Safety 1st Urban Trek Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.safety1st.com
Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las
fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotografie non contrattuali - Fotos não contratuais.
0m+ / 13kg
Urban Trek
Car seat
EN • IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR • IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE.
DE • WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR SPÄTERES
NACHLESEN GUT AUF.
IT • IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA.
ES • ¡ IMPORTANTE ! CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSULTAS.
NL • BELANGRIJK! BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
PT • IMPORTANTE! GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR.
2
3
EN • Congratulations on your purchase.
To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR • Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d’étudier attentivement et
complètement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE • Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und alle Anweisungen zu beachten.
NL • Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig te bestuderen en op te volgen.
ES • ¡Enhorabuena por tu compra!
Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé, es muy importante que leas el manual con atención
y que sigas las instrucciones.
IT • Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino, è molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT • Felicitações pela sua compra
Para uma máxima protecção e óptimo conforto para o seu lho, é importante que leia atentamente e siga todas as
instruções de utilização.
1
9
2
3
4
5
6
7
8
2
3
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Instruction manual (between the shell and the fabric)
Mode d’emploi (entre la coque et la housse)
Bedienungsanleitung (zwischen der Schale und dem Stoff)
Gebruiksaanwijzing (tussen het frame en de stof)
Manual de instrucciones (entre la carcasa y la tela)
Manuale di istruzioni (tra il guscio e il tessuto)
Manual de instruções (entre o revestimento e o tecido)
Slots for adjusting the shoulder belts
Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles
Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels
Ranuras para el ajuste del arnés
Fessure per la regolazione in altezza delle cinture
di sicurezza del seggiolino
Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
Quick-adjuster button
Bouton de réglage harnais
Bedienungstaste des Schnellverstellers
Bedienings-knop snelversteller
Pinza de ajuste rápido del arnés
Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
Botão de desengate do ajuste rápido
1 9
2
3
4
5
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt hook at the rear for shoulder belt of the 3-point seat belt
Crochet arrière pour le passage de la partie épaule de la ceinture 3 points
Hintere Gurtklemme für den Schultergurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurts
Gordelhaak achter, voor schoudergordel van de 3-puntsgordel
Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje
Gancio posteriore per il passaggio della parte diagonale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho posterior para o cinto dos ombros, do cinto de segurança de 3 pontos de xação
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt for adjusting the shoulder belt with one hand
Sangle pour régler d’une seule main les bretelles
Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand
Gordel om met 1 hand de schoudergordels te verstellen
Protegearneses
Cinghia per regolare le cinture di sicurezza con una sola mano
Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
6
7
8
Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt
Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points
Gurtklemme für den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
Gordelhaak voor, voor heupgordel van de 3-puntsgordel
Guía para el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje
Gancio per il passaggio della parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho dos cintos inferiores do cinto de seguraa de 3 pontos de xação
Removable cover
Housse amovible
Stoffbezug
Uitneembare bekleding
Vestidura extraíble
Rivestimento amovibile
Capa amovível
Push-button for adjusting the carrying handle
Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport
Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel
Pulsador para ajustar la posición del asa de transporte
Pulsante per la regolazione del maniglione per il trasporto
Botão de pressão para ajuste da alça de transporte
Control button to remove the seat
from the stroller
Bouton de commande pour retirer le siège
de la poussette
Bedienknopf zum Lösen des Sitzes
vom Kinderwagen
Knop voor het verwijderen van de zitting
van de kinderwagen
Botón de control para retirar la silla
del cochecito
Tasto di comando per rimuovere il seggiolino
dal passeggino
Botão de controlo para remover a cadeira
do carrinho
4
5
1
4
5
a
3
2
CLICK !
b
X2
c
6
7
=
+
=
+
NO
4
6
7
CLICK !
b
a
2
1
a
b
Max
1cm
8
9
2
3 4
b
a
6m+/24m
6m+/24m
1
6m+/24m
6m+/24m
OK
NO
8
9
6m+/24m
6m+/24m
X2
5
6
7 8
6m+/24m
6m+/24m
10
11
1
2
1
2
10
11
12
13
d
c
X2
b
X2
e
a
b
c
e
d
1
2
3
X2
a
X2
12
13
Urban Trek
14
15
EN
Safety
All Safety 1st products have been carefully designed and tested for your baby’s safety and comfort. Use only accessories sold or
approved by Safety 1st.
Using other accessories may prove to be dangerous.
Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it.
Always keep the instructions for future reference; there is a storage compartment specically provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
Approved model ECE R44/04.
The seat must be tted in the rearward-facing position semi-reclined in the front or the rear of the car.
Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are tted and armed.
The manufacturer’s liability is limited to what is covered under the European Regulation (R44/04). This approval does not
remove the necessity for care and respect for the Highway Code.
After putting the child in the car seat, ensure that the car seat-belt is sufciently taut by pulling the belt. Ensure also that the belt
does not become twisted and adjust it so as to restrain the child.
The Safety 1st Urban Trek car seat and your baby:
Never leave a child unsupervised.
Never leave your child alone in the vehicle.
Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a projectile.
For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the pelvis.
The temperature inside a vehicle may become very high, particularly after a long period of exposure to the sun. It is strongly
recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to prevent
the harness xings, and in particular the metal parts, from becoming hot and burning the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a raised surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into the seat.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised not to place the Urban Trek car
seat on a supermarket trolley.
Safety 1st Urban Trek car seat car use:
This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel seat-belts that are approved in
accordance with EEC/UN regulation N°16 or other equivalent standard.
Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are tted and armed. You may be able to deactivate it
(see instruction book supplied with your vehicle). If so, and you are able to deactivate the airbag, you can use it facing forwards
in your vehicle.
This child restraint is effective only if the instructions for use are respected.
Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it.
The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case
of impact are properly secured.
Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they
cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door.
It is essential that the car seat be replaced after an accident.
Never modify the construction or the materials of the car seat and the seat belt without consulting the manufacturer.
Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended
by the manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint.
Folding seats must always be locked in place.
After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation problems due to the length of the vehicle seat
belt, contact your distributor immediately (prior to use).
If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the
manufacturer of the child restraining device system.
Do not use carrier contact points other than those described.
14
15
• Complies with safety requirements. Tested in an approved laboratory in accordance with decree no. 91-1292
– December 1991 – EN 12790: June 2009.
• Our products have been carefully designed and tested with the safety and comfort of your child in mind.
WARNING:
Never leave the child unattended.
Do not use the car seat when used as a reclined cradle once your child
can sit unaided.
This car seat when used as a reclined cradle is not intended for
prolonged periods of sleeping.
It is dangerous to use this car seat when used as a reclined cradle on
an elevated surface, e.g. a table.
Always use the restraint system.
Never use the toy bar to carry the car seat when used as a reclined cradle.
• This car seat when used as a reclined cradle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot
or bed.
Always verify that the crotch strap and harness are correctly adjusted
and locked even if the child is set for a short time.
WARNING:
Be sure to check that your car seat used as a reclined cradle does not
contain any loose screws or any other part which might injure the child or
catch or trap his or her clothing (ribbon, dummy, necklace etc), and thus
cause strangulation.
Do not use your car seat as a reclined cradle if any components are broken
or missing.
Check that the locking mechanisms are correctly engaged and adjusted
before using your car seat as a reclined cradle.
Ensure that your car seat when used as a reclined cradle is on a solid
surface and is positioned at a safe distance from any device capable of
producing an open flame, sources of intense heat, electrical sockets,
extension leads, cookers, stoves…etc, or any object within the childs reach.
Do not use accessories or replacement parts other than those approved by
the manufacturer. Using other accessories can be dangerous.
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of
reach of babies and young children.
Care
Fabric: Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the wash symbols indicating
the method of washing each item.
todmU
Shell: Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the
proper waste facilities in accordance with local legislation.
16
17
Questions
Please contact your local Safety 1st distributor or visit our website, www.safety1st.com.
When doing so please have the following information to hand:
- Serial number
- Age (height) and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reects our condence in the high quality of our design, engineering, production and
product performance. We conrm that this product was manufactured in accordance with the current European
safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from
defects on materials and workmanship at the time of purchase. Under the conditions mentioned herein, this warranty
may be invoked by consumers in the countries where this product has been sold by a subsidiary of the Dorel Group
or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal
conditions and in accordance with our user manual for a period of 24 months from the date of the original retail
purchase by the rst end-user customer. To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials
and workmanship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service
request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal wear and tear, damage caused by accidents,
abusive use, negligence, re, liquid contact or other external cause, damage which is the consequence of failing to
comply with the user manual, damage caused by use with another product, damage caused by service by anyone
who is not authorized by us, or if the product is stolen or if any label or identication number has been removed from
the product or has been changed. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down by regular
use and the natural breakdown of colors and materials due to normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your rst point of contact is the authorized dealer or retailer recognized by us. Our
24 months warranty is recognized by them
(1)
. You must present your proof of purchase, made within the 24 months
preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-approved by us. If you submit a valid
claim under this warranty, we may request that you return your product to the authorized dealer or retailer
recognized by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment and
for return freight if all instructions are followed. Damage and/or defects neither covered by our warranty nor by the
legal rights of the consumer and/or damage and/or defects with respect to products that are not covered by our
warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which may vary from country to country.
The rights of the consumer under applicable national legislation are not affected by this warranty.
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number
17060920. Our trading address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual
and on our website for the brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identication numbers are
considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No
warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
16
17
FR
Sécurité
Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des
accessoires vendus ou approuvés par Safety 1st.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévu
à cet effet sur le siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
Modèle homologué ECE R44/04.
Le siège doit être monté dos à la route en position allone aux places avant ou arrière du véhicule.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équies d’un coussin gonable “Air-Bag” frontal.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R44/04).
Cette homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que les sangles du harnais soient correctement tendues. Assurez-vous également
que les sangles ne se vrillent pas et de les régler de manière à retenir l’enfant.
bé dans le sge-auto Safety 1st Urban Trek:
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
Même minimes, les chocs subis par un véhicule peuvent transformer l’enfant en un véritable projectile.
Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le sge pour enfant quel que soit le trajet
que vous avez à effectuer.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient pores aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil.
Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui emchera les
xations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
IMPORTANT:
Avant de porter le siège, vériez que la poignée de transport est correctement
verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d’installer le siège
auto Urban Trek sur un chariot de supermarché.
Le sge-auto Safety 1st Urban Trek dans la voiture :
Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équis de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à
enrouleur, homologuées, conformément au règlement CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équies d’un coussin gonable “Air-Bag” frontal. Vous avez
peut-être la possibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver l’airbag,
vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
Ce dispositif de retenue pour enfants est efcace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant n’y est pas instal.
L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du sge
en cas de choc soient solidement arrimés.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrre, an d’éviter les projections en cas d’accident.
Les éments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être sits et instals de
telle manre qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou
dans la porte du véhicule.
riez toujours si une partie du sge ou du harnais n’est pas coine sous un sge ou dans la porte du véhicule.
Le siège doit imrativement être remplacé aps un accident.
Ne modiez jamais la construction ou les matériaux du sge et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que
celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
Les sièges rabattables doivent toujours être verrouils.
Après l’achat, veillez à installer votre sge dans votre véhicule. Si vous rencontrez des difcultés d’installation dues à la longueur
de la ceinture de sécurité du véhicule, contactez immédiatement votre distributeur.
Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un
doute sur l’installation ou l’utilisation correctes du système.
Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs que ceux décrits.
18
19
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agé selon le décret n° 91-1292 - décembre 1991 - EN 12790 : juin 2009.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser lenfant sans surveillance.
Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en transat dès lors que lenfant
tient assis tout seul.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat sur une
surface en hauteur : par exemple, une table.
Toujours utiliser le système de retenue.
Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat.
AVERTISSEMENT :
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne remplace pas un coufn ou un
lit. Lorsque lenfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un coufn
ou un lit approprié.
Utilisez systématiquement la sangle dentrejambe et le harnais correctement
verrouillé et ajusté même si l’enfant y est installé pour un court instant.
Veillez à vérier que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne
comporte pas de vis mal serrée ou tout autre élément susceptible de blesser
lenfant ainsi que d’accrocher ou coincer ses vêtements (cordon, sucettes,
colliers, etc), ceci pourrait provoquer un risque d’étranglement.
Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé comme transat lorsque l’un
de ses éléments est cassé ou manquant.
Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat vériez que
les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et correctement ajustés.
Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat est sur un plan
stable et qu’il se trouve éloigné de tout appareil pouvant produire une amme
nue, de source de chaleur intense, des prises électriques, rallonges, cuisinières,
fours, etc…, ou dobjet pouvant être attrapés par lenfant.
Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés
par le fabricant. L’utilisation dautres accessoires peut s’avérer dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques détouffement, conservez les sacs plastique de
lemballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Entretien
Confection: Avant nettoyage, consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y
retrouverez les symboles de lavage propres à l’ément à laver.
todmU
Coque: Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit
en faisant le tri des déchets et conforment à la législation locale en la matière.
18
19
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Safety 1st ou visitez notre site web www.safety1st.com.
Veillez à avoir les informations suivantes sous la main :
- Nuro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reète notre conance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie,
production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux
exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est,
au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce
document, cette garantie peut être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu par
une liale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication pour une utilisation dans des
conditions normales et conformément à la notice pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat initial
par le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des
fauts de matériau et de fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois prédant
la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation
abusive, la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant
d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un
entretien mené par une personne non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus l’étiquette ou le
nuro d’identication ou les produits dont ce numéro a été modié. Des exemples d’usure normale comprennent :
des roues et des tissus usés par l’utilisation régulre et la décoloration et la décomposition naturelle de couleurs et
des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des probmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service rapide est de consulter un revendeur
agé par nos services. Notre garantie de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez présenter la preuve d’un
achat effectué dans les 24 mois précédant la demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez l’approbation
au palable de votre demande aups de nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette
garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer le
produit conforment à nos instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont
correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux
du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre
garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier
d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés
par cette garantie.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise
17060920. Notre adresse commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est
P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres liales du groupe Dorel à la dernière page de ce manuel et
sur notre site Web pour la marque concere.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les nuros
d’identications sont consirés comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non autorisés
sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur
authenticité ne peut pas être vériée.
20
21
DE
SICHERHEIT
Die Produkte von Safety 1st wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und gepft.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Safety 1st verkauft oder gutgeheißen wurde.
Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der ersten Verwendung
probemäßig zu handhaben.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für Verwendung zu einem steren Zeitpunkt auf, zu diesem Zweck ist ein
Aufbewahrungsfach am Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
Genehmigtes Modell ECE R44/04.
Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick gegen die Fahrtrichtung
anzubringen.
Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die mit einem Front-AIRBAG
ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit der Euroischen Verordnung
(R44/04) übernommen. Diese technische Genehmigung schließt weder Vorsicht noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung
aus.
Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt gespannt ist indem
Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass das
Kind zurückgehalten wird.
Baby im Safety 1st Urban Trek-Autokindersitz:
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt angeschnallt im befestigten Autositz,
auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt wird.
Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter diesen Umständen
ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material abzudecken, um zu verhindern, dass sich die
Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch Verbrennungen
erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein.
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgriff korrekt
verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Urban Trek-Autokindersitz auf
einen Supermarktwagen zu stellen.
Safety 1st Urban Trek-Autokindersitz im Fahrzeug:
Dieses Kinderckhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/UNO
oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne Anfrollautomatik, ausgestet
sind.
Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem Front-AIRBAG ausgestattet sind, nicht gegen die Fahrtrichtung installiert werden.
Eventuell besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren (siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls dies möglich ist,
können Sie in diesem Fall den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
Dieses Kinderckhaltesystem ist nur dann efzient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird.
Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn kein Kind darin sitzt.
Achten Sie darauf, dass Geckstücke und sonstige Gegensnde, welche die Insassen bei einem Unfall verletzten könnten,
sicher verstaut sind.
Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne
geschleudert werden.
Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass
sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt werden können.
Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist.
Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden.
Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes oder des Hosentgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt zu haben.
Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht
empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Safety 1st Urban Trek Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à