Contours ZN001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dis-
positif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez faire un bon
usage de ce siège à moins de respecter ces instructions. N’UTILISEZ PAS LE REHAUSSEUR
SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES :
Si le produit est cassé ou endommagé, contactez le service à la clientèle de Contours au
1-888-226-4469.
Comment assurer la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez ce siège
AVERTISSEMENT: Prévenez les blessures graves ou la mort par
glissade, chute, ou basculement.
• Ne laissez JAMAIS un enfant sans surveillance. Installez toujours l’enfant solidement dans
le dispositif jusqu’à ce qu’il soit capable de monter ou descendre du rehausseur sans aide
(environ 2 ans et demi). Le plateau n’est pas conçu pour retenir votre enfant sur la chaise.
RISQUE DE CHUTE: Fixez TOUJOURS solidement les sangles au dossier et à l’assise du siège:
1. Attachez les sangles de l’assise du siège autour du fond de la chaise et derrière les
pattes avant.
2.Fixez la sangle du dossier du siège pour éviter qu’elle ne glisse par-dessus la chaise.
Lorsque le siège est utilisé comme chaise de plancher, utilisez TOUJOURS le dispositif de retenue.
Assurez-vous que toutes les sangles sont ajustées avant chaque utilisation.
Ne PAS utiliser avec des chaises où les sangles ne peuvent pas s’attacher sécuritairement.
• N’utilisez que le booster avec une chaise avec un dossier, une largeur d’au moins 15,75”
et une profondeur d’au moins 16”. NE PAS utiliser sur des bancs, des tabourets, des
chaises hautes à barreaux, sur une table, dans le bain ou sur des banquettes.
NE JAMAIS utiliser ce produit comme siège de bain.
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT: Pour éviter les risques d’étranglement, ne pas utiliser sur les
chaises dont la sangle forme une boucle.
AVERTISSEMENT: Évitez des blessures graves ou la mort. Ne pas
utiliser dans des véhicules routiers.
Le siège de plancher est destiné aux enfants capables de tenir leur tête droite seuls
pendant de longues périodes de temps.
• Ce rehausseur est conçu pour les enfants de plus de 6 mois capables de s’asseoir sans
aide pendant une longue période. Le siège peut supporter un poids maximal de 40 livres.
Ne pas utiliser comme escabeau.
NE JAMAIS laisser un enfant se repousser de la table.
NE JAMAIS soulever ce produit avec votre enfant dessus.
NE JAMAIS utiliser le siège souple sans le siège principal.
NE PAS utiliser ce produit s’il est endommagé ou cassé.
Lorsque le siège est utilisé comme chaise de plancher, assurez-vous que le sol est de
niveau. NE JAMAIS placer le siège de plancher sur des surfaces élevées.
AVERTISSEMENT
5
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Use as a Floor Seat - Para usar como asiento para el suelo
Pour utilisation comme chaise de plancher
Only use this product with a child who can hold their head up
unassisted. Do not place this product on raised or uneven
surfaces, other than a chair. When using on a chair, follow the
‘To Attach Booster Seat to a Chair” portion of the instructions.
Do not lift with child in the unit. Do not lift unit with child in
the unit by the tray.
Utilice únicamente este producto con un niño que pueda
mantener la cabeza en alto sin asistencia. No coloque este
producto en superficies elevadas o irregulares, excepto una
silla. Cuando lo utilice sobre una silla, siga la parte de las
instrucciones “Cómo colocar un asiento impulsor en una silla”.
No levante la unidad con el niño adentro. No levante la unidad
con el niño en la bandeja.
N’utilisez pas ce produit avec un enfant qui ne peut pas tenir
sa tête sans aide. Ne pas placer ce produit sur des surfaces
élevées ou inégales autres qu’une chaise. Lors de l’utilisation
sur une chaise, suivez les instructions « Pour fixer le rehausseur
sur une chaise ». Ne pas soulever le produit avec l’enfant
dessus. Ne pas soulever le produit si l’enfant se trouve sur le
plateau.
Turn the seat over as shown.
ES: Dé vuelta el asiento tal como se muestra.
FR: Retournez le siège comme illustré.
Locate the 4 restraint straps on the sides and back of
the seat’s base.
ES: Coloque las cuatro correas de sujeción en los laterales y
en la parte trasera de la base del asiento.
FR: Repérez les 4 sangles de retenue sur les côtés et à
l’arrière de la base du siège.
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Tray
Bandeja
Plateau
Soft Insert
Inserto blando
Siège souple
Seat
Asiento
Siège principal
6
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Adjust each strap to its longest setting.
ES: Coloque las correas en el ajuste más largo.
FR: Réglez chaque sangle à son réglage le plus long.
Pull all 4 straps through the base towards the center of
the seat’s base.
ES: Tire de las cuatro correas a través de la base hacia el
centro de la base del asiento.
FR: Tirez les 4 sangles à travers la base vers le centre de la
base du siège.
Tuck all 4 straps securely into the pouch.
ES: Calce las cuatro correas de manera segura en el bolsillo.
FR: Insérez les 4 sangles en toute sécurité dans la pochette.
Turn the seat upright and place on level ground.
ES: Coloque el asiento en posición vertical y colóquelo sobre
el piso.
FR: Retourner le siège à la verticale et placez-le sur une
surface plane.
Always use the child restraint system.
ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños.
FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant.
7
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child in Restraint - Para asegurar al niño de manera segura
Assurer l’enfant avec le dispositif de sécurité
Place crotch strap between child’s legs.
ES: Ubique la correa de la entrepierna entre las piernas del
niño.
FR:
Placez la sangle d’entre-jambes entre les jambes de l’enfant.
Adjust restraint system to fit snugly around child’s waist.
ES: Ajuste el sistema de seguridad para que calce
cómodamente alrededor de la cintura del niño.
FR:
Serrez le dispositif de sécurité autour de la taille de l’enfant.
As baby grows, push the buttons in on restraint straps to
adjust the two side restraints.
ES: A medida que crezca el bebé, presione los botones de
las correas de sujeción para ajustar los dos sujetadores
laterales.
FR: Au fur et à mesure que l’enfant grandit, appuyez sur les
boutons des sangles de retenue pour les régler des deux
côtés.
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar las hebillas del sistema de seguridad -
empújelas para unirlas. Asegúrese de que ambas hebillas
se encuentrenbien abrochadas para mantener al niño
asegurado.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
To unsnap the restraint system buckles, press the
center button to release.
ES: Para retirar las hebillas del sistema de sujeción,
presione el botón central para extraerlas.
FR: Pour détacher les boucles du dispositif de retenue,
appuyez sur le bouton central.
WARNING
Prevent serious injury or
death from sliding out, falls,
or tipping over. Always use
restraint system.
ADVERTENCIA
Prevenga las lesiones graves o
la muerte de deslizar fuera, las
caídas o volcar. Use siempre el
sistema de seguridad.
MISE EN GARDE
Prévenez les blessures graves ou
la mort par glissade, chute, ou
basculement. Utilisez TOUJOURS
le dispositif de retenue.
To Tighten
Para apriete
Pour serrer
To Loosen
Para aflojar
Pour desserrer
8
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach & Remove the Tray - Para colocar y extraer la bandeja
Pour fixer et retirer le plateau
To attach the tray, line up the knobs located on the sides
of the seat with the holes located on the tray arms. Be
sure tray arms lay flat against the seat base.
ES: Para colocar la bandeja, alinee las perillas ubicadas
en los laterales del asiento con los orificios ubicados en los
brazos de la bandeja. Asegúrese de que los brazos de la
bandeja queden planos con la base del asiento
FR: Pour fixer le plateau, aligner les boutons situés sur les
côtés du siège avec les trous situés sur les bras du plateau.
Assurez-vous que les bras du plateau reposent à plat contre
la base du siège.
Grasp the front of the tray, pull forward and rotate the tray
into place until you hear a locking noise.
ES: Agarre el frente de la bandeja, empuje hacia adelante y
rote la bandeja para que quede en su lugar hasta que
escuche un ruido a cierre.
FR: Saisissez l’avant du plateau, tirez vers l’avant et faites
tourner le plateau en place jusqu’à ce que vous entendiez
un bruit de verrouillage.
WARNING
Until child is able to get in and
out of the booster seat without
help (about 2½ years old), the
child should be secured in the
booster seat at all times by the
restraining system. The tray is
not designed to hold the child
in the chair.
ADVERTENCIA
Hasta que el niño sea capaz de
entrar y salir del asiento para
niños sin ayuda (aproximadamente
2 años y medio), el niño debe ir
sujeto al mismo en todo momento
con el sistema de sujeción. La
bandeja no está diseñada para
mantener al niño en la silla.
MISE EN GARDE
Jusqu’à l’âge où l’enfant est
capable de monter et descendre du
rehausseur sans aide (environ 2 ans
et demi), il doit toujours être attaché
solidement sur le rehausseur à
l’aide du système de retenue. Le
plateau n’est pas conçu pour retenir
votre enfant sur la chaise.
Tray Arm
Brazos de la bandeja
Bras du plateau
Knobs
Perillas
Boutons
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To remove the tray, remove all food and foodware from
the tray, and locate the release lever at the front,
underside of the tray.
ES: Para extraer la bandeja, remueva los alimentos y
productos alimenticios de la bandeja, y coloque la palanca
de apertura en el frente, en la parte inferior de la bandeja.
FR: Pour retirer le plateau, enlevez tous les aliments et la
vaisselle de table du plateau, et localisez le levier de déver
rouillage à l’avant, sous le plateau.
Pull the release lever towards the front of the tray and
rotate the tray upwards.
ES: Empuje la palanca de apertura hacia el frente de la
bandeja y gire la bandeja hacia arriba.
FR: Tirez le levier de déverrouillage vers l’avant du plateau
et faites tourner le plateau vers le haut.
Slide the tray backwards.
ES: Deslice la bandeja hacia atrás.
FR: Faites glisser le plateau vers l’arrière.
Flex the arms of the tray and lift the tray up and off of the
seat.
ES: Flexione los brazos de la bandeja y levántela para
extraerla del asiento.
FR: Pliez les bras du plateau et soulevez le plateau pour le
dégager du siège.
NOTE: The tray is not microwavable or dishwasher safe.
HAND WASH WITH MILD SOAP ONLY.
NOTA: La bandeja no puede colocarse en un horno
microondas ni en un lavavajillas. LÁVELA A MANO CON
JABÓN NEUTRO.
NOTE : Le plateau ne va pas au four à micro-ondes ni
au lave-vaisselle. LAVER À LA MAIN AVEC UN SAVON DOUX
SEULEMENT.
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Booster Seat to a Chair - Para sujetar el asiento para niños a una silla
Pour fixer le siège rehausseur à une chaise
On the sides and back of the seat, pull the 4 chair
restraints straps out from the base.
ES: En los laterales y en la parte trasera del asiento, tire de
las cuatro correas de sujeción de la silla desde la base.
FR: Sur les côtés et l’arrière du siège, retirez de la base les
4 sangles de retenue pour chaise.
Place the booster seat on a suitable chair.
ES: Coloque el asiento para niños sobre una silla adecuada.
FR: Placez le rehausseur sur une chaise appropriée.
A) Wrap the bottom straps around the bottom of the chair.
B) Buckle the straps together until you hear a “click’.
C) Pull on the free end of the strap to tighten and secure
firmly.
ES: A) Pase las correas inferiores alrededor de la parte
inferior de la silla. B) Abroche las correas hasta que
escuche un “clic”. C) Tire del extremo suelto de la correa
para ajustarla firmemente.
A) Enroulez les sangles du bas autour du bas de la chaise.
B) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic ». C) Tirez sur l’extrémité libre de la
sangle pour serrer et fixer solidement.
Pull on the strap to ensure it is attached securely.
ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta.
FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien
fixée.
A
D
C
B
F
E
CAUTION
Only use booster with a chair
with a seat back, a seat width of
at least 15.75” and a seat depth
of at least 16”. DO NOT use on
benches, stools, high bar chairs,
table tops, bath tubs or in
booths.
PRECAUCIÓN
Use únicamente el impulsor con
una silla con respaldo, un asiento
ancho de al menos 15.75” y
una profundidad de asiento de
al menos 16”. NO lo utilice en
bancos, escalones, banquetas,
mesadas, bañaderas o cabinas.
ATTENTION
N’utilisez que le booster avec une
chaise avec un dossier, une largeur
d’au moins 15,75” et une profondeur
d’au moins 16”. NE PAS utiliser sur
des bancs, des tabourets, des chais-
es hautes à barreaux, sur une table,
dans le bain ou sur des banquettes.
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
D) Wrap the back straps around the back of the chair.
E) Buckle the straps together until you hear a “click”.
F) Pull on the free end of the strap to tighten and secure
firmly.
ES: D) Pase las correas traseras alrededor del respaldo de la
silla. E) Abroche las correas hasta que escuche un “clic”.
F) Tire del extremo suelto de la correa para ajustarla
firmemente.
FR: D) Enroulez les sangles arrière autour du dossier de la
chaise. E) Attachez les sangles ensemble jusqu’à ce que
vous entendiez un « clic ». F) Tirez sur l’extrémité libre de
la sangle pour serrer et fixer solidement.
Pull on the strap to ensure it is attached securely.
ES: Tire de la correa para verificar que esté bien sujeta.
FR: Tirez sur la sangle pour vous assurer qu’elle est bien
fixée.
Always use the child restraint system.
ES: Utilice siempre el sistema de sujeción para niños.
FR: Utilisez toujours le dispositif de retenue pour enfant.
CAUTION
If you are unable to fully fasten
the seat back strap on the
chair, do not use this product
with that chair. Ensure that the
seat back strap can not slip
up and off of the chair’s seat
back.
PRECAUCIÓN
Si no puede abrochar completa-
mente la correa de el respaldo
del asiento sobre la silla, no
utilice este producto con esa sil-
la. Aesgúrese de que la crorrea
del respaldo del asiento no se
deslice hacia arriba ni afuera del
respaldo de la silla.
ATTENTION
N’utilisez pas ce produit avec
cette chaise si vous ne pouvez
pas boucler de façon sécuritaire
la sangle à l’arrière de la chaise.
Assurez-vous que la sangle du
dossier du rehausseur ne peut
pas glisser du dossier de la
chaise.
A
D
C
B
F
E
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Rotate the Seat - Para girar el asiento - Pour faire pivoter le siège
Locate the twist lock lever in the back of the seat.
ES: Coloque la palanca de apertura giratoria en la parte
trasera del asiento.
FR: Repérez le levier de verrouillage à l’arrière du siège.
Pull up on the twist lock lever and begin rotating the seat.
ES: Tire de la palanca de apertura giratoria y comience a
girar el asiento.
FR: Tirez sur le levier et commencez à tourner le siège.
The seat will lock into place at 45 degrees and 90 degrees
to both the left and right. Lock the seat into the desired
orientation.
ES: El asiento encajará en su lugar a 45 grados y a 90
grados tanto a la izquierda como a la derecha. Trabe el
asiento en la orientación deseada.
FR: Le siège se verrouille en place à 45 degrés ou 90
degrés vers la gauche ou vers la droite. Verrouillez le siège
sur la position souhaitée.
Once you hear a click, lightly pull to the left and to the
right on the horn to ensure that the seat is locked in the
desired orientation.
ES: Una vez que escuche un clic, tire suavemente hacia la
izquierda y hacia la derecha en el cuerno para asegurarse
de que el asiento se trabe en la orientación deseada.
FR: Lorsque vous entendez un clic, tirez légèrement vers la
gauche et vers la droite sur la corne afin de vous assurer
que le siège est verrouillé dans l’orientation désirée.
Horn
Cuerno
Corne
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE
Wipe clean with a damp cloth using mild soap.
The tray is not microwavable or dishwasher safe.
To clean the soft seat, wipe with a damp cloth.
Lave con un paño húmedo y jabón suave.
La bandeja no puede colocarse en un horno microondas ni en un lavavajillas.
Para limpiar el asiento suave, lave con un paño húmedo.
Nettoyer avec un chiffon humide et un savon doux.
Le plateau ne va pas au four à micro-ondes ni au lave-vaisselle.
Pour nettoyer le siège souple, essuyez avec un chiffon humide.
To Attach and Remove Soft Seat - Para colocar y extraer el asiento suave
Pour fixer et enlever le siège souple
To attach the soft seat, thread all 3 child restraint straps
up through the openings of the soft seat.
ES: Para colocar el asiento suave, ensarte las tres correas
de sujeción para niños en las aperturas del asiento suave.
FR: Pour fixer le siège souple, passez les 3 sangles de
retenue à travers les ouvertures du siège souple.
As the child grows, the soft seat can be removed. To
remove the soft seat, thread all 3 child restraint straps
down through the openings of the soft seat and remove
soft seat.
ES: A medida que el niño crezca, el asiento suave se puede
extraer. Para extraer el asiento suave, ensarte las tres
correas de sujeción para niños en las aperturas del asiento
suave y extráigalo.
FR: Lorsque l’enfant aura grandi, le siège souple pourra
être retiré. Pour retirer le siège souple, passez les 3 sangles
de retenue à travers les ouvertures du siège souple et
retirez le siège souple.
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
GARANTIE LIMITÉE
Contours
®
garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Contours s’engage à
réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous
avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de
Contours.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. CONTOURS NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU
ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT
TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU
D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces
exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez
également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir
acheté cet article Contours.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Contours au 1-888-226-4469 pour
Etats-Unis et le Canada et au 1-312-361-6493 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique
à customerservice@contoursbaby.com.
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Contours pour une réparation ou un remplacement,
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.contoursbaby.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.
gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-
nous avant de retourner un de nos articles au magasin.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous pouvez trouver le numéro de modèle et la date de fabrication stickered au fond de l’unité de base. Toutes
ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre appel de service.
Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6493 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi
courriel: customerservice@contoursbaby.com
Numéro du modèle: ___________________________
Date de fabrication:___________________________
Date d’achat: _______________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Contours ZN001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues