Contours ZT020 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction
6
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Vous risquez des blessures graves ou mortelles si vous ne respectez pas ces
avertissements et ces instructions d’assemblage. Pour éviter que l’enfant ne se blesse
grièvement en tombant ou en glissant, toujours utiliser la ceinture de sécurité.
La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions afin d’utiliser la
poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS
CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette. Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue
lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un
lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de
blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 18,14 kg (40 lb) et
si l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). Tout transport d’enfant plus grand
risque d’endommager la poussette ou entraîner une situation instable.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas placer plus de 0,45
kg (1 livre) dans le poche arrière du siege.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de
la poussette.
Toujours commencer par installer un des enfants sur le siège avant, puis l’autre sur
le siège arrière. Quand vous faites descendre les enfants de la poussette, commencez
par celui installé à l’arrière puis celui installé à l’avant. Faute de respecter ces consignes,
vous risquez de déséquilibrer et de faire basculer la poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Ne pas déposer de colis ou d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège
ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas laisser
les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser
lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités
athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
MISE EN GARDE
7
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
de basculer et d’entraîner des accidents.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Pour utiliser un siège de sécurité pour bébé avec cette poussette, vous devez être équipé
d’un adaptateur Contours pour siège de sécurité. Vous pouvez vous procurer un
adaptateur Contours chez la plupart des détaillants ou sur le site www.contoursbaby.com.
Aller à la page 25 de ce livret pour voir la liste des adaptateurs disponibles de siège de
voiture.
Pour une utilisation correcte avec un siège de sécurité pour bébé, veuillez vous référer
aux instructions de l’adaptateur pour siège bébé (vendu séparément).
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
NE PAS mettre de siège d’auto sur le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas
sécuritaire.
S’assurer que la poussette est complètement dépliée et que l’adaptateur du siège
d’auto pour enfant est bien verrouillé avant d’attacher le siège d’auto de votre bébé.
Ceci prévient le pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement
de la poussette.
Lorsque vous utilisez cet article avec un seul enfant, n’utilisez que la place
avant de la poussette ou de l’adaptateur pour siège d’auto et un siège doit être
installé dans la position arrière.
NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même siège en
même temps.
8
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Select Models / Seleccionar modelos / Certains modèles
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame with Basket
Estructura de la carriola con canastilla
Cadre de la poussette avec panier
Middle Wheels (2)
Ruedas del medio (2)
Roues centrales (2)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues avant (2)
Front Wheels (2)
Ruedas delanteras (2)
Roues arrière (2)
Reversible Seat (2)
Asiento reversible (2)
Siège réversible (2)
Canopy (2)
Toldo (2)
Auvent (2)
Child Tray (2)
Bandeja para niños (2)
Plateau pour enfant (2)
Napper Bar (2)
Barra acolchada (2)
La barre duveteuse (2)
Parent Cupholder
Portavasos
Porte-tasse du parent
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
Release the locking latch on the stroller frame.
ES: Suelte el seguro en la estructura de la carriola.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
Unfold to full open position.
ES: Despliégue la carriola completamente.
FR: Dépliez complètement la poussette.
-
Rear Assembly
Montaje trasero
Ensemble de frein
9
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Basket - Para instalar la canastilla - Attacher le panier
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not put more than 10 lbs (4.54
kg) in the basket.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola
se vuelva inestable o se caiga, no
ponga objetos que pesen más de
4,54 kg (10 lbs) en la canasta.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne
bascule, ne pas placer plus de
4,54 kg (10 livres) dans le panier.
Unroll the basket and secure 4 sets of snaps on the
basket around each side of the stroller frame.
ES: Desenrrolle la canastilla y asegure los cuatro juegos de
cierre de la canastilla alrededor de la estructura de la
carriola.
FR: Déroulez le panier et fixez 4 ensembles de
boutons-pression sur le panier et autour de la structure de
la poussette.
Pull the two sides of fabric at bottom of basket around
rear lower cross tube and attach snaps and velcro to
bottom of basket.
ES: Tire de los dos lados de la tela en la parte inferior de la
cesta alrededor del tubo inferior trasero y coloque los
broches y el velcro en la parte inferior de la cesta.
FR: Tirez les deux côtés du tissu au fond du panier autour du
tube transversal inférieur arrière et fixez les boutons-
pression et le velcro au fond du panier.
Then secure 2 sets of tethered snaps at the back end of
the basket over the crossbar as shown.
NOTE: Use zippers on side of basket to expand if desired.
ES: A continuación, asegure 2 juegos de botones a presión
amarrados en el extremo posterior de la cesta sobre la barra
transversal, como se muestra.
NOTA: Si lo desea, utilice las cremalleras al costado de
la cesta para expandir.
FR: Ensuite, fixez fermement les 2 ensembles d’attaches
à bouton-pression à l’arrière du panier autour de la traverse,
comme montré.
REMARQUE: Si nécessaire, utilisez les fermetures à
glissière sur le côté du panier pour agrandir.
10
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Fixation des roues avant
Align front wheel as shown.
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo.
FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.
Push front wheel up into the front wheel assembly until a
“Click” is heard.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.
FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage
de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be
sure they are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las
ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su
lugar.
FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez
fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont
fixées en toute sécurité.
NOTE: To remove front wheels, press the button as shown,
and pull wheel off.
ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y
sáquelas.
FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le
bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.
-
11
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière
Turn stroller over and position rear assembly as shown,
with brake lever on left hand side.
ES: Dé vuelta la carriola y posicione el montaje trasero como
se muestra, con la palanca de freno del lado izquierdo.
FR: Retournez la poussette et placez l’ensemble de frein
comme montré en positionnant le levier de frein au côté de
gauche de la poignée.
Align both sides and push rear brake assembly onto rear
leg tubes on frame at the same time until spring loaded
buttons click into place.
ES: Alinee los dos lados y empuje el montaje del freno
trasero hacia los tubos de la pata trasera en el marco al
mismo tiempo hasta que los botones accionados por resorte
encajen en su lugar.
FR: Alignez les deux côtés et poussez l’ensemble de frein
arrière sur les tubes de patte du cadre en même temps
jusqu’à ce que les boutons à ressort s’enclenchent en place.
NOTE: If brake assembly does not click and hold in place,
the spring button is stuck and not protruding through the
hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the
button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: NOTA: Si las monturas de los frenos no están firmes
en su sitio, el botón con resorte está atorado y no sale por
el agujero del tubo. Use un desarmador o pinzas para mover
el botón y que pueda salir por el agujero del tubo.
FR: REMARQUE: Si les ensembles de freinage ne
s’emboîtent pas et ne tiennent pas en place, le bouton à
ressort est coincé et n’est pas saillant dans le trou du tube.
Utilisez un tournevis ou des pinces pour faire bouger le
bouton pour qu’il sorte par le trou du tube.
Slide middle wheel onto rear assembly as shown,
until it clicks into place. Pull on wheel to ensure it’s
securely attached.
ES: Deslice la rueda del medio hacia el montaje trasero
como se muestra, hasta que encaje en su lugar. Tire de la
rueda para asegurarse de que
está firmemente unido.
FR: Insérez la roue centrale sur l’ensemble de frein comme
montré et poussez jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle solidement fixé.
12
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Repeat for other middle wheel.
ES: Repita con la otra rueda medio.
FR: Répéter pour l’autre roue milieu.
To remove middle wheel, press release button and pull
wheel off.
ES: Para quitar la rueda medio, botón de liberación y tire de
la rueda de prensa fuera.
FR: Pour enlever la roue milieu, appuyez sur le bouton de
dégagement et tirez roue.
Install 5” rear wheel by pushing rear wheel into the rear
assembly until a click is heard.
ES: Instale la rueda trasera de 127 mm (5”); para ello,
empuje la rueda trasera hacia el montaje trasero hasta que
se escuche un clic.
FR: Installez la roue arrière de 12,7 cm (5 po) en l’insérant
sur l’ensemble de frein jusqu’à ce qu’un clic se fasse
entendre.
Repeat for other rear wheel.
ES: Repita con la otra rueda trasera.
FR: Répéter pour l’autre roue arrière.
13
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Set Up Canopies - Configurar los toldos - Pour configurer les auvents
Align the tabs on the canopy ends with the mounts on the
seat. Push down until each side clicks into place.
ES: Alinée las lengüetas en las puntas de el toldo con los
montajes en el asiento. Empuje hacia abajo hasta que encaje
en su sitio a cada lado.
FR: Alignez les languettes de la canopée se termine avec les
montures sur le siège. Poussez vers le bas jusqu’à ce que
chaque côté un déclic.
Wrap the rear elastic portion of the canopy around the back
of the seat.
ES: Envuelva la parte elástica trasera del toldo alrededor de la
parte posterior del asiento.
FR: Envelopper la partie arrière en plastique de l’auvent autour
du dos du siège.
The small opening in the rear canopy should wrap around
the recline handle.
ES: La pequeña abertura en el toldo trasero debería quedar
envuelta alrededor de la manija de reclinación.
FR: La petite ouverture à l’arrière de l’auvent doit envelopper
la poignée d’inclinaison.
Open the canopy to pull it taut.
ES: Abra el toldo de modo que quede tirante.
FR: Ouvrir et tendre l’auvent.
To remove canopy, press the buttons on the seat mounts
and pull up.
ES: Para quitar el toldo, presione los botones en los soportes
del asiento y jale hace ariba.
FR: Pour supprimer la canopée, appuyez sur les touches sur
les supports de siège et tirer vers le haut.
-
14
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Reversible Seats - Para situar los asientos reversibles
- Pour attacher des sièges réversibles
WARNING
When using this product with
only 1 child, only use the stroller
seat or infant car seat adapter in
the front position and a seat must
be installed in the rear position.
ADVERTENCIA
Cuando use este producto sólo
con un niño, use sólo el asiento
o adaptador de automóvil en la
posición frontal y un asiento debe
estar instalado en la posición
trasera.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez cet article
avec un seul enfant, n’utilisez que
la place avant de la poussette ou
de l’adaptateur pour siège d’auto
et un siège doit être installé dans
la position arrière.
Reversible Seats can be positioned in these
directions:
A. Facing Parent
B. Facing Away from Parent
C. Facing Each Other
D. Back to Back
ES: Los asientos de automóvil reversibles se pueden
posicionar en estas direcciones:
A. Mirando al adulto
B. Mirando al lado contrario del adulto
C. Mirándose uno a otro
D. De espaldas
FR: Les sièges réversibles peuvent être placés dans ces
directions :
A. Face au parent
B. le dos tourné au parent
C. Face à face
D. Dos à dos
Align reversible seat catches over frame hubs as
shown and push reversible seat down onto the
frame hubs until a “Click” is heard on both sides.
ES: Alinée los enganches del asiento reversible
sobre las partes frontales de la estructura, tal
como se muestra, y presione el asiento reversible
sobre estas partes hasta que se escuche un clic en
ambos lados.
FR: Alignez les loquets du siège réversible aux
chapeaux de moyeu tel qu’illustré et poussez le
siège réversiblevers le bas dans le cadre du cha
peau de moyeu jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Seat Catches
Enganches
del asiento
Les loquets
du siège
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de cadre et bouton
15
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
The button on the frame hubs should be seen through
both reversible seat catches. Pull up on the seat to make
sure the seat is securely attached.
ES: El botón en las partes de la estructura debe verse a
través de ambos enganches del asiento reversible. Tire
hacia arriba del asiento para asegurarse de que el asiento
está unido de forma segura.
FR: Le bouton sur les moyeux du cadre devraient être
visibles à travers les deux loquets du siège réversible.
Tirez vers le haut sur le siège pour vous assurer qu’il est
fixé en toute sécurité.
Repeat Steps 1 and 2 for other reversible seat.
ES: Repita los pasos 1 y 2 para otros asientos reversibles.
FR: Répétez les étapes 1 et 2 pour tout autre siège
réversible.
NOTE: To remove reversible seat, push both buttons on the
frame hub in, then lift the reversible seat up.
ES: NOTA: Para remover el asiento reversible, presione
ambos botones en la estructura y luego tire hacia arriba
del asiento reversible.
FR: REMARQUE: Pour retirer le siège réversible, enfoncez les
deux boutons du moyeu du cadre et soulevez le siège
réversible.
16
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Child Tray or Napper Bar - Para instalar bandeja para niños o la barra acolchada
- Pour installer plateau pour enfant o le barre duveteuse
Align child tray or napper bar over the holes on the seat hub
and push in until a “Click” is heard on both sides.
Repeat this step for other napper bar or child tray.
ES: Alinee la bandeja para niños o la barra acolchada con
los orificios del acoplamiento del asiento y empuje hasta que
se escuche un “clic” en ambos lados. Repita este paso para la
otra barra acolchada o la bandeja para niños.
FR: Alignez le plateau pour enfant ou la barre ventrale avec
les orifices du moyeu du siège et enfoncez jusqu’à ce que
vous entendiez un « clic » des deux côtés. Répétez cette étape
pour l’autre barre ventrale ou plateau pour enfant.
To let a child in/out of a reversible seat, push on one side
of the napper bar or child tray release button and pull the
child tray or napper bar. The child tray or napper bar will
now swivel outward. Repeat step 1 to reinsert.
ES: Para permitir el ingreso o la salida de un niño de
un asiento reversible, empuje uno de los lados del botón de
liberación de la bandeja para niños o la barra acolchada y
tire de la bandeja para niños o de la barra acolchada. Ahora
la bandeja para niños o la barra acolchada girará hacia
afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la barra
frontal.
FR: Pour que l’enfant puisse s’asseoir ou sortir du siège
réversible, poussez le bouton de dégagement sur un côté de
la barre ventrale ou du plateau pour enfant puis tirez le
plateau pour enfant ou la barre ventrale. Ceci permettra la
rotation vers l’extérieur du plateau pour enfant ou de la
barre ventrale. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
To remove child tray or napper bar, push both release
buttons and pull out. Repeat step 1 to reinsert.
ES: Para quitar la bandeja para niños o la barra acolchada,
presione los dos botones de liberación y tire hacia afuera.
Repita el paso 1 para reinsertar.
FR: Enfoncez les boutons de dégagement du plateau pour
enfant ou de la barre ventrale puis tirez vers l’extérieur.
Répétez l’étape 1 pour réinstaller.
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Front Bar Release Button
Botón para soltar la barra frontal
Bouton de déverrouillage de la
barre avant
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting child
tray into frame.
To prevent your stroller from
becoming unstable, do not place
more than 3 lbs. on the child
tray.
ADVERTENCIA
• Para prevenir lesionar a su niño,
tenga cuidado al insertar la
bandeja para niños en la
estructura.
• Para evitar que la carriola se
vuelva inestable, no coloque
más de 1,3 kg. (3 libras) de peso
sobre la bandeja para niños.
MISE EN GARDE
• Pour prévenir les blessures à
votre bébé, faites attention
lorsque vous insérez le plateau
dans l’armature.
• Pour éviter de déséquilibrer votre
poussette, évitez de déposer des
articles pesant plus de 1,4 kg
(3 lb) sur le plateau pour enfant.
17
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos
- Installation du porte-tasse du parent
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping, do
not place more than 1 lb (0.45 kg)
in this cupholder. Do not place
hot liquids in this cupholder. Hot
liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en
el portavasos. No coloque líquidos
calientes en este portavasos. Los
líquidos calientes pueden quemar
al niño.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans
ce porte-gobelet. Ne pas verser de
liquide chaud dans ce porte-go-
belet. Les liquides chauds peuvent
causer des brûlures à votre enfant.
Place the parent cupholder above the cupholder mount.
Slide the cup holder down until securely attached.
ES: Coloque el portavaso principal arriba de el soporte del
portavaso. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta
que esté colocado firmemente.
FR: PPlacez le porte-gobelet de parent-dessus de la
porte-gobelet de montage. Glissez le porte-tasse vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
To remove cupholder, slide up along the stroller handle.
For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe.
ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo
largo del asa de la carriola. Para su limpieza, el
portavasos se puede poner en la canasta superior del
lavavajillas
FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut
le long de la barre de manoeuvre de la poussette.
Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du
lave-vaisselle.
18
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
Push bottom of brake lever down to lock.
Ensure red indicator is displayed.
ES: Empuje la parte inferior de la palanca de freno hacia
abajo para bloquear. Asegúrese de que se muestre el
indicador rojo.
FR: Poussez fond du levier de frein pour verrouiller.
Assurez-vous que l’indicateur rouge est visible.
Push the top portion of the brake lever to unlock.
Ensure green indicator is displayed.
ES: Empuje la parte superior de la palanca de freno para
desbloquear. Asegúrese de que se muestre el indicador
verde.
FR: Poussez la partie supérieure du levier de frein pour
déverrouiller. Assurez-vous que l’indicateur vert est
visible.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
To Adjust Footrest - Para ajustar el reposapiés - Réglage du repose-pieds
Footrest can be adjusted for child’s comfort. Push in side
buttons to adjust downward. To adjust up, pull footrest in
upward motion.
ES: El reposapiés se puede ajustar según comodidad de los
childs. Empuje hacia adentro botones laterales para ajustar.
Para ajustar, tire del reposapiés en un movimiento
ascendente.
FR: Le repose-pieds devrait être réglé en fonction du confort
de l’enfant. Enfonçez les boutons sur le côté pour régler la
hauteur. Pour ajuster vers le haut, tirez le repose-pied avec
un mouvement vers le haut.
19
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the stroller.
To avoid head entrapment, always
fasten the canopy to the seat back
when using the stroller in the
reclined position.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro. Para
evitar fracasos de su niño, cuando
use la carriola en posición reclina-
da, siempre mantenga el toldo
abrochado al respaldo del asiento.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se coince
les doigts, ne pas incliner le siège
lorsque l’enfant est dans la pous-
sette. Pour eviter que l’enfant ne se
coince la tete, toujours attacher la
capote au dos du siège lorsque la
poussette est utilisée en position
inclinée.
Adjustment Bar
La barra de ajuste
La barre d’ajustement
To recline seat, pull recline lever located on the back of
the seat to one of 3 positions.
• Upright
• Middle
• Full Recline
ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación
ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3
posiciones.
• Parada
• Mediana
• Reclinación total
FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à
l’arrière du siège à l’une des trois positions.
• Droit
• Milieu
• Inclinaison complète
NOTE: For both seats to recline fully, the seats are best
positioned when Facing Parent or Facing Away from
Parent. Footrests may need to be adjusted for child’s
comfort.
ES: NOTA: para que ambos asientos se reclinen totalmente,
los asientos se sitúan mejor cuando están mirando al adulto
o mirando al lado contrario del adulto. Los apoyapiés
pueden tener que ser ajustados para la comodidad del niño.
FR: REMARQUE: Pour incliner complètement les deux sièges,
les meilleures positions sont celles de la face aux parents ou
celle qui fait dos aux parents. Le repose-pieds devra être
réglé pour assurer le confort de l’enfant.
Make sure Velcro on canopy are secured to seatback
while seat is in the reclined position.
ES: Cerciórese de que el Velcro en el sombrilla está
asegurado al asiento mientras que está en la posición
reclinada.
FR: Assurez-vous que les Velcros sur le toit sont fixés au
dossier lorsque le siège est en position inclinée.
20
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
Slide shoulder strap clips onto each waist belt buckle.
ES: Deslice las abrazaderas de las cintas de los hombros en
cada cinturón de cintura.
FR: Glissez bandoulière clips sur chaque boucle de ceinture.
To fasten restraint system buckles - insert both waist
buckles into the center mount on the crotch strap. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
inserte las dos hebillas de la cintura en el centro de montaje
de la correa de entrepierna.. Asegure que las dos hebillas
estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité -
Insérez la fois la taille des boucles dans le centre de monter
sur la sangle d’entrejambe. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press center button
to release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones,
pulse el botón central para liberar.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur le bouton central pour libérer
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use restraint
system. Do not use product with-
out full 5-point Harness Restraint.
Removing the shoulder straps will
not adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento.
Use siempre el sistema de cin-
turónes. No utilice el producto sin
un arnés de sujección de 5 puntos.
MISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou glissage.
Utilisez toujours le dispositif de
retenue. N’utilisez pas ce produit
sans le harnais complet de maintien
cinq points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas bien
immobiliser l’enfant.
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Réglez le harnais de système de restriction
21
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and
thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la
ranura de la parte posterior del asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher position, push
plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for
second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición
más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la
parte superior de la ranura frontal como se muestra.
Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache
en plastique par la fente supérieure, comme illustré.
Répétez l’opération l’autre côté.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
22
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
Lock foot brake to keep stroller from rolling. Close
canopies.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
Cierre la sombrilla.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette. Fermeture des toits.
Both seats must face forward & be in the upright position.
NOTE: Infant car seat adapters do not need to be
removed to fold stroller.
ES: Ambos asientos deben estar mirando hacia el frente y
colocados hacia arriba.
NOTA: Los adaptadores de los asientos infantiles para
automóvil no necesitan quitarse para doblar la carriola.
FR: Les deux sièges doivent être orientés vers l’avant et être
en position debout.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer les
adaptateurs de siège d’auto pour bébé pour plier la
poussette.
Pull up on triggers.
ES: Tire de los resortes.
FR: Tirez sur la détente.
Make sure toggles are horizontal and flat against the back
of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales
y planos contra el espaldar del asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et
bien à plat contre l’arrière du siège.
23
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
Step down on lower bar and push stroller handle forward,
allowing the stroller to become compact.
ES: Reduzca en freno y presione el asa de la carriola
hacia adelante, dejando que la carriola se pliegue.
FR: Ramenez sur le frein et poussez vers l’avant sur
la poignée de la poussette de façon à ce que la poussette
devienne compact.
Pull tight to verify that the auto-lock is engaged.
NOTE: For the tightest fold, be sure the front wheels are
positioned in line with the rear wheels so they don’t
interfere with the fold.
ES: Verifique que el bloqueo automático se haya colocado.
NOTA: Para lograr el máximo plegado, asegúrese de que las
ruedas delanteras estén alineadas con las ruedas traseras,
de modo que no interfieran con el plegado.
FR: Assurez-vous que le dispositif autoverrouillable soit en
prise.
REMARQUE: Pour un pliage plus compact, s’assurer que
les roues avant sont alignées avec les roues arrière pour
éviter qu’elles gênent le pliage.
To Unfold Stroller - Para revelar la carriola
- Pour dévoiler le poussette
Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller.
ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola.
FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et
dépliez la poussette.
24
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
CURB-ASSIST FEATURE - FUNCIÓN DE AYUDA PARA BORDILLOS - AIDE-BASCULE
This stroller is equipped with a curb assist
feature to allow for easy handling over curbs.
ES: Esta carriola está equipada con una función
de ayuda para bordillos a fi n de facilitar el manejo
sobre los bordillos.
FR: Cette poussette est équipée d’un aide-
basculeur pour vous aider à gravir facilement les
bordures.
To use, simply push down on the handle and
secure the front of the stroller over the curb.
ES: Para utilizarla, simplemente empuje la
manija hacia abajo y asegure la parte
delantera de la carriola sobre el bordillo.
FR: Pour l’utiliser, vous n’avez qu’à abaisser
la poignée et la fi xer fermement à l’avant de
la poussette et au-delà de la bordure.
Continue to push stroller lifting up front via
handle if necessary to clear the curb.
ES: Continúe empujando la carriola
levantando la parte delantera por medio de la
manija, de ser necesario, para despejar el
bordillo.
FR: Continuez de pousser la poussette en
soulevant le devant avec la poignée afi n de
gravir la bordure.
25
Consumer Service: 1.888.226.4469
www.contoursbaby.com
CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Spot clean fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
If stroller becomes wet, wipe with a soft cloth to prevent rusting on metal frame.
When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie las piezas de vinilo o tela con una solución de jabón suave y agua.
Si la carriola se moja, límpiela con un paño suave para evitar la oxidación del marco metálico.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos fl ojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Détachez le tissu ou les pièces de vinyle avec une solution de savon doux et d’eau.
Si la poussette est trempée, essuyez-la avec un linge doux pour éviter la formation de rouille sur le cadre
métallique.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CUSTOMIZE YOUR STROLLER - PERSONALIZA SU CARRIOLA
- PERSONNALISEZ VOTRE POUSSETTE
Accessories Sold Separately / Accesorios se venden por separado / Accessoires vendus séparément
Infant Car Seat Adapters / Adaptadores de asiento infantil para automóviles
Adaptateurs de siège d’auto pour enfant
Child Tray
Charola para niños
Plateau pour enfant
Britax
®
B-Safe
35
Bassinet
Moises
Berceau
Graco
®
Click
Connect
- Tandem
Weather Shield
Protector para lluvia
Couvre-poussette
Chicco
®
Key Fit 30
Tandem
Maxi-Cosi
®
,
Cybex
®
Aton, Aton 2,
& Aton Q, and Nuna
®
Universal Car Seat
Adapter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Contours ZT020 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction

dans d''autres langues