12
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E
CONSIGLI
I
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
GB
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
D
2.2 Avvertenze sull’Uso
• Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo
tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
2.2 Information concerning Use
• During machine assembly, maintenance, or disassembly, remove
the plug from the mains supply.
• Switch on the machine only when it has been assembled into
position in order to avoid contact with any electrical parts.
2.2 Conseils d’utilisation
• Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la
fiche de la prise de courant.
• Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement
aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des
éléments électriques.
2.2 Benutzungshinweise
• Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der
Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte
die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie
eingebaut worden ist.
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
F
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla
rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso
di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché
quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in
programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima
erogazione di caffè o vapore/acqua calda, un dispositivo elettronico automatico
farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una
seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per
attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.
• La macchina è dotata al suo interno di un piccolo ma potente microproces
-
sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore
di messaggi (display); quanto occorre per fare un buon caffè o un
buon cappuccino è già memorizzato in questo computer.
ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe
-
ratura! Non dirigere mai il getto di vapore o di acqua calda verso parti del
corpo, maneggiare con prudenza la lancia.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
• We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply)
above the water inlet solenoid valve, in order to shut off the water supply if the
machine remains unused for a long period, or during maintenance or when
the machine is disconnected.
• The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after
the set time (which can be varied by entering the programming menu
and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the
last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic
device sets the machine in stand-by until the machine reaches the second
stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large
coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam”
key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea
-
ter.
• A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro
-
cessor inside the machine and the messages appear on the display; all
you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already
been memorised in this computer
.
WARNING! The hot steam and water generated by this machine are
extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your
body, and move the nozzle with extreme caution.
If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the
manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a
similarly qualified person, in order to avoid any risks.
• Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la
machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de
l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors
de l’entretien ou du débranchement de la machine.
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
• La machine peut être laissée allumée (au moins le groupe café) car après
un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma
-
tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de
la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif
électronique placera automatiquement la machine en VEILLEUSE, puis
l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long
pour n’activer que la chaudière café ou sur la touche “vapeur” pour activer
la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.
• La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec
lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel. Toutes les
informations nécessaires pour faire un bon café ou un bon cappuc
-
cino y sont déjà mémorisées.
ATTENTION! La machine produit de la vapeur et de l’eau chaude à haute
température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps, manipulez la buse avec prudence.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé
par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par
une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout
risque.
• Im Fall eines Anschlusses an eine Wasserleitung ist es zu empfehlen, einen
Wasserhahn vor dem elektrischen Einlassventil der Maschine anzubringen
und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum
Abbau der Maschine zu schließen.
• Sie können die Maschine immer eingeschaltet lassen (zumindest den Kaffee
-
teil), denn sobald ein bestimmter, vorgewählter Zeitraum (dieser kann variiert
werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom
Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel
-
lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet
die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine
automatisch ab. Falls Sie die Maschine wieder anschalten wollen, drücken Sie
die Tasten Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, um den Kaffeebereich
zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich
auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.
• Die Maschine verfügt über einen kleinen aber sehr leistungsstarken Mikropro
-
zessor, mit dem man über die Tastatur und die Displayanzeige kommunizieren
kann. Der Computer verfügt bereits über das nötige Wissen, um einen guten
Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes
Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen
Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller
oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber
von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko
auszuschließen.