLETEMENT LE MAGASIN.
2. INSEREZ DES CLOUS. LES POINTES DOIVENT ETRE
ORIENTEES VERS LE BAS DU MAGASIN.
POUSSEZ LE MAGASIN VERS L AVANT
CONTINUEZ A POUSSER JUSQU’A CE
QUE LE TAQUET S ENCLENCHE.
1
2
1
2
1
3
1. APPUYEZ SUR LE BOUTON D’OUVERTURE
DU MAGASIN.
2. TIREZ LE MAGASIN VERS L’ARRIERE.
1. OUVREZ COMPLETEMENT LE MAGASIN.
2. RETOURNEZ L’OUTIL SUR LE COTE. VEILLEZ
A CE QUE LA TRAJECTOIRE DE SORTIE DES
DISPOSITIFS DE FIXATION NE POINTE NI
VERS VOUS NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE.
3. INSEREZ DES AGRAFES DANS LE CHARGEUR.
POUSSEZ LE MAGASIN
VERS L’AVANT.
CONTINUEZ A POUSSER JUSQU'A CE
QUE LE TAQUET S’ENCLENCHE.
CHARGEMENT DE SL150, SX150, LHF97125, USO56,
SL125OC, S97125
CHARGEMENT DE BT125 ET BT200
CHARGEMENT DE BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125,
USO56, SL125OC ET S97125
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre
les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau
d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est
indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent
entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National
Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes
de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une
protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque l’outil est relié à la source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
•Toujours manier l’outil avec précautions.
Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.
COMMANDE DE RÉGLAGE DES DISPOSITIFS
DE FIXATION DIAL-A-DEPTH™
La commande de réglage DIAL-A-DEPTH™ permet de
contrôler précisément la profondeur de pénétration des
dispositifs de fixation : encastrement faible, peu
profond ou profond.
Réglez tout d’abord la pression d’air pour assurer une
pénétration régulière dans un ouvrage donné, comme
décrit à la page 24, puis utilisez la commande de réglage
des dispositifs de fixation DIAL-A-DEPTH™ afin de régler
la profondeur de pénétration souhaitée.
Remarque : Tous les outils ne faisant pas partie
d’un ensemble auront une profondeur de
pénétration fixe.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS CE MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES
PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
Ne jamais utiliser l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu.
Ne jamais orienter l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter un dispositif en direction de l’utilisateur
ou d’autres personnes dans la zone de travail.
Ne jamais utiliser l’outil comme un marteau.
•Veillez à toujours porter l’outil à l’aide de la poignée. Ne jamais porter l’outil par le conduit d’air.
Ne pas modifier la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de
BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est
susceptible d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne jamais bloquer la gâchette ou butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne pas faire fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Ne pas continuer à utiliser un outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le
problème persiste, mettez-vous en contact avec le représentant Bostitch le plus proche.
-28-
ÉCROU
D’AJUSTEMENT
DE PROFONDEUR
-29-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL
:
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU MANUEL
AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
Il existe trois modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE 2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
3. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE
MODE D’EMPLOI
1. DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE :
Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en
corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation
avec ce type d’outil.
A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière,
commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE.
Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser
l’outil reculer de la surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre
doigt de la détente après chaque opération.
B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé
vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur
la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond.
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée sauf
lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un contact
accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entraînant un déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
2. DÉCLENCHEMENT
AU COUP-PAR-COUP :
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
3. DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE :
Un outil à DÉCLENCHEMENT PAR DÉTENTE requiert une action unique pour déclencher l’éjection d’un
élément d’assemblage. Chaque fois que la détente est pressée, l’outil éjecte un élément d’assemblage. Un
outil à déclenchement par détente ne doit être utilisé que lorsqu’un outil à déclenchement à la volée ou au
coup-par-coup ne peut être utilisé à cause des exigences du travail.
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
1. DÉCLENCHEMENT PAR LA DÉTENTE :
A.Détente libre, maintenir fermement l’appareil par la poignée.
B.Placer le nez de l’appareil sur la surface de travail.
C.Appuyer sur la détente pour enfoncer un élément d’assemblage. Relâcher l’organe de service
(détente) après chaque opération.
A
TTENTION : L’APPAREIL SE DÉCLENCHERA CHAQUE FOIS QUE LA DÉTENTE
SERA PRESSÉE !
2. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE :
A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur
sur la surface de travail.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer
sur la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
3. SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP :
A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
-30-
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements
contenus dans ce manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. Ne pas utiliser de pièces modifiées ou
ne fournissant pas une performance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit
MAGNALUBE ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint torique de
produit MAGNALUBE.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de
garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système.
Un débit d’air restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Le résultat
est un fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l’existence
éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence
éventuelle de tout élément susceptible de diminuer la circulation de l’air vers l’outil, comme un conduit ou une
garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
-31-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME
CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Soupape de manoeuvre endommagée. . . . . . . . . . Remplacer de manoeuvre.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant BOSTITCH
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Inova BT200 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues