STIHL FSA 65 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-284-9921-A. VA1.G16.
0000003012_015_F
FSA 65, FSA 85
français
52
{
La psente Notice d'emploi est progée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 53
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 53
Utilisation 58
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe et de capot protecteur 59
Réglage de la poignée en forme
d'étrier 59
Montage du dispositif de protection 60
Ajustage du fil de coupe 60
Branchement électrique du
chargeur 61
Recharge de la batterie 61
DEL sur la batterie 62
DEL sur le chargeur 64
Mise en marche 65
Arrêt 66
Rangement 66
Remplacement du fil de coupe 67
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 70
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 71
Principales pièces 72
Caractéristiques techniques 73
Dépannage 75
Instructions pour les réparations 77
Mise au rebut 77
Déclaration de conformité UE 77
FSA 65, FSA 85
français
53
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper les plantes
sauvages etc.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
FSA 65, FSA 85
français
54
Ne pas utiliser la machine pour d'autres
travaux – risque d'accident !
Avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage.
Avant toute opération touchant
l'outil de coupe.
Avant de quitter la machine.
Avant le transport.
Avant de ranger la machine.
Avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation.
En cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en
marche accidentelle du moteur.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Batterie
Lire et suivre les instructions du folio ou
de la Notice d'emploi de la batterie
STIHL, et conserver précieusement ces
documents !
Prescriptions de curité plus détaillées
– voir
www.stihl.com/safety-data-sheets.
Chargeur
Lire et suivre les instructions du folio
joint au chargeur STIHL, et conserver
précieusement ce document.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Retirer la batterie de la
machine :
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
FSA 65, FSA 85
français
55
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter la machine, placer le
levier d'encliquetage dans la position ƒ
et retirer la batterie de la machine
même pour un transport sur de courtes
distances. Cela écarte le risque d'une
mise en marche accidentelle du moteur.
Porter la machine par le tube, de telle
sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Avant le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
La gâchette de commande et le
blocage de la gâchette de
commande doivent fonctionner
facilement (levier d'encliquetage
dans la position ) – dès qu'on les
relâche, ces commandes doivent
revenir dans leur position de départ.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement. Ne
pas utiliser d'outils de coupe
métalliques – risque de blessure !
S'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Contrôler si des dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
S'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers sur les contacts du
logement de la batterie, dans la
machine.
Introduire correctement la batterie
elle doit s'encliqueter avec un déclic
audible.
Ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées. Toujours
se tenir dans une position stable et sûre.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
3905BA000 KN
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
FSA 65, FSA 85
français
56
Pour les droitiers
Tenir la poignée en forme d'étrier de la
main gauche et la poignée de
commande de la main droite.
Pour les gauchers
Tenir la poignée en forme d'étrier de la
main droite et la poignée de commande
de la main gauche.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. – pour éviter
de causer des dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Il est possible de travailler avec cette
machine par temps humide ou même
sous la pluie. Si la machine a été
mouillée, il faut la faire sécher après le
travail.
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
Les poussières soulevées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
3905BA001 KN
3905BA026 KN
15m (50ft)
Ne jamais travail-
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FSA 65, FSA 85
français
57
Avant de quitter la machine : l'arrêter,
placer le levier d'encliquetage dans la
position ƒ et retirer la batterie.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
Arrêter la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ,
attendre que l'outil de coupe soit
arrêté, retirer la batterie.
Contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer.
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Après le travail
À l'aide d'un chiffon, enlever la
poussière et les saletés déposées sur la
machine – ne pas employer de produits
dissolvant la graisse.
Ne pas nettoyer la tête faucheuse et le
capot protecteur au jet d'eau et ne
jamais les plonger dans l'eau, car le
moteur électrique et l'électronique de
commande qui se trouvent dans le
carter moteur risqueraient d'être
endommagés par la pénétration de
l'eau.
Vibrations
Cette machine se distingue par un taux
de vibrations particulièrement faible, au
niveau des mains de l'utilisateur.
Dans certains cas, il est quand même
recommandé à l'utilisateur de se faire
ausculter par un médecin s'il constate
des symptômes (par ex. un
fourmillement dans les doigts) qui
pourraient signaler une perturbation de
l'irrigation sanguine de ses mains.
Maintenance et réparations
Avant d'entreprendre une réparation ou
une opération de maintenance
quelconque, placer le levier
d'encliquetage dans la position ƒ et
retirer la batterie de la machine. Cela
écarte le risque d'une mise en marche
accidentelle du moteur.
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) des contacts
électriques du chargeur ainsi que de son
cordon d'alimentation électrique et de sa
fiche de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique du
chargeur, ne doivent être réparés ou
remplacés que par des électriciens
professionnels.
FSA 65, FSA 85
français
58
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Veiller à ce que les rainures de guidage
de la batterie soient toujours propres –
les nettoyer si nécessaire.
Conserver la machine dans un local sec,
en prenant toujours soin de mettre
préalablement le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et de retirer la
batterie.
Fauchage
N Tenir la machine à deux mains –
une main sur la poignée de
commande – l'autre main sur la
poignée en forme d'étrier ;
N se tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N faucher en décrivant un mouvement
de va-et-vient ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Travail avec la pièce d'écartement
De série, la pièce d'écartement est jointe
seulement au modèle FSA 85. Pour la
FSA 65, la pièce d'écartement est
livrable en tant qu'accessoire optionnel.
La pièce d'écartement (1)
limite le rayon d'action du fil de
coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt de la machine, la tête
faucheuse peut continuer de tourner par
inertie – ne modifier le réglage de la
pièce d'écartement qu'après l'arrêt de la
tête faucheuse. Ne pas modifier le
réglage de la pièce d'écartement avec le
pied.
Utilisation
1
3905BA003 KN
FSA 65, FSA 85
français
59
Élimination des déchets
N Ne pas jeter les végétaux coupés à
la poubelle – les végétaux donnent
un bon compost.
Outil de coupe
La machine est livrée avec une tête
faucheuse AutoCut C 42. Pour des
questions de sécurité, il est interdit de
monter tout autre outil de coupe sur le
coupe-herbes à batterie.
Le montage de la tête faucheuse
AutoCut C 4-2 est décrit au chapitre
« Remplacement du fil de coupe ».
Capot protecteur
Le capot protecteur qui convient est joint
à la livraison de la machine. Monter
exclusivement ce capot protecteur – le
montage de tout autre capot protecteur
est interdit. Pour de plus amples
renseignements à ce sujet – voir
« Montage du dispositif de protection ».
À la livraison de la machine neuve, la
poignée en forme d'étrier est déjà
montée sur le tube, mais il faut encore la
faire pivoter et l'ajuster.
N Desserrer la vis à garrot (1) de la
poignée ;
N faire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
Combinaisons autorisées
d'outil de coupe et de capot
protecteur
3905BA004 KN
Réglage de la poignée en
forme d'étrier
1
3905BA005 KN
3905BA006 KN
FSA 65, FSA 85
français
60
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée dans la position la
plus commode suivant l'utilisateur et
l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) =
env. 10 cm.
N glisser la poignée dans la position
souhaitée ;
N serrer la vis à garrot de telle sorte
que la poignée ne puisse plus
tourner sur le tube.
N Positionner la machine de telle
sorte que la tête faucheuse (1) soit
orientée vers le haut ;
À l'extrémité du tube, le carter du moteur
est muni de rainures de
guidage (flèches) pour le calage du
capot protecteur.
N pousser le capot protecteur (2) à
fond sur les rainures de guidage,
sur le carter du moteur ;
N visser et serrer les vis de
fixation (3).
Ajustage du fil de coupe
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe frapper brièvement la tête
faucheuse sur le sol – la bobine
débite env. 3 cm de fil – si les fils
deviennent trop longs, il sont rognés
à la longueur optimale par le
couteau (1) monté sur le capot
protecteur (2) – c'est pourquoi il faut
éviter de frapper plusieurs fois de suite
sur le sol.
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm.
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
N arrêter la machine ;
N placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ et retirer la batterie de
la machine ;
N retourner la machine ;
3905BA007 KN
A
Montage du dispositif de
protection
1
3905BA008 KN
3
2
3
3905BA009 KN
Ajustage du fil de coupe
1
2
3905BA010 KN
FSA 65, FSA 85
français
61
N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Une fois que la bobine est vide, la
recharger avec un fil de coupe neuf, voir
« Remplacement du fil de coupe ».
La tension du secteur et la tension de
service doivent correspondre.
N Introduire la fiche (1) dans la prise
de courant (2).
Après le branchement du chargeur sur
l'alimentation électrique, un auto-test a
lieu. Au cours de cette procédure, la
diode électroluminescente (1) du
chargeur s'allume env. 1 seconde de
couleur verte, puis de couleur rouge et
s'éteint.
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Brancher le chargeur sur le secteur
– la tension du secteur et la tension
de service du chargeur doivent
correspondre – voir « Branchement
électrique du chargeur ».
N'utiliser le chargeur que dans des
locaux fermés et secs, à des
températures ambiantes de +5 °C à
+4C (4F à 10F).
Ne recharger que des batteries sèches.
Si la batterie est humide, la laisser
sécher avant de la recharger.
N Glisser la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée.
Branchement électrique du
chargeur
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Recharge de la batterie
2
3901BA009 KN
FSA 65, FSA 85
français
62
Après l'introduction de la batterie, la
DEL (3) du chargeur est allumée – voir
« DEL sur le chargeur ».
La recharge commence dès que les
DEL (4) de la batterie s'allument de
couleur verte – voir « DEL sur la
batterie ».
Le temps de recharge réel dépend de
différents facteurs tels que l'état de la
batterie, la température ambiante etc., et
il peut donc différer des temps de
recharge indiqués.
Au cours du travail, la batterie de la
machine se réchauffe. Si l'on introduit
une batterie chaude dans le chargeur, il
peut être nécessaire de la laisser
refroidir avant la recharge. La recharge
ne commence qu'une fois que la batterie
est refroidie. Le temps de recharge peut
donc augmenter, en fonction du temps
de refroidissement préalable
nécessaire.
Au cours de la recharge, la batterie et le
chargeur se réchauffent.
Chargeurs AL 300, AL 500
Les chargeurs AL 300 et AL 500 sont
équipés d'un ventilateur qui refroidit la
batterie.
Chargeur AL 100
Avant la recharge, le chargeur AL 100
attend que la batterie se soit refroidie
d'elle-même. Le refroidissement de la
batterie est assuré par la dissipation de
la chaleur dans l'air ambiant.
Fin de la recharge
Une fois que la batterie est rechargée à
fond, le chargeur interrompt
automatiquement la recharge, ce qui est
reconnaissable au fait que :
les DEL de la batterie s'éteignent ;
la DEL du chargeur s'éteint ;
le ventilateur du chargeur s'arrête
(si le chargeur en est équipé).
Après la fin de la recharge, retirer la
batterie rechargée du chargeur.
Quatre DEL indiquent l'état de charge
de la batterie et signalent le cas échéant
des problèmes touchant la batterie ou la
machine.
N Appuyer sur la touche (1) pour
activer l'affichage – l'affichage
s'éteint automatiquement au bout
de 5 secondes.
Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur
verte ou rouge.
4
3901BA014 KN
3
DEL sur la batterie
DEL continuellement allumée de
couleur verte.
DEL clignotant de couleur verte.
DEL continuellement allumée de
couleur rouge.
DEL clignotant de couleur
rouge.
1
3901BA010 KN
FSA 65, FSA 85
français
63
Au cours de la recharge
Les DEL sont continuellement allumées
ou clignotent pour visualiser la
progression de la recharge.
Au cours de la recharge, la capacité en
cours de recharge est indiquée par une
DEL clignotant de couleur verte.
Une fois que la recharge est terminée,
les DEL de la batterie s'éteignent
automatiquement.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
Au cours du travail
Les DEL vertes sont continuellement
allumées ou clignotent pour indiquer la
charge actuelle.
Si les DEL de la batterie clignotent ou
sont continuellement allumées de
couleur rouge voir « Si les DEL rouges
sont continuellement allumées /
clignotent ».
Si les DEL rouges sont continuellement
allumées / clignotent
3901BA018 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
A1DEL est
continuelle-
ment allumée
de couleur
rouge :
Batterie trop
chaude
1) 2)
/
trop froide
1)
B 4 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
batterie
3)
C 3 DEL sont
continuelle-
ment allumées
de couleur
rouge :
Machine trop
chaude – la lais-
ser refroidir.
D 3 DEL cli-
gnotent de
couleur rouge :
Dysfonctionne-
ment dans la
machine
4)
3901BA041 KN
A
B
C
D
FSA 65, FSA 85
français
64
La DEL (1) du chargeur peut être
continuellement allumée de couleur
verte ou clignoter de couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
La batterie STIHL
est en cours de recharge ;
est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « DEL sur la batterie ».
La DEL verte du chargeur s'éteint dès
que la batterie est rechargée à fond.
Un clignotement de couleur rouge ...
... peut avoir les significations
suivantes :
pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la remettre en place ;
dysfonctionnement dans la batterie
– voir également « DEL sur la
batterie ».
dysfonctionnement du chargeur le
faire contrôler par le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
1)
Au cours de la recharge : après le
refroidissement / le réchauffement
de la batterie, la recharge démarre
automatiquement.
2)
Au cours du travail : la machine
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, on peut retirer la batterie de la
machine.
3)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
4)
Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine. Enlever les saletés
déposées sur les contacts, dans le
logement de la batterie, en utilisant
un objet adéquat, sans arêtes
vives. Remettre la batterie en
place. Mettre la machine en marche
– si les DEL clignotent encore, la
machine est défectueuse et doit
être contrôlée par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
DEL sur le chargeur
1
3901BA019 KN
FSA 65, FSA 85
français
65
À la livraison, la batterie n'est pas
complètement chargée.
Il est recommandé de charger la batterie
à fond avant la première mise en
service.
N Avant de monter la batterie, enlever
le cas échéant le couvercle du
logement de batterie. À cet effet,
appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage – le
couvercle est déverrouillé – et
enlever le couvercle.
Montage de la batterie
N Introduire la batterie (1) dans le
logement de la machine la batterie
glisse dans son logement – il suffit
d'exercer une légère pression pour
la faire encliqueter avec un déclic
audible – la batterie doit affleurer
avec le bord supérieur du carter.
Mise en marche de la machine
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N se tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N tenir la machine à deux mains une
main sur la poignée de commande
l'autre main sur la poignée en
étrier ;
N déverrouiller la machine en plaçant
le levier d'encliquetage (2) dans la
position ;
N enfoncer simultanément le blocage
de la gâchette de commande (3) et
la gâchette de commande (4) et les
maintenir.
Le moteur ne fonctionne que si le levier
d'encliquetage (2) se trouve en
position et que le blocage de
gâchette de commande (3) et la
gâchette de commande (4) sont
actionnés en même temps.
Gâchette de commande
La gâchette de commande permet
d'ajuster le régime du moteur. Plus l'on
enfonce la gâchette de commande, plus
le régime du moteur augmente
(seulement sur la FSA 85).
Mise en marche
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
FSA 65, FSA 85
français
66
N Relâcher le blocage de gâchette de
commande (1) et la gâchette de
commande (2) ;
N placer le levier d'encliquetage (3)
dans la position ƒ – il est alors
impossible d'actionner la gâchette
de commande (2) – la machine est
verrouillée de telle sorte qu'un
risque mise en marche accidentelle
est exclu.
Lors des pauses et à la fin du travail,
retirer la batterie de la machine.
Extraction de la batterie
N Appuyer simultanément sur les
deux leviers de verrouillage (4) – la
batterie (5) est déverrouillée ;
N extraire la batterie (5) du carter.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
N Placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ ;
N retirer la batterie ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr ; la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Couvercle pour logement de batterie
Pour certains pays, la machine est
munie d'un couvercle pour le logement
de la batterie. Ce couvercle évite que
des saletés pénètrent dans le logement
de la batterie.
N Après la fin du travail, glisser le
couvercle (1) dans le logement
jusqu'à ce que le couvercle
s'encliquette avec un déclic audible.
Arrêt
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN
Rangement
3905BA027 KN
1
FSA 65, FSA 85
français
67
Rangement de la batterie
N Retirer la batterie de la machine ou
du chargeur ;
N la conserver dans un local fermé et
sec, en lieu sûr. La ranger de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être
utilisée sans autorisation (par ex.
par des enfants) et qu'elle ne se
salisse pas ;
N ne pas conserver les batteries de
réserve sans les utiliser de temps
en temps – employer
alternativement toutes les batteries
disponibles.
Pour qu'elle puisse atteindre une durée
de vie optimale, conserver la batterie
avec une charge d'env. 30 %.
Rangement du chargeur
N Retirer la batterie ;
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N conserver le chargeur dans un local
fermé et sec, en lieu sûr. Le ranger
de telle sorte qu'il ne puisse pas être
utilisé sans autorisation (par ex. par
des enfants) et qu'il ne se salisse
pas.
STIHL AutoCut C 4-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Préparatifs
N Arrêter la machine ;
N placer le levier d'encliquetage dans
la position ƒ ;
N retirer la batterie ;
N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine de la tête
faucheuse soit pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N enlever la tête faucheuse ;
N extraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de
fil.
Remplacement du fil de
coupe
3905BA017 KN
2
3
1
FSA 65, FSA 85
français
68
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine (3) ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort à fond dans le
corps de la bobine (2).
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de
2,5 m – voir « Accessoires
optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans le boîtier de
bobine (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
N retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
3905BA018 KN
2
3
4
3
5
3905BA019 KN
3
3905BA020 KN
FSA 65, FSA 85
français
69
Montage de la tête faucheuse
N Glisser la partie supérieure (6) sur
l'arbre (7) – en emboîtant la prise à
six pans creux (8) sur le six
pans (9) ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les pointes des deux flèches
coïncident – immobiliser la bobine
dans cette position ;
N introduire le capuchon (1) dans la
bobine (2), l'enfoncer jusqu'en
butée en tournant simultanément
dans le sens des aiguilles d'une
montre ;
N tourner le capuchon (1) jusqu'en
butée et le serrer à la main.
8
6
9
3905BA021 KN
7
1
2
3905BA022 KN
FSA 65, FSA 85
français
70
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
Avant toute intervention sur la machine, placer le levier d'encliquetage dans la
position
ƒ et retirer la batterie de la machine.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Poignées de commande (levier d'encli-
quetage, blocage de gâchette de
commande, gâchette de commande)
Contrôle du fonctionnement X
Nettoyage XX
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Batterie Contrôle visuel XXX
Logement de la batterie
Nettoyage X X
Contrôle de fonctionnement (éjection de
la batterie)
X
Outil de coupe (tête faucheuse)
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
FSA 65, FSA 85
français
71
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
indiqués ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée ;
avaries causées au chargeur par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes, sur la machine, la
batterie et le chargeur, par suite
d'un stockage dans des conditions
inadéquates ou d'une utilisation
incorrecte ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outil de coupe
Capot protecteur
Batterie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360

STIHL FSA 65 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à