Clint ST 71 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
R407C
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA
CON PRODUZIONE DI ACQUA
CALDA SANITARIA, VENTILATORI ASSIALI,
COMPRESSORI SCROLL
E GRUPPO IDRONICO
DA 11 KW A 22 KW
WÄRMEPUMPE LUFTGEKUHLT
MIT PRODUKTION VON
BRAUCHWARMWASSER AXIALLÜFTERN
SCROLL VERDICHTER UND
HYDRONIC GRUPPE
VON 11 kW BIS 22 kW
Serie / Series / Serie / Série
CHA/ML/ST 41÷71
Emissione / Issue
Ausgabe / Edition
Sostituisce / Superseedes
Ersetzt / Remplace
02.09 ---
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure
CLB 131.1
HEAT PUMPS AIR/WATER WITH
DOMESTIC HOT WATER
PRODUCTION AXIAL FANS,
SCROLL COMPRESSORS
AND HYDRONIC KIT
FROM 11 kW TO 22 kW
POMPES À CHALEUR AIR/EAU AVEC
PRODUCTION D'EAU CHAUDE SANITAIRE
VENTILATEURS AXIAUX,
COMPRESSEURS SCROTT
ET HYDRONIQUE GROUPE
DE 11 kW À 22 kW
2
3
INDICE Pag.
Descrizione generale 4
Versioni 4
Caratteristiche costruttive 4
Accessori montati in fabbrica 4
Accessori forniti separatamente 6
Condizioni di riferimento 6
Limiti di funzionamento 6
Dati tecnici 8
Rese in raffreddamento 10
Rese in riscaldamento 11
Perdite di carico circuito idraulico 12
Prevalenza totale pompa di circolazione 12
Calcolo prevalenza utile pompa di circolazione 12
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo caldo 14
Unità per solo raffreddamento 15
Utilizzo di miscele acqua/glicole etilenico 16
Coefcienti correttivi per fattori di sporcamento 18
Pressione sonora 19
Dimensioni di ingombro, pesi, spazi di rispetto
e collegamenti idraulici
20-21
Legenda schemi circuiti elettrici 22
Schemi circuiti elettrici 23
INDEX Pag.
General description 4
Versions 4
Technical features 4
Factory tted accessories 4
Loose accessories 6
Reference conditions 6
Operating range 6
Technical data 8
Cooling capacity 10
Heating capacity
Water circuit pressure drops 12
Circulation pump Total static pressure 12
Circulation pump available head
pressure calculation
12
Refrigeration circuit diagram:
Only heating 14
Only cooling units 15
Operation with ethylene glycol mixtures 16
Fouling factor corrections 18
Sound pressure level 19
Dimensions, weights, clerances and hydraulic
connections
20-21
Wiring diagrams explanation 22
Wiring diagrams 23
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Allgemeines
5
Bauvarianten
5
Konstruktionsmerkmale
5
Im Werk montiertes Zubehör
5
Lose mitgelieferten Zubehöre
7
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
7
Einsatzbereich
7
Technische daten
9
Kälteleistungen
10
Heizleistungen
11
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs
13
Gesamtestatischen pessung der umfaufpumpe
13
Berechnung der externen Statischen pessung der
umfaufpumpe
13
Korrekturkoefzienten für Verschmutzungsfak-
toren
14
Kältekreislaufschema:
15
Wasser/Ethylenglikol-Mischungen
17
Korrekturkoefzienten für
Verschmutzungsfaktoren
18
Schalldruckpegel
19
Außenmaße, Gewichte, Raumbedarf und
hydraulische Anschlüsse
20-21
Schaltpläne Erklärung
22
Schaltpläne
23
INDEX Pag.
Généralités
5
Versions
5
Caractéristiques techniques
5
Accessoires montés en usine
5
Accessoires fournis separement
7
Conditions de référence
7
Limites de fonctionnement
7
Données techniques
9
Puissance frigorique
10
Puissance calorique
11
Pertes de charge circuit hydraulique
13
Pression totale de la pompe de circulation
13
Calcul de la pression disponible de la pompe de
circulation
13
Schema du circuit frigorique:
14
Groupe de production d’eau glacée
15
Utilisation de la solution eau/glycol ethylenique
17
Coefcients correcteurs pour facteurs
d’encrassements
18
Niveaux de pression sonore
19
Encombrements, poids, espaces pour entretien
et raccordements hydrauliques
20-21
Explication de le diagrammes
22
Diagrammes électriques
23
4
GENERAL DESCRIPTION
High temperature air condensated heat pumps with axial fans and
scroll compressors for outdoor installation. The range includes 3
models that cover refrigeration potentials from 11 to 22 kW.
Special feature of the unit is the production of high temperature
domestic hot water (up to 60 °C) and the possibility for heating
to work even at an outdoor air temperature of -20 °C.
VERSIONS:
CHA/ML/WP - heat pump with AQUALOGIK technology
CHA/ML/WP/ST - reversible heat pump with AQUALOGIK
technology
TECHNICAL FEATURES:
Structure. With supporting frame, in peraluman, galvanized sheet
and with rubber shock absorbers on the frame. Stainless-steel
screws.
Compressors. Three-fase hermetic scroll complete with inter-
nal protection (klixon) and carter heating element, if provided by
manufacturer, mounted on rubber antivibration supports.
Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile,
they are directly coupled to external rotor motors with protec-
tion grade IP44, and a safety fan guard fitted on discharge air
flow.
Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete
with moisture drain pan.
Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
The evaporator is insulated with flexible closed cells material. Is
always installed a antifreeze heater.
Electrical panel. Includes: main switch with door lock device,
fuses, lter for harmonic current, compressor contact, pump
contact, and antifreeze heater.
Microprocessore to control following functions: regulation of
the water temperature, antifreeze protection, compressor timing,
alarm reset, potential free contact for remote general alarm, local
or remote switching of the heating/cooling cycle in the reversable
heat pumps, management of a double set point (system and
domestic hot water), on/off management of the three-way valve
for the deection of the water ow towards the accumulation of
domestic hot water, control of high and low pressure, signal for
the management of the integrating boiler.
AQUALOGIK. CHA/ML/ST and CHA/ML/WP/ST units include
AQUALOGIK technology, technology that optimises the water
set point and modulates the pump, and the fans, don’t needing
so the use of the inertial tank because the units can work even
with low content of water in the system.
Electronic proportional device to decrease the sound level,
with a continuous regulation of the fan speed. This device allows
also the cooling functioning of the unit by external temperature
till -20°C.
CHA/ML/ST Version
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes: dryer
lter, expansion valves, 4-ways reverse valve, manual reset high
pressure switch and manual reset low pressure switch.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, safety
valve (3bar), speed circulating pump, gauge, plant charge and
discharge shut off valve and expansion vessel.
CHA/ML/WP/ST Version
Refrigerant circuit. The circuit, in copper tubing, includes:
directional dryer lter, expansion valves, economizer, check
valves, 4-ways reverse valve, manual reset high pressure switch
and manual reset low pressure switch.
Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, safety
valve (3bar), speed circulating pump, gauge, plant charge and
discharge shut off valve and expansion vessel.
DESCRIZIONE GENERALE
Pompe di calore ad alta temperatura condensate ad aria con
ventilatori assiali e compressori scroll per installazione esterna.
La gamma comprende 3 modelli che coprono potenzialità fri-
gorifere da 11 a 22 kW. Caratteristica peculiare dell’unità è la
produzione di acqua calda sanitaria ad alta temperatura (no
a 60°C) e la possibilità di funzionare in riscaldamento anche a
–20°C di aria esterna.
VERSIONI:
CHA/ML/ST - pompa di calore con tecnologia Aqualogik
CHA/ML/WP/ST - pompa di calore reversibile con tecnologia
Aqualogik
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. A telaio portante, è realizzata in peraluman e lamiera
zincata ed è dotata, alla base, di supporti antivibranti in gomma.
Viteria in acciaio inox.
Compressori. Scroll ermetico trifase completi di protezione interna
(klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati
su supporti antivibranti in gomma.
Ventilatori.
Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare
speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno
con grado di protezione IP44. Una rete antinfortunistica è posta
sull’uscita dell’aria.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di
rame ed alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli con-
densa.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox
AISI 316, isolato con materiale espanso a celle chiuse. È di serie
la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: sezionatore generale con dispositivo
bloccoporta, fusibili, ltro antidisturbo, teleruttore compressore,
teleruttore pompa e resistenza antigelo.
Microprocessore per la gestione automatica delle seguenti funzio-
ni: regolazione della temperatura dell’acqua, protezione antigelo,
temporizzazione del compressore, reset allarmi, contatto cumulativo
d’allarme per segnalazione remota, commutazione locale o remota
del ciclo raffreddamento/riscaldamento nelle pompe di calore rever-
sibili, gestione doppio set-point (impianto e acqua calda sanitaria),
gestione di valvola a 3 vie on/off per deviazione del usso d'acqua
verso l'accumulo di acqua calda sanitaria, controllo alta e bassa
pressione, segnale per gestione caldaia ad integrazione.
AQUALOGIK. Le unità CHA/ML/ST e CHA/ML/WP/ST sono
provviste della tecnologia AQUALOGIK, tecnologia che ottimizza
il set point dell’acqua e modula la tensione di alimentazione della
pompa a giri variabili e dei ventilatori, rendendo così superuo
l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado di
funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.
Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del
livello sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della
velocidi rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche
il funzionamento dell’unità in raffreddamento no a temperature
dell’aria esterna di -20 °C.
Versione CHA/ML/ST
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame,
include: ltro disidratatore, valvola d’espansione, economiz-
zatore, valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie,
pressostato di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a
riarmo manuale.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
pressostato differenziale acqua, valvola di sato aria manuale,
valvola di sicurezza (3 bar), pompa a giri variabili, manometro,
rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
Versione CHA/ML/WP/ST
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, inclu-
de: ltro disidratatore, valvola d’espansione, economizzatore,
valvole di ritegno, valvola di inversione a quattro vie, pressostato
di alta a riarmo manuale, pressostato di bassa a riarmo manuale
e ricevitore di liquido.
Circuito idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
pressostato differenziale acqua, valvola di sato aria manuale,
valvola di sicurezza (3 bar), pompa a giri variabili, manometro,
rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
5
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Pompes à chaleur à haute température, condensées à air, avec
ventilateurs axiaux et compresseurs de type Scroll pour installation
à l’extérieur. La gamme comprend 3 modèles qui couvrent des
potentialités frigoriques de 11 à 22 kW. La caractéristique de
l’unité est la production d’eau chaude sanitaire à température
élevée (jusqu’à 60°C) et la possibilité de fonctionnement en
chauffage même avec l’air externe à –20°C.
DIFFÉRENTES VERSIONS :
CHA/ML/WP - froid seul avec kit hydraulique
CHA/ML/WP/ST - pompe à chaleur réversible
CARACTERISTIQUES :
Structure. À cadre portant, est réalisée en Peraluman et en tôle
galvanisée, dotée à la base de supports antivibratiles en caout-
chouc. Vis en acier inox.
Compresseur. Compresseurs scroll hermétique, protection
thermique incorporée (klixon), resistance du carter si nécessaire,
montés sur supports antivibrants en caoutchou.
Ventilateurs. De type axial directement couplées à un moteur élec-
trique monophasé, avec protection thermique interne par klixon.
La classe de protection du moteur est en IP44, les ventilateurs
comprennent une grille de protection et de sécurité.
Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes en aluminium,
avec bac à condensats dans.
Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
L’isolation est réalisée avec un matériau expansé à cellules fer-
mées. La résistance antigel est montée de série.
Tableau électrique. Inclus: sectionneur général avec dispositif
bloque porte, fusibles, ltre pour courants harmoniques, télérup-
teur compresseur, télérupteur pompe et resistence antigel.
Microprocesseur pour le contle des fonctions suivantes : régulation
de la température de l’eau, protection antigel, temporisation du
compresseur, armement alarmes, boucles ches pour signalisation
des alarmes à distance, commutation locale ou à distance du cycle
de refroidissement/chauffage dans les pompes à chaleur réversibles,
gestion double valeur de réglage (installation et eau chaude sanitaire),
gestion de la vanne à 3 voies on/off pour la déviation du ux de l’eau
vers l’accumulation d’eau chaude sanitaire, contrôle haute et basse
pression, signal pour la gestion de la chaudière à intégration.
AQUALOGIK. Les unités CHA/ML/ST et CHA/ML/WP/ST sont
équipées de la technologie AQUALOGIK optimise le point de
consigne sur l’eau, la tension d’alimentation électrique de la pompe
de circulation ainsi que les groupes moto ventilateurs. L’utilisation
de cette technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau
minimum et ainsi d’eviter la mise en place d’un ballon tempon.
Dispositif électronique proportionnel pour le fonctionnement
de l’unité en refroidissement jusqu’à des températures de l’air
extérieur de -20 °C. Ce dispositif permet aussi l’atténuation du
niveau sonore, obtenue au moyen de la régulation en continu de
la vitesse de rotation du ventilateur.
Version CHA/CL
Circuit frigorique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
ltre déshydrateur, soupape d’expansion, pressostat de haute
pression à réarmement manuel et pressostat de basse pression
à réarmement manuel.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, sou-
pape de sûreté (3bar), pompe de circulation à tours variables,
manomètre, robinet de charge et décharge installation vase
d’expansion.
Versions CHA/CL/WP
Circuit frigorique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
ltre déshydrateur directionnel, soupape d’expansion, soupape
de retenue, soupape d’inversion à quatre voies, pressostat de
haute pression à réarmement manuel et pressostat de basse
pression à réarmement manuel.
Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, sou-
pape de sûreté (3bar), pompe de circulation à tours variables,
manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase
d’expansion.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Luftgekühlte Wärmepumpen mit hoher Temperatur mit Axial-
ventilatoren und Scroll-Verdichtern zur Außenaufstellung. Die
Produktreihe umfasst 3 Modelle, die hlleistungen von 11 bis
22 kW decken. Das besondere Merkmale der Einheit ist die Er-
zeugung von Brauchwarmwasser mit hoher Temperatur (bis zu
60°C) und die Möglichkeit des Heizbetriebs bis zu –20°C der
Außenluft.
BAUVARIANTEN:
CHA/ML/WP - Wärmepumpe mit Technologie AQUALOGIK
CHA/ML/WP/ST - reversibler Wärmepumpe mit Technologie
AQUALOGIK
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Mit tragendem rahmen aus Peraluman, verzinktem Blech
und mit Gummi Schwingungsdämpfer auf dem Grundrahmen.
Schrauben aus Edelstahl.
Verdichter.
Scroll-hermetische mit Ölstandschauglas. Ausge-
stattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, wenn nötig,
montiert auf Gummidämpfungselementen.
Lüftern. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektro-
motor gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausge-
stattet. Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Ge-
bläse sind zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der
Luftausblasseite ausgestattet.
Kondensator. Gerippter Verüssigerregister mit Aluminium La-
mellen und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett.
Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.
Die Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Standard
der Frostschutz eingebaut.
Schaltschrank. Einschliesslich Hauptschalter mit Türverriege-
lung, sicherungen, Filter für harmonische Ströme, Verdichter
Kontakt, pumpe Kontakt und Frostschutz eingebaut.
Microprocessore für die Steuerung der folgenden Funktionen:
Wassertemperaturregelung, Frostschutz, Taktsteuerungen der
Kompressoren, Alarm-Reset, Alarmsammelkontakt für Fernmel-
dung, Ferngesteuerte oder lokale Umschaltung des Zyklus Küh-
lung/Heizung der umsteuerbaren rmepumpen, Regelung des
doppelten Sollwertes (Anlage und Brauchwarmwasser), Steuerung
des 3-Wege-Ventils on/off zur Umleitung des Wasserdurchusses
zum Pufferspeicher des Brauchwarmwassers, Steuerung Hoch- und
Niederdruck, Signal zur Regelung des zusätzlichen Kessels.
AQUALOGIK Die Einheiten CHA/ML/ST der CHA/ML/WP/ST
verfügen über die Technologie AQUALOGIK, Technologie, der
optimiert die Wasser Set-point und regelt die Pumpestromspan-
nung, und Ventilatoren, somit ist es ueberuessig die Nutzung die
Nutzung des Pufferspeichers, weil die Einheiten können auch mit
Niederwassermenge in der Einrichtug arbeiten.
Elektronische proportionale Vorrichtung
zur Schalldämpfung
mit einer modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrich-
tung ermöglicht den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer
Temperatur bis -20°C.
CHA/ML/ST Bauvariante
Kältekreislauf.
Kreislauf aus Kupferrohren mit Entfeuchtungsl-
ter, Expansionsventil, Economiser, 4-Wege-Umschaltventil und
Hochdruckschalter mit manueller Rückstellung.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-
rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
Sicherheitsventil (3bar), geschwindigkeit Umlzpumpe,
Manometer, Anlage Druck und Abuss mit Absperventile und
Ausdehnungsgefäß.
CHA/ML/WP/ST bauvariante
Kältekreislauf.
Kreislauf aus Kupferrohren mit zweiseitig ge-
richtetem Entfeuchtungslter, Expansionsventil, Economiser,
Rückschlagventilen, 4-Wege-Umschaltventil und Hochdruck-
schalter mit manueller Rückstellung.
Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit diffe-
rentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3bar), ge-
schwindigkeit Umwälzpumpe, Manometer, Anlage Druck und
abuss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß.
6
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
EH: resistenze elettriche ad integrazione con due gradini
di potenza (l’accessorio comprende anche la sonda aria
esterna). L’unità gestisce l’attivazione dei gradini di potenza
in funzione della temperatura aria esterna, massimizzando
l’efcienza energetica del sistema. Il primo gradino funge anche
da resistenza antigelo.
KC: gestione caldaia ad integrazione.
Permette di gestire
un'eventuale caldaia ad integrazione sull'impianto (l'accessorio
comprende anche la sonda aria esterna).
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
HW - Termoaccumulo per produzione di acqua calda sa-
nitaria, da installare esternamente alla macchina. Capacità
da 200 lt a 500 lt.
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il
comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello
inserito in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di
controllo e di supervisione centralizzati.
RP - Reti protezione batteria in acciaio con trattamento di
cataforesi e verniciatura.
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
EH: integrating electronic heating elements with two
power stages (the accessory includes also the outdoor air
probe). The unit manages the activation of the power stages
based on the outdoor air temperature, maximizing the energy
efciency of the system. The rst stage also acts as anti-freeze
heating element.
KC: control integration boiler control allows to manage any
integrating boiler on the system (the accessory also includes
the outdoor air probe).
SEPARATELY SUPPLIED ACCESSORIES:
HW - Storage tank for domestic hot water production, to
be installed outside the machine. Capacity: 200 L to 500 L.
CR - Remote control panel
to be inserted in the room for
remote control of the unit, with the same functions as that
inserted in the machine.
IS - RS 485 serial interface
for connection to controls and
centralized supervision systems.
RP - Coil protection guards
in steel with cataphoresis treat-
ment and painting.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Raffreddamento / Cooling Riscaldamento / Heating
OPERATING RANGE
min max min max
Temperatura acqua in ingresso °C
10 25 25 55
Inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita °C
5 15 30 60
Outlet water temperature
Salto termico acqua °C 3 9 3 12
Water thermal difference
Temperatura aria esterna °C -20 46 -20 20
Ambient air temperature
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole
°C
-8 ---
Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max pressione di esercizio lato
acqua scambiatore
kPa
300
Max operating pressure heat
exchanger water side
7
WERKSEITIG MONTIERTES ZUBEHÖR:
EH: zusätzliche elektrische Heizwiderstände mit zwei Lei-
stungsstufen (das Zubehör umfasst auch den Außenluftfühler).
Die Einheit regelt die Aktivierung der Leistungsstufen nach der
Außenlufttemperatur, in dem sie die Energieefzienz des Sy-
stems maximiert. Die erste Stufe dient als Frostschutzheizung.
KC:
zusätzlicher Kesselsatz, ermöglicht die Steuerung eines
die Anlage ergänzenden Kessels (das Zubehör umfasst auch
den Außenluftfühler).
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
HW Thermo-Sammelbehälter zur Erzeugung von Brau-
chwarmwasser, extern an der Maschine zu stallieren. Fas-
sungsvermögen 200 l bis 500 l.
CR - Fernbedienung
, die am Standort installiert wird und von
der aus eine Fernsteuerung der Einheit glich ist. Mit den
gleichen Funktionen wie das Gerät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485
für den Anschluss an
Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - Schutzgitter Verüssigerregister
aus Stahl mit Kata-
phoresebehandlung und Lackierung.
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE :
EH: résistances électriques à intégration avec deux étages
de puissance (l’accessoire comprend aussi la sonde pour l’air
externe). L’unité gère l’activation des étages de puissance en
fonction de la température de l’air externe, en maximisant le
rendement énergétique du système. Le premier étage sert
aussi de résistance antigel.
KC: le contrôle chaudière à intégration permet de gérer une
éventuelle chaudière à intégration sur l’installation (l’accessoire
comprend aussi la sonde pour l’air externe).
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT :
HW Accumulateur thermique pour la production d’eau
chaude sanitaire, à installer à l’extérieur de la machine. Ca-
pacité de 200 l à 500 l.
CR - Tableau de commandes à distance de l’unité, avec fonc-
tions identiques à celles de la machine.
IS - Interface série RS 485 pour raccordement à un système
de contrôle et de supervision centralisé.
RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement
cataphorèse et vernissage.
EINSATZBEREICH
Kühlung / Refroidissement Heizung / Chauffage
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
min max min max
Wassereintrittstemperatur °C
10 25 25 55
Température eau entrée
Wasseraustrittstemperatur °C 5 15 30 60
Température eau sortie
Wassertemperaturdifferenz °C 3 9 3 12
Ecart de température
Umgebungstemperatur °C -20 46 -20 20
Température air extérieur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
°C
-8 ---
Température minimum de
l'eau glacée avec glycol
Max. Betriebsdruck
Wärmetauscher- Wasser-Seite kPa
300
Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau
8
R407C
DATI TECNICI GENERALI TECHNICAL DATA
MODELLO 41 51 71 MODELL
Riscaldamento: Heating:
Potenza termica (1) kW 11,3 15,8 22,4 Heating capacity (1)
Potenza termica (2) kW 11,5 16,0 22,5 Heating capacity (2)
Raffreddamento: Cooling:
Potenza frigorifera (3) kW 7,3 10,5 16,0 Cooling capacity (3)
Potenza frigorifera (4) kW 10,8 15,5 21,2 Cooling capacity (4)
Compressori: Compressor:
Numero 1 1 1 Number
Tipo < ---------------- Scroll ----------------- > Type
Potenza ass. in riscaldamento
(1) kW 2,92 4,32 6,22 Heating power input (1)
Potenza ass. in riscaldamento
(2) kW 2,42 3,52 5,11 Heating power input (2)
Potenza ass. in raffreddamento
(3) kW 2,22 3,32 4,92 Cooling power input (3)
Potenza ass. in raffreddamento
(4) kW 2,42 3,72 5,82 Cooling power input (4)
Ventilatori:
Fans:
Portata aria m³/s 1,58 1,58 1,44 Air ow
N° x Potenza installata n°x kW 2x0,14 2x0,14 2x0,14 N° x nominal input
Carica refrigerante: Refrigerant charge:
Versione a pompa di calore kg 3,6 4,1 4,4 Reversible heat pump version
Versione a pompa di calore reversibile kg 4 4,5 4,8 Heat pump version
Pressione sonora (5) - DIN dB(A) 59 59 59 Sound pressure (5) - DIN
Pressione sonora (6) - ISO dB(A) 52 52 52 Sound pressure (6) - ISO
Carica olio: kg 1,4 1,89 1,89 Oil charge:
Circuito idraulico:
Water circuit:
Portata acqua l/s 0,54 0,75 1,07 Water ow
Potenza nom. pompa kW 0,5 0,5 0,5 Pump nominal power
Prevalenza utile kPa 231 185 156 Available static pressure
Vaso d’espansione l 2 2 2 Expansion vessel
Attacchi idraulici ”G 1 1 1 Water connections
Batteria elettrica: Electric heating:
Alimentazione elettrica V/~/Hz 230/1/50 230/1/51 230/1/52 Power supply
Potenza termica kW 4/6 4/6 4/6 Heating capacity
Corrente assorbita A 18/26 18/26 18/26 Absorbed current
Numero stadi 2 2 2 Steps
Pesi:
Weight:
Peso di trasporto Kg 205 208 210 Transport weight
Peso in esercizio Kg 209 212 214 Operating weight
DATI ELETTRICI ELECTRICAL DATA
MODELLI 41 51 71 MODELL
Massima potenza assorbita kW 4,83 5,83 8,13 Maximun absorbed power
Corrente max allo spunto A 40 64 101 Maximun starting current
Corrente massima assorbita A 8 12 16 Full load current
Pot. nomin. motore ventilatore
kW 0,14 0,14 0,14
Fan motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore ventilat.
A 0,58 0,58 0,58
Fan motor nomin. abs. current
Pot. nomin. motore pompa kW 0,55 0,55 0,55
Pump motor nomin. abs. power
Corrente. nomin. motore pompa
A 3,8 3,8 3,8
Pump motor nomin. abs. current
Alimentazione elettrica V/~/Hz <------------- 400/3+N/50 ------------->
Power supply
Alimentazioni ausiliari V/~/Hz <--------- 230-24/1/50 ±5% ----------->
Control power supply
(1) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 40/45 °C.;
Temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.;
(2) Temperatura acqua ingresso/uscita condensatore 30/35 °C.;
Temperatura aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.;
(3) Temperatura aria esterna 35°C;
Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 12/7 °C.
(4) Temperatura aria esterna 35°C;
Temperatura acqua ingresso/uscita evaporatore 23/18 °C.
(5) Livello di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall'unità e 1.5 m
dal suolo. Secondo DIN 45635.
(6) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall'unità, come
denito dalla ISO 3744.
(1) Condenser water temperature in/out: 40/45°C.
Ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.;
(2) condenser water temperature in/out: 30/35°C.
Ambient air temperature 7°C d.b., 6°C b.w.;
(3) Ambient air temperature 35°C;
Evaporator water temperature in/out 12/7 °C.
(4) Ambient air temperature 35°C;
evaporator water temperature in/out 23/18 °C.
(5) Sound pressure level measured in free eld conditions at 1 m from the
unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635.
(6) Average sound pressure level measured in free eld conditions at 1 m,
as dened by ISO 3744.
9
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
ELEKTRISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
MODELL 41 51 71 MODÈLE
Heizleistung: Chauffage:
Wärmeleistung (1) kW 11,3 15,8 22,4 Puissance nominale (1)
Wärmeleistung (2) kW 11,5 16,0 22,5
Kälteleistung:
Refroidissement:
Kälteleistung (1) kW 7,3 10,5 16,0 Puissance nominale (1)
Kälteleistung (2) kW 10,8 15,5 21,2
Verdichter:
Compresseur:
Anzahl 1 1 1 Nombre
Typ < ---------------- Scroll ----------------- > Type
Leist.-Aufn.Heizb. (1) kW 2,92 4,32 6,22 Puissance absorbée chaud (1)
Leist.-Aufn.Heizb. (2) 2,42 3,52 5,11 Puissance absorbée chaud (2)
Leist.-Aufn.Kühlb. (3) kW 2,22 3,32 4,92 Puissance absorbée froid (3)
Leist.-Aufn.Kühlb. (3) 2,42 3,72 5,82 Puissance absorbée froid (4)
Lüftern: Ventilateurs:
Luftmenge m³/s 1,58 1,58 1,44 Débit d'air
Luftleistung n°x kW 2x0,14 2x0,14 2x0,14 Puissance installée
Kältemittelfüllung: Charge refrigerant
Reversibler Wärmepumpe kg 4 4,5 4,8 Version pompe à chaleur
Wärmepumpe kg 3,5 4 4,3 Version pompe à chaleur réversible
Schalldruckpegel (3) - DIN dB(A) 59 59 59 Pression sonore (3) - DIN
Schalldruckpegel (4) - ISO dB(A) 52 52 52 Pression sonore (4) - ISO
Ölfüllung kg 1,4 1,89 1,89 Charge d'huile
Wasserkreislauf:
Circuit hydraulique:
Wassermenge l/s 0,54 0,75 1,07 Débit d’eau
Pumpennleistung kW 0,5 0,5 0,5 Puissance nom. pompe
Ext. statische Pressung kPa 231 185 156 Pression utile
Ausdehnungsgefäß l 2 2 2 Vase d’expansion
Wasseranschlüsse ”G 1 1 1 Raccords hydrauliques
Elektrischer Wärmetauscher: Batterie électrique:
Stromversorgung V/~/Hz 230/1/50 230/1/51 230/1/52 Alimentation électrique
Wärmeleistung kW 4/6 4/6 4/6 Puissance chaud
Leistungsaufnahme A 18/26 18/26 18/26 Puissance absorbée
Stufen nummer 2 2 2 Etages
Gewicht:
Poids:
Transportgewicht Kg 205 208 210 Poids d’expédition
Betriebsgewicht Kg 209 212 214 Poids en opération
MODELL 41 51 71 MODÈLE
Max. Leistungsaufnahme kW
4,83 5,83 8,13
Puissance absorbée max.
Max. Anlaufstrom A
40 64 101
Intensi demarrage max.
Max. Stromaufnahme A
8 12 16
Intensi absorbée max.
Ventilatormotor-Nennleistung
kW
0,14 0,14 0,14
Puissance nom.moteur ventilateur
Ventilatormotor-Nennstrom A
0,58 0,58 0,58
Intensi nom. moteur ventilateur
Pumpenmotor-Nennleistung kW
0,55 0,55 0,55
Puissance nom.moteur pompe
Pumpenmotor-Nennstrom A
3,8 3,8 3,8
Intensité nom. moteur pompe
Stromversorgung V/~/Hz
<------------- 400/3+N/50 ------------->
Alimentation électrique
Stromversorgung der Hilfseinricht
V/~/Hz
<--------- 230-24/1/50 ±5% ----------->
Control power supply
R407C
(1) Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verüssiger 40/45 °C.
Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.;
(2) Kühlwasserein / austrittstemperatur am Verüssiger 30/35 °C.
Umgebungstemperatur 7°C t.k.t., 6°C f.k.t.;
(3) Umgebungstemperatur 35°C;
Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 12/7 °C.
(4) Umgebungstemperatur 35°C;
Kaltwasserein / austrittstemperatur am Verdampfer 23/18 °C.
(5) Messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verüssigerseite, in einer Höhe
von 1 m. Gebäß DIN 45635.
(6) Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie
von ISO 3744 angegeben.
(1) Température eau entrée sortie condenseur : 40/45°C.
Température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h.;
(2) Température eau entrée sortie condenseur : 30/35°C.
Température air extérieur : 7°C d.s., 6°C b.h.;
(3) Température air extérieur 35°C;
Température eau entrée / sortie évaporateur 12/7°C.
(4) Température air extérieur 35°C;
Température eau entrée / sortie évaporateur 23/18°C.
(5) Niveau de pression sonore mèsuré en champ libre à 1m de l'unité.
Selon normes DIN 45635.
(6) Niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité,
comme déni de ISO 3744.
10
RESE IN RAFFREDDAMENTO
KÄLTELEISTUNGEN
COOLING CAPACITY
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
kWf: Cooling capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
To: Evaporator leaving water temperature ( in./out =5 K).
kWf: Puissance frigorique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
To: Temperature sortie eau évaporateur ( entrée/sortie =5 K).
kWf: Potenzialità frigorifera (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
To: Temperatura acqua in uscita evaporatore ( ingr./usc.=5 K).
kWf: Kälteleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
To: Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( Ein/Austritt =5 K).
R407C
MOD.
To (°C)
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
25 28 32
35
40 45
kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe
41
5
8,3 2,2 8 2,3 7,7 2,5 7,4 2,6 6,9 2,8 6,3 3,0
7
8,8 2,2 8,6 2,3 8,2 2,5 7,3 2,6 7,3 2,8 6,7 3,1
10
9,6 2,2 9,4 2,3 8,9 2,5 8,6 2,6 8 2,9 7,4 3,1
13
10,5 2,2 10,2 2,4 9,8 2,5 9,4 2,7 8,8 2,9 8,1 3,1
15
11,1 2,3 10,8 2,4 10,3 2,6 9,9 2,7 9,3 2,9 8,6 3,1
18
11,9 2,3 11,7 2,4 11,2 2,6 10,8 2,7 10,1 2,9 9,4 3,2
51
5
11,8 3,1 11,4 3,3 10,9 3,6 10,5 3,6 9,8 4,2 9,1 4,7
7
12,6 3,1 12,2 3,3 11,7 3,6 10,5 3,6 10,5 4,3 9,7 4,7
10
13,8 3,2 13,4 3,4 12,8 3,7 12,4 3,9 11,5 4,3 10,6 4,8
13
15,1 3,3 14,6 3,5 14 3,8 13,5 4 12,6 4,4 11,6 4,8
15
15,9 3,4 15,5 3,5 14,8 3,8 14,3 4 13,3 4,4 12,3 4,7
18
17,2 3,4 16,8 3,6 16 3,8 15,5 4 14,4 4,4 13,3 4,7
71
5
16,4 4,4 15,9 4,7 15,2 5,1 14,6 5,2 13,6 6 12,5 6,6
7
17,5 4,5 16,9 4,8 16,1 5,2 16,0 5,2 14,5 6,1 13,4 6,7
10
19,1 4,6 18,5 4,9 17,7 5,3 17,1 5,7 15,9 6,3 14,7 6,9
13
20,8 4,8 20,2 5,1 19,3 5,5 18,6 5,8 17,3 6,4 16 7,0
15
22 4,9 21,3 5,2 20,4 5,6 19,6 5,9 18,3 6,5 17 7,1
18
23,8 5,1 23,1 5,4 22 5,8 21,2 6,1 19,8 6,7 18,3 7,3
11
Ta: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C).
RH: Umidità relativa aria esterna (%).
kWt: Potenzialità termica (kW).
kWe: Potenza assorbita (kW).
Ta: Externerlufttemperatur d.b. (°C).
RH: Relative Externerluftfeuchtigkeit (%).
kWt: Heizleistung (kW).
kWe: Leistungsaufnahme (kW).
Ta: Ambient air temperature dry bulb (°C).
RH: Ambient air relative humidity (%).
kWt: Heating capacity (kW).
kWe: Power input (kW).
Ta: Température air extérieure à bulbe sec (°C).
RH: Humidité relative à l'air extérieure (%).
kWt: Puissance termique (kW).
kWe: Puissance absorbée (kW).
RESE IN RISCALDAMENTO
HEIZLEISTUNGEN
HEATING CAPACITY
PUISSANCE CALORIFIQUE
R407C
MOD.
Ta
(°C)
RH
(%)
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L’EAU ENTREE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
30/35 35/40 40/45 50/55 55/60
kWt kWe kWt kWe kWt kWe kWt kWe
41
-20 90
6,2 2,6 6,1 2,9 6,4 3,2 6,7 3,9 7 4,2
-15 90 6,8 2,6 6,9 3 6,9 3,2 6,9 3,9 6,9 4,2
-5 90 8,7 2,6 8,6 3 8,5 3,2 8,1 3,9 7,7 4,2
0 90 9,8 2,7 9,8 3 9,6 3,2 9 3,9 8,5 4,3
5 90 11,1 2,7 11,1 3 10,9 3,2 10 3,9 9,5 4,3
7 87 11,5 2,7 11,6 3 11,3 3,2 10,4 3,9 9,9 4,3
10 70 12 2,7 11,9 2,9 11,7 3,2 10,5 3,9 10,1 4,3
15 60
13,3 2,7 12,6 2,9 12,6 3,2 11,7 3,9 10,8 4,3
51
-20 90
7,4 3,4 7,4 3,7 7,3 3,9 7,1 4,2 7 4,3
-15 90
8,3 3,5 8,4 3,9 8,4 4,1 8,3 4,8 8,3 5,2
-5 90 11,1 3,7 11,1 4,1 11,2 4,5 10,9 5,6 11 6,3
0 90 13,2 3,7 13,1 4,2 13 4,6 12,5 5,9 12,4 6,7
5 90 15,2 3,8 15 4,2 14,6 4,6 14,2 6 13,7 6,8
7 87 16 3,8 15,8 4,2 15,8 4,6 14,8 6 14,3 6,8
10 70 13,8 3,8 14,2 4,2 14,8 4,6 15,2 6 14,7 6,8
15 60
18,4 3,8 18,1 4,2 17,4 4,6 16,3 5,9 15,7 6,7
71
-20 90
11,2 5,3 11,7 6 12 6,7 12 8,5 12 9,6
-15 90 13,2 5,1 13,2 5,9 12,8 6,7 13,1 8,5 13 9,5
-5 90 16,8 5,1 16,7 6 16,6 6,6 16,1 8,5 16,1 9,6
0 90 19,1 5,3 18,9 6 19 6,6 18,4 8,5 18,1 9,6
5 90 22,3 5,4 21,9 6 21,7 6,6 20,6 8,6 20,2 9,7
7 87 22,5 5,4 22,7 6 22,4 6,5 21,7 8,6 21 9,7
10 70 24,2 5,4 23,9 6 23,6 6,7 21,9 8,6 21,4 9,8
15 60
25,6 5,5 26,1 6,1 25,6 6,7 24,5 8,6 23,5 9,8
12
PERDITE DI CARICO
CIRCUITO IDRAULICO
PRESSURE DROPS
HYDRAULIC CIRCUIT
PREVALENZA TOTALE POMPA DI
CIRCOLAZIONE
CIRCULATION PUMP
TOTAL STATIC PRESSURE
CALCOLO PREVALENZA UTILE POMPA
DI CIRCOLAZIONE
ESEMPIO:
Si supponga di voler ricavare la prevalenza utile della pompa su un
gruppo frigorifero CHA/ML 41 alle condizioni nominali (acqua in/out
40/45 °C, aria esterna 7°C b.s., 6°C b.u.):
Resa termica: 11,3 kW;
Portata acqua : (11,3x860/5/3600)= 0,54 l/s;
Prevalenza totale pompa: 257 kPa;
Perdite di carico circuito idraulico unità: 19 kPa;
Prevalenza utile pompa : 250 - 19 = 231 kPa.
CIRCULATION PUMP AVAILABLE HEAD
PRESSURE CALCULATION
EXAMPLE:
The available pump head pressure can be obtained as follows, considering
a CHA/ML 41 at the nominal conditions (water in/out 40/45 °C, ambient
temperature 7°C d.b., 6°C b.w.):
Cooling capacity: 11,3 kW;
Water ow : (11,3x860/5/3600)= 0,54 l/s;
Pump total head pressure: 257 kPa;
Unit hydraulic circuit pressure drops: 19 kPa;
Available pump head pressure: 250 - 19 = 231 kPa.
51
41
71
41 - 51 - 71
13
PERTES DE CHARGE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
GESAMTESTATISCHEN PRESSUNG
DER UMLAUFPUMPE
PRESSION TOTALE DE LA POMPE
DE CIRCULATION
BERECHNUNG DER EXTERNEN STATISCHEN
PRESSUNG DER UMLAUFPUMPE
BEISPIEL:
Man nimmt an, man will die externe statische Pressung der Pumpe
in einen Kaltwassersatz CHA/ML 41 unter den Nennbedingungen
(Wasserein/austritt 40/45 °C, Umgebungstemperatur C t.k.t., C f.k.t.)
berechnen:
Kälteleistung: 11,3 kW;
Wasserdurchuß : (11,3x860/5/3600)= 0,54 l/s;
Total Pressung der Pumpe: 257 kPa;
Einheit Druckverluste des hydraulischen Kreislaufs: 19 kPa;
Max. externe Pressung der Pumpe: 250 - 19 = 231 kPa.
CALCUL DE LA PRESSION DISPONIBLE DE LA
POMPE DE CIRCULATION
EXEMPLE:
On suppose vouloir déterminer la pression disponible de la pompe à
eau sur unité CHA/ML 41 aux conditions nominales (eau entrèe/sortie
40/45 °C, air extérieur 7°C d.s., 6°C b.h.):
Puissance frigorique: 11,3 kW;
Débit d’eau : (11,3x860/5/3600)= 0,54 l/s;
Pression totale pompe: 257 kPa;
Pertes de charge circuit hydraulique pour le group: 19 kPa;
Pression disponible pompe: 250 - 19 = 231 kPa.
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST
E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
51
41
71
41 - 51 - 71
14
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO
UNITÀ A POMPA DI CALORE
SCHALTPLAN KÄLTE- UND WASSERKREISLAUF
DER EINHEIT MIT WÄRMEPUMPE
DIAGRAM OF COOLING AND HYDRAULIC CIRCUIT
FOR THE HEAT PUMP UNIT
SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET
HYDRAULIQUE DE L’UNITÉ AVEC POMPE A
CHALEUR
MC1
CEC
SP.L
MV
SP.H
EW
VTE
FD
RCV
VTE
CV
SRM
ST2
ST1
PD
REV 1
H2O IN
H2O OUT
CAR SCAR
VE
MP
MN
VSI
CV
VTE
VS
ECO
DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION
CAR
CARICO
LOAD
LAST CHARGE
CEC
BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE
CONDENSING-EVAPORATING COIL
VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER
BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE
CV
VALVOLA DI RITEGNO ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION
ECO
ECONOMIZZATORE ECONOMIZER ECONOMISER ÉCONOMISEUR
EW
EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER EVAPORATEUR
FD
FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR
MC1
COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR
MN
MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU
MP
ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE
MV
ELETTROVENTILATORE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR ELECTROVENTILATEUR
PD
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
RCV
VALVOLA 4 VIE 4 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 4 VOIES
REV1
RESISTENZA ELETTRICA (ACCESSORIO) ELECTRICAL RESISTANCE ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
SCAR
SCARICO ACQUA
WATER DRAIN
WASSER ENTALDEN VIDANGE D'EAU
SP.H
PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
SP.L
PRESSOSTATO BASSA MAN. LOW PRESSURE SWITCH UNTERDRUCKWÄCHTER PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SRM
SONDA RAZIOMETRICA CC 0-5 V PROBE CC 0-5 V FÜHLER CC 0-5 SONDE CC
ST1
SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -
FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ST2
SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE
SONDE ANTIGEL
VE
VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION
VS
VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL VANNE SOLENOIDE
VSI
VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa SAFETY VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL 300 kPa SOUPAPE DE SECURITE 300 kPa
VTE
VALVOLA D'ESPANSIONE
EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL
SOUPAPE D'EXPANSION
15
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO E IDRAULICO
UNITA' A POMPA DI CALORE REVERSIBILE
SCHALTPLAN KÄLTE- UND WASSERKREISLAUF
DER EINHEIT MIT UMSTEUERBARER
WÄRMEPUMPE
DIAGRAM OF COOLING AND HYDRAULIC CIRCUIT
FOR THE REVERSABLE HEAT PUMP UNIT
SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE ET
HYDRAULIQUE DE L’UNITÉ AVEC POMPE A
CHALEUR RÉVERSIBLE
DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESIGNATION
CAR
CARICO
LOAD
LAST CHARGE
CEC
BATTERIA CONDENSANTE-EVAPORANTE
CONDENSING-EVAPORATING COIL
VERFLÜSSIGER/VERDAMPFERREGISTER
BATTERIE CONDENSANTE-EVAPORANTE
CV
VALVOLA DI RITEGNO ONE WAY VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL VANNE DE RETENTION
ECO
ECONOMIZZATORE ECONOMIZER ECONOMISER ÉCONOMISEUR
EW
EVAPORATORE EVAPORATOR VERDAMPFER EVAPORATEUR
FD
FILTRO DISIDRATATORE FILTER DRIER TROCKNERFILTER FILTRE DESHYDRATEUR
LR
RICEVITORE DI LIQUIDO LIQUID RECEIVER FLÜSSIGKEITSSAMMLER RESERVOIR DE LIQUIDE
MC1
COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR
MN
MANOMETRO ACQUA WATER GAUGE WASSER MANOMETER MANOMÈTRE EAU
MP
ELETTROPOMPA ELECTRICAL PUMP ELEKTRISCHE PUMPE POMPE ELECTRIQUE
MV
ELETTROVENTILATORE ELECTRIC FAN MOTOR ELEKTROVENTILATOR ELECTROVENTILATEUR
PD
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH DIFFERENZDRUCKSCALTER PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
RCV
VALVOLA 4 VIE 4 WAY VALVE VIERWEGE-UMSCHALTVENTIL VANNE 4 VOIES
REV1
RESISTENZA ELETTRICA (ACCESSORIO) ELECTRICAL RESISTANCE ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE
SCAR
SCARICO ACQUA
WATER DRAIN
WASSER ENTALDEN VIDANGE D'EAU
SP.H
PRESSOSTATO ALTA MAN. HIGH PRESS.SWITCH M.R. HOCHDRUCKSCHALTERMAN PRSS. HAUTE PRESS. MAN.
SP.L
PRESSOSTATO BASSA MAN. LOW PRESSURE SWITCH UNTERDRUCKWÄCHTER PRESSOSTAT DE BASSE PRESSION
SRM
SONDA RAZIOMETRICA CC 0-5 V PROBE CC 0-5 V FÜHLER CC 0-5 SONDE CC
ST1
SONDA DI LAVORO WORKING PROBE WASSERTEMP. -
FÜHLER
SONDE DU TRAVAIL
ST2
SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE PROBE
FROSTSCHUTZFÜHLER BNUTZERSEITE
SONDE ANTIGEL
VE
VASO DI ESPANSIONE EXPANSION VESSEL AUSDEHNUNGSGEFÄß VASE D’EXPANSION
VS
VALVOLA SOLENOIDE SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL VANNE SOLENOIDE
VSI
VALVOLA DI SICUREZZA 300 kPa SAFETY VALVE 300 kPa SICHERHEITSVENTIL 300 kPa SOUPAPE DE SECURITE 300 kPa
VTE
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA
ELECTRONIC EXPANSION VALVE EXPANSIONSVENTIL ELEKTRONISCHE
SOUPAPE D'EXPANSION ELECTRONIQUES
MC1
CEC
SP.L
MV
SP.H
EW
VTE
FD
RCV
VTE
CV
SRM
ST2
ST1
PD
REV 1
H2O IN
H2O OUT
CAR SCAR
VE
MP
MN
VSI
LR
CV
VTE
VS
VSI
ECO
16
UTILIZZO DI MISCELE ACQUA/GLICOLE
ETILENICO
Il glicole etilenico miscelato all’acqua di circolazione viene
impiegato per prevenire la formazione di ghiaccio negli scambiatori
dei refrigeratori e nei serbatoi inseriti nei circuiti idraulici.
Limpiego di miscele a basso punto di congelamento produce
una variazione delle principali caratteristiche termodinamiche
delle unità. I parametri che interessano, in quanto di impiego
comune, sono i seguenti:
- resa termica
- potenza assorbita compressore
- portata della miscela
- prevalenza utile
Per semplicità si riassumono in una tabella i valori dei coefcienti
correttivi per le percentuali aggiuntive di glicole etilenico di uso
comune.
OPERATION WITH ETHYLENE GLYCOL
MIXTURES
The use of ethylene glycol mixtures is intended to prevent freezing
in chillers heat exchanger and tanks.
The use of low freezing point mixtures causes a modication in
the thermodynamic properties of the units. The major parameters
affected by the use of glycol mixtures are the following:
- heating capacity
- compressor absorbed power
- mixture ow
- available static pressure
In the table below are reported the correction factors referred
to the most common ethylene glycol mixtures.
ESEMPIO DI CALCOLO
Si fornisce un esempio di calcolo per interpretare in maniera
corretta i coefcienti riportati in tabella.
Si supponga di dover operare su un refrigeratore d’acqua CHA/ML
41 le cui prestazioni alle condizioni nominali siano le seguenti:
Resa termica: 11,3 kW
Potenza assorbita compressore: 2,64 kW
Portata acqua: 0,54 l/s
Prevalenza utile: 231 kPa
Con l’aggiunta del 20% di glicole tali grandezze assumeranno i
seguenti valori, facendo uso dei coefcienti riportati in tabella:
Resa termica: 11,3 x 0,950 = 10,73 kW
Potenza assorbita compressore: 2,64 x 0,995 = 2,63 kW
Portata acqua: 0,54 x 1,04 = 0,56 l/s
Dalla curva delle perdite di carico si ricava la prevalenza utile
corrispondente al nuovo valore della portata (0,56 l/s ==> 19 kPa).
La prevalenza utile corretta relativa ad una miscela di glicole al
20% sarà dunque:
Prevalenza utile: 19 x 0,95 = 18 kPa.
CALCULATION EXAMPLE
An example can help to use properly the coefcients reported
in the table.
Suppose that a water chiller the CHA/ML 41 presents the following
performances at the nominal working conditions:
Heating capacity: 11,3 kW
Compressor absorbed power: 2,64 kW
Water ow: 0,54 l/s
Available static pressure: 231 kPa
With 20% glycol mixture these parameters will change to the
following values, according to the correction factors:
Heating capacity: 11,3 x 0,950 = 10,73 kW
Compressor absorbed power: 2,64 x 0,995 = 2,63 kW
Mixture ow: 0,54 x 1,04 = 0,56 l/s
From the available static pressure the value corresponding to the
new mixture ow (0,56 l/s ==>19 kPa) can be read.
The correct available static pressure corresponding to a 20%
glycol mixture will be:
Available static pressure: 19 x 0,95 = 18 kPa.
Percentuale di glicole etilenico in
peso (%)
0 10 20 30 40 50
Ethylene glycol percent by weight
(%)
Temp.di congelamento (°C)
0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5
Freezing point ( °C)
Coefciente correttivo resa frigorifera 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity correction factor
Coeff.corr. potenza assorbita compressore 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Compressor absorbed power corr. factor
Coefciente correttivo portata miscela 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture ow correction factor
Coefciente correttivo prevalenza utile
1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78
Available static presseure correction factor
17
VERWENDUNG VON
WASSER/ETHYLENGLIKOL-MISCHUNGEN
Die Verwendung von Ethylenglykol-Wassergemisch ist empfohlen,
um die Eisbildung an den rmetauschern und Speichern der
Kaltwassersätze zu vermeiden.
Die Verwendung von Mischungen mit niedrigem Gefrierpunkt
bewirkt eine Änderung der wichtigsten thermodynamischen
Betriebseigenschaften der Geräte. Die Parameter von besonderer
Bedeutung bei Verwendung dieser Mischungen sind folgende:
- Wärmeleistung
- Verdichter Leistungsaufnahme
- Mischungsdurchuß
- Ext. statische Pressung
In der unten stehenden Tabelle sind die Werte der Korrekturkoefzienten
bezüglich der normalgebräuchlichen Äthylenglykolmischungen
dargestellt.
UTILISATION DE LA SOLUTION EAU/GLYCOL
ETHYLENIQUE
Le glycol éthylènique mélanà l’eau d’utilisation est emplopour
prévenir la formation de la glace dans les échangeurs et ballons
des groupes, insérés dans les circuits hydrauliques.
L’emploi de cette solution à bas point de congélation produit
une variation des principales caractéristiques thermodynamiques
de fonctionnement de la machine. Les paramètres affectés par
l’utilisation de glycol sont les suivants :
- puissance chaud
- puissance absorbée compresseur
- débit de la solution
- Pression utile
A cet effet, sont récapitulés dans le tableau ci-dessous les valeurs
des coefcients de correction pour les pourcentages d’adjonction
de glycol éthylènique d’utilisation plus commune.
BERECHNUNGSBEISPIEL
Ein Beispiel kann Ihnen helfen, um die oben stehenden Koefzi-
enten korrekt zu interpretieren:
Man nehme an, man muß einen Kaltwassersatz CHA/ML 41
einsetzen, dessen Leistungen unter Nennbedingungen die fol-
genden sind:
Wärmeleistung: 11,3 kW
Verdichter Leistungsaufnahme: 2,64 kW
Wasserdurchuß: 0,54 l/s
Ext. statische Pressung: 231 kPa
Mit einem Zusatz von 20% Glykol und unter Verwendung der oben
angeführten Koefzienten, ändern sich diese Werte wie folgt:
Wärmeleistung: 11,3x 0,950 = 10,73 kW
Verdichter Leistungsaufnahme: 2,64 x 0,995 = 2,63 kW
Mischungsdurchuß: 0,54 x 1,04 = 0,56 l/s
Von der Druckverlust-Kurve kann der dem neuen Durchußwert
entsprechende Ext. statische Pressung (0,56 l/s ==> 19 kPa)
abgelesen werden.
Der korrekte Ext. statische Pressung bezüglich einer 20%
Glykolmischung wird also sein:
Ext. statische Pressung: 19 x 0,95 = 18 kPa.
EXEMPLE DE CALCULATION
Pour utiliser correctement les coefcients indiqués dans le tableau,
voici un exemple pratique. On suppose vouloir intervenir sur un
groupe d’eau glacée CHA/ML 41 dont les conditions nominales
sont les suivantes :
Puissance chaud : 11,3 kW
Puissance absorbée compresseur: 2,64 kW
Débit d’eau : 0,54 l/s
Pression utile: 231 kPa
En ajoutant 20 % de glycol, les valeurs se modieront en utilisant
les coefcients indiqués dans le tableau :
Puissance chaud : 11,3 x 0,950 = 10,73 kW
Puissance absorbée compresseur: 2,64 x 0,995 = 2,63 kW
Débit solution : 0,54 x 1,04 = 0,56 l/s
Sur la courbe des pertes de charge on relève la pression utile:
correspondante au valeur nouveau de débit (0,56 l/s ==> 19
kPa).
La pression utile: correcte relative a un solution de glycol de 20
% sera donc :
Pression utile: 19 x 0,95 = 18 kPa.
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%)
0 10 20 30 40 50
Pourcentage de glycol en poids
(%)
Gefriertemperatur (°C)
0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5
Température de congélation (°C)
Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorique
Korr.-koeff. Verdichter Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975
Coeff. corr. puissance absorbée compresseur
Korr.-koeff. Mischungsdurchuß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution
Korr.-koeff. Ext. statische Pressung
1 0,96 0,95 0,92 0,84 0,78
Coeff. corr. pression utile
18
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO
FOULING FACTOR CORRECTIONS
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal com-
pressore.
Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono
fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di
sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incros-
tazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con
i fattori indicati.
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor.
Unit performances reported in the tables are given for the
condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different
fouling factors values, unit performances should be corrected
with the correction factors shown above.
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verüssiger-
leistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Ver-
dichter.
Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind r die
Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben
(Verschmutzungfaktor = 0). Bei unterschiedlichen Werten
des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den
angegebenen Faktoren korrigiert werden.
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1:
Facteurs de correction pour la puissance absorbée du com-
presseur.
Les performances des unités indiquées dans les tableaux
sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur
d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur
d’encrassements, les performances annoncées seront corri-
gées en utilisant les facteurs indiqués.
Fattori di sporcamento evaporatore (m²°C/W) Evaporator fouling factors (m²°C/W)
f1 fp1
0 Piastre pulite
1 1
0 Clean plate exchanger
0,44 x 10
-4
0,98 0,99
0,44 x 10
-4
0,88 x 10
-4
0,96 0,99
0,88 x 10
-4
1,76 x 10
-4
0,93 0,98
1,76 x 10
-4
Verschmutzungsfaktoren Verdampfer (m²°C/W) Facteure d’encrassemente evaporateur (m²°C/W)
f1 fp1
0
Sauberer Wärmetauscher
1 1
0
Echangeur propre
0,44 x 10
-4
0,98 0,99
0,44 x 10
-4
0,88 x 10
-4
0,96 0,99
0,88 x 10
-4
1,76 x 10
-4
0,93 0,98
1,76 x 10
-4
19
LIVELLI DI PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
L (a, b, c, d): sound pressure level values indicated
inaccordance with DIN 45635 in dB(A) have
been measured in free eld conditions,
at 1 m from the unit et 1,5 m
from the oor level, in the point on the picture.
L (a, b, c, d): valori di pressione sonora, secondo DIN
45635, espressi in dB(A) e rilevati in
condizioni di campo libero con fonometro
posizionato ad 1 m dall’unità
e 1,5 m da terra, nei punti in gura.
Ld Lb
La
SCHALLDRUCKPEGEL
NIVEAUX DE PRESSION SONORE
L (a, b, c, d): Die Werte des Schalldruckpegels nach DIN
45635, in dB(A) geäußert, wurden im Freifeld
in 1,5 m Höhe im Abstand von 1 m vom
Gerät erfaßt worden, wie unten abgebildet.
L (a, b, c, d):
Les valeurs de préssion sonore selon DIN
45635 exprimeés en dB(A) sont relevés en
champ libre avec sonomètre positionné à
1m de l’unité et 1,5 m du sol, comme
desous indiqué
MOD.
BANDE D’OTTAVA\OCTAVE BANDS (Hz)
TOTALE
TOTAL
dB(A)
La Lb
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
(dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB)
La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb La Lb
41
54,5 51,0 56,0 50,5 54,5 50,5 59,5 46,5 52,0 47,0 47,5 44,0 47,0 44,0 47,5 47,0
59,2 52,9
51
55,0 51,5 56,3 51,0 54,6 51,0 59,7 47,0 52,1 47,5 47,5 44,5 47,0 44,0 47,0 47,0
59,3 53,2
71
55,0 52,0 56,3 51,0 54,6 51,5 59,7 47,0 52,2 48,0 47,5 44,5 47,0 44,0 47,0 47,0
59,3 53,4
MOD.
BANDE D’OTTAVA\OCTAVE BANDS (Hz) TOTALE
TOTAL
dB(A)
Lc Ld
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
(dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB) (dB)
Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld Lc Ld
51
56,5 52,0 55,5 51,5 56,0 51,0 56,0 53,0 53,5 49,7 49,5 45,5 45,5 47,0 47,0 47,0
58,3 55,6
61
56,0 53,0 56,0 52,0 56,0 51,5 56,5 53,5 53,5 50,0 50,0 46,0 46,0 46,5 47,0 47,5
58,6 55,9
71
56,0 53,0 56,0 51,5 56,0 51,5 56,5 54,0 54,0 50,0 50,0 46,0 46,5 46,0 47,0 47,0
58,8 55,9
Lc
20
DIMENSIONI DI INGOMBRO, PESI, SPAZI DI
RISPETTO E COLLEGAMENTI IDRAULICI
AUSSENMAßE, GEWICHTE, RAUMBEDARF
UND HYDRAULISCHE ANSCHLÜßE
DIMENSIONS, WEIGHTS, CLEARANCES
AND HYDRAULIC CONNECTIONS
ENCOMBREMENTS, POIDS, ESPACES
POUR ENTRETIEN ET RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES
MOD.
Peso in funzione / Operating weight
Betriebsgewicht / Poids en fonction
Entrata acqua / Water inlet
Wassereintritt / Entrée eau
Uscita acqua / Water outlet
Wasseraustritt / Sortie eau
(kg) Ø Ø
41
209 1" M 1" M
51
212 1" M 1" M
71
214 1" M 1" M
55
255
182
1222
36
140
760
ENTRATA ACQUA
WASSEREINTRITT
WATER INLET
ENTREE EAU
70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Clint ST 71 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues