Samsung VP D964W, D964Wi Mode d'emploi

Catégorie
Caméscopes
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

FRANÇAIS
NEDERLANDS
AD68-01040G
Digitale camcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF
autofocus
CCD
beeldsensor
LCD
beeldscherm
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
Caméscope vidéo numérique
AF
Mise au point
automatique
CCD
Mémoire à transfert
de charges
LCD
Affichage à cristaux
liquides
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 1
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
22
Caractéristiques .........................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8
Vue avant gauche ......................................................................................................................9
Vue du côté gauche.................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus ......................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12
Télécommande ........................................................................................................................13
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .......................................................................14
Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion..........................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation...........................................................................19
A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK .......................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)......................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) ...................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .....................................................................22
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).............................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) ....................................................................................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) .......................................26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ............................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).................................28
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) .......................................................31
Utilisation du viseur..................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32
Techniques d’enregistrement...................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement ..........................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)......36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) ................................................37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur
automatique)...........................................................................................................................38
Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39
Utilisation du mode Télé Macro...............................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu .............................................................................................40
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................41
Utilisation de la fonction COLOR NITE (Colour Nite) ...........................................................42
Eigenschappen ........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires......................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant ........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant ..................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................................11
Achterkant en onderkant ......................................................................................................12
Afstandsbediening ................................................................................................................13
De handriem en de lensdop. ................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen......................................................................................................15
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten............................................................................19
Gebruiksstanden....................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu) ....................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD) ..............................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) ....................................22
Klok instellen (Clock Set)......................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) ....................................................................24
Pieptoon instellen (Beep Sound)..........................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) ........................................................................26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ......................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ......................................................................28
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ....................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time)................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave) ..............................................................31
Opnemen met de zoeker ......................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen ..............................................................................................32
Verschillende opnametechnieken..........................................................................................33
Uw eerste opname ................................................................................................................3 4
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)....................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory) ..........................................................37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) ............................................................38
In- en uitzoomen....................................................................................................................39
Tele Macro..............................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE) ..........................................................................................................40
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................................41
COLOR NITE ........................................................................................................................42
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Enregistrement de base .......................................................32
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Préparatifs ...........................................................................14
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Voorbereiding......................................................................14
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 2
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Audio)...........................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) .......................................................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo) ........................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46
Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ........................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)......................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) ..................................................................51
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) ........................................................................................53
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................................................................54
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique).....55
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................56
Recherche d’une photo.....................................................................................................56
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD............................57
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) ...........................................................58
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE).......................60
Post-sonorisation .....................................................................................................................61
Lecture post-sonorisation.........................................................................................................62
Lecture d’une bande................................................................................................................63
Effet audio ................................................................................................................................65
Réglage AV In/Out (modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ................................66
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni) ............................67
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................67
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................67
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................67
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................68
Sélection du type de mémoire (modèle VP-D965W(i) uniquement) ......................................69
Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................70
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
.........................................................71
Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73
Utilisation du flash intégré
........................................................................................................74
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................75
Pour visualiser une seule image ........................................................................................75
Pour visualiser un diaporama............................................................................................75
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................75
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................76
Suppression de photos et de films..........................................................................................77
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................79
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................80
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)........81
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ............................................................82
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo)........83
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers)
(modèle VP-D965W(i) uniquement) ........................................................................................84
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...............................85
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)..................................43
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) ..............................................................44
Real Stereo selecteren..........................................................................................................4 5
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ..........................................46
Autofocus/handmatig scherpstellen ......................................................................................47
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ........................................48
Witbalans instellen (White Balance) ....................................................................................50
Digitale effecten (Visual Effects)..........................................................................................51
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)..........................................................................................53
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..................................................54
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ............................................................................55
Foto’s maken ........................................................................................................................56
Foto opzoeken op de band ................................................................................................56
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm ............................................................57
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................................58
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................................60
Audio dubben ........................................................................................................................61
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor................................................................62
Cassette afspelen ..................................................................................................................63
Geluidseffect ..........................................................................................................................65
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ................................................66
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ....................................................................................67
Functies geheugenkaart ..................................................................................................67
Geheugenkaart plaatsen..................................................................................................67
Geheugenkaart verwijderen ............................................................................................67
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ..........................................................68
Geheugentype kiezen (alleen VP-D965W(i))........................................................................69
Kwaliteit/compressie foto’s instellen ......................................................................................70
Het formaat voor Foto-opnames selecteren
........................................................................71
Bestandsnummer instellen ....................................................................................................72
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart..............................................................73
De ingebouwde flitslamp gebruiken ......................................................................................74
Digitale foto’s bekijken (JPEG)..............................................................................................75
Foto voor foto bekijken..................................................................................................75
Dia-show van alle foto’s ................................................................................................75
Multi display (miniatuurweergave) ................................................................................75
Beveiligen tegen onbedoeld wissen......................................................................................76
Digitale foto’s en videoclips verwijderen ..............................................................................77
Geheugenkaart formatteren ..................................................................................................79
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart ..................................................................80
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)..........................81
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette ..............................82
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren) ....................................................................................................................83
Bestand kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen (Copy to) (alleen VP-D965W(i))..
84
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)..........................................85
Enregistrement avancé ........................................................43 Geavanceerde opnamefuncties...........................................43
Lecture.................................................................................57 Weergave.............................................................................57
Mode Appareil photo numérique .......................................67
Fotostand ............................................................................67
33
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 3
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
44
NEDERLANDS
Suppression du symbole Impression..................................................................................85
Impression de vos images avec PictBridge
TM
..........................................................................86
Connexion à une imprimante ............................................................................................86
Sélection d’images ...........................................................................................................87
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................87
Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................87
Impression d'images.........................................................................................................87
Annulation de l'impression ...............................................................................................87
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ..................................................................88
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
.....................................88
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................88
Configuration système......................................................................................................88
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................89
Utilisation de l'interface USB
..................................................................................................................
90
Transfert d'une image numérique via une connexion USB ..................................................90
Débit de la connexion USB en fonction du système. ..........................................................90
Configuration système......................................................................................................90
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ....................................................................91
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................92
Raccordement à un ordinateur................................................................................................93
Débranchement du câble USB ..........................................................................................93
Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................94
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)........................................................95
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ...............................................95
A la fin d’un enregistrement.....................................................................................................96
Cassettes prises en charge.....................................................................................................96
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................97
Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................98
Dépannage...............................................................................................................................99
Auto-diagnostic ...............................................................................................................99
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player (M.Cam/M.Player) .................100
Eléments des menus de réglage...........................................................................................102
Afdrukteken verwijderen................................................................................................85
Foto’s afdrukken met PictBridge
TM
........................................................................................86
Camcorder aansluiten op een printer ..............................................................................86
Foto’s kiezen ................................................................................................................87
Aantal afdrukken instellen..............................................................................................87
Datum/tijd mee afdrukken..............................................................................................87
Foto’s afdrukken............................................................................................................87
Afdrukken annuleren ....................................................................................................87
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting
(alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ......................................................................................88
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ................88
Camcorder aansluiten op een pc ....................................................................................88
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................88
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat ............................................................89
USB ......................................................................................................................................90
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting ........................................................90
USB snelheid afhankelijk van de computer ....................................................................90
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................90
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.) ..................................................91
Programma DV Media PRO installeren ................................................................................92
Camcorder aansluiten op pc ................................................................................................93
USB kabel verwijderen ..................................................................................................93
Gebruik als pc-camera ..................................................................................................94
Gebruik van de USB streaming function ........................................................................95
De functie verwisselbare schijf ......................................................................................95
Na een opname ....................................................................................................................96
Geschikte cassettes ..............................................................................................................96
Camcorder reinigen en onderhouden ..................................................................................97
Gebruik in het buitenland ......................................................................................................98
Problemen oplossen ..............................................................................................................99
Zelfdiagnose - meldingen op scherm ..............................................................................99
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD) ........100
Instellen via menu................................................................................................................102
Transfert de données IEEE 1394..........................................88
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................88
Interface USB .....................................................................90 USB Interface ......................................................................90
Entretien ..............................................................................96 Onderhoud..........................................................................96
Dépannage ..........................................................................99 Problemen oplossen ............................................................99
Caractéristiques techniques ............................................. 104
Specificaties.......................................................................104
Index ................................................................................ 105
Pour la France uniquement ............................................. 106
Index..................................................................................105
PictBridge
TM
.........................................................................86
PictBridge
TM
..........................................................................86
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 4
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-
scherm draait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u
het scharnier waarmee het
scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten
opzichte van de camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste
weergavehoek.
Als u het lcd-scherm 180 graden naar
de lenskant draait, kunt u het scherm
sluiten met de weergavekant buiten.
Dit is handig tijdens het afspelen.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en
de lens beschadigen. Maak alleen foto’s
waar de zon op staat wanneer deze minder
fel is, bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op
het scherm kleine stipjes verschijnen (rood,
blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen
enkele invloed op de opnamen die u maakt.
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm
of de batterij.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige
beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de
videokoppen vuil zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
NEDERLANDS
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites
tourner (cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager
l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au
corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport
au caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle possible pour l'enregistrement ou la
lecture.
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
alors dirigé vers l'extérieur.
Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce
phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
FRANÇAIS
55
LCD Open Knob
180 degrees (max.)
90 degrees (max.)
90 degrees
to the Camcorder
M
E
NU
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
Schoonmaken videokoppen
Lcd-scherm, zoeker en lens
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 5
NEDERLANDS
FRANÇAIS
66
Réparations et pièces de rechange
Remarques sur le caméscope De camcorder
Remarques concernant les droits d'auteur
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier
sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les
appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute
documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Avertissements et
consignes de sécurité
Reparatie en vervangende onderdelen
auteursrechten
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 6
NEDERLANDS
FRANÇAIS
77
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est
un protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous
permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les
modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
Flash intégré
Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage
adapté grâce au flash intégré.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle)
et Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le
format 16:9 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair
derrière le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet
d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 26 fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de films
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory
Stick PRO, MMC et SD.
Mémoire interne (modèles VP-D965W(i)).
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire
externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D965W(i): 64MB Mo)
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv-
gegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat
daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Megapixel CCD
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
Ingebouwde flitser
Met de ingebouwde flitser kunt u natuurlijk ogende foto’s maken met de juiste
belichting.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
Het TFT kleurenscherm van 230.000 pixels ondersteunt 16:9 breedbeeld
(alleen VP-D964W(i)/D965W(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is
doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 26x.
Digitale fotocamera functie
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en weer
te geven.
- U kunt deze foto’s via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc
overbrengen.
Videoclip opnemen
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
Deze aansluiting is geschikt voor geheugenkaarten van het type Memory Stick
(Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Intern geheugen (alleen VP-D965W(i))
U kunt digitale foto’s ook vastleggen in het interne geheugen, dus zonder
gebruik te maken van een geheugenkaart. (VP-D965W(i): 64MB)
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 7
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
zijn meegeleverd:
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E9)
3. Multi-kabel
4. Gebruiksaanwijzing
5. Lithiumbatterij voor
afstandsbediening of klok
(CR2025)
6. Afstandsbediening
7. USB-kabel
8. Software-cd
9. Lensdop
10. Lensdopkoord
NEDERLANDS
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
3. Câble multiple
4. Manuel d’utilisation
5. Pile au lithium pour la
télécommande ou l’horloge.
(de type : CR2025)
6. Télécommande
7. Câble USB
8. CD d'installation des logiciels
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
FRANÇAIS
88
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Accessoires livrés avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Meegeleverde accessoires
6. Remote Control
7. USB Cable 8. Software CD
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
5. Lithium Battery (CR2025)
3. Multi Cable1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
4. Instruction Book
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 8
1. Lens
2. Ingebouwde flitser
3. Afstandsbediening
4. Cassette uitwerpen
5. EASY.Q toets bladzijde 35
6. Functietoetsen
7. TFT LCD beeldscherm
8. Ingebouwde microfoon
NEDERLANDS
FRANÇAIS
99
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue avant gauche
1. Objectif
2. Flash intégré
3. Capteur de la télécommande
4. TAPE EJECT
5. Bouton EASY.Q page 35
6. Touches de fonction
7. Ecran LCD-TFT
8. Microphone interne
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant en linker zijkant
Touch
<Player>
(Mode Player)
<Camera>
(Mode Cam)
<M.Player> (Mode M.Play)
œœœœ
REW
REC SEARCH REV
FF
REC SEARCH + FWD
/❙❙
PLAY/STILL
FADE S.SHOW (DIAPORAMA)
STOP (ARRET)
MF/AF
MULTI DISP. (AFFICHAGE MULTIPLE)
Toets <Player>
<Camera> <M.Player> (M.Play stand)
œœœœ
REW (Terugspoelen)
REC SEARCH
(Zoeken in opname –)
REV (Terugspoelen)
FF (Vooruitspoelen)
REC SEARCH +
(Zoeken in opname +)
FWD (Vooruitspoelen)
/❙❙
PLAY/STILL
(Afspelen/pauze)
FADE S.SHOW (diashow)
STOP
MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
1. Lens
2. Built-in Flash
3. Remote Sensor
8. Internal MIC
7. TFT LCD Screen
6. Function Buttons
5. EASY.Q Button
4. TAPE EJECT
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 9
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1010
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue du côté gauche
1. Bouton DISPLAY page 21
2. Bouton MACRO/PB ZOOM page 39 / page 60
3. Haut-parleur
4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE)
5. Viseur
6. Bouton COLOR NITE page 42
7. Bouton FLASH
( ) page 74
Kennismaken met uw camcorder
Linker zijkant en achterkant
1. DISPLAY toets bladzijde 21
2. MACRO/PB ZOOM toets bladzijde 39 / bladzijde 60
3. Luidspreker
4. Mode schakelaar (MEMORY/TAPE)
5. Zoeker
6. COLOR NITE toets bladzijde 42
7. FLITSER
( ) toets bladzijde 74
MENU
1. DISPLAY Button
2. MACRO/PB ZOOM
Button
4. Mode Switch
(MEMORY/TAPE)
3. Speaker
5. Viewfinder
6. COLOR NITE Button
7. FLASH ( ) Button
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 10
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1111
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue de droite et du dessus
QUICK
MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
MIC
DV
USB
AV/ S
1. Bouton de Zoom
(VOL/molette de menu)
2. Bouton PHOTO (Bouton OK)
page 56
3. Bouton QUICK MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Cache-prises
9. Prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
2. PHOTO Button
(OK Button)
3. QUICK MENU Button
7. DC Jack
8. Jack Cover
10. Cassette Door
9. Jacks (See below)
11. Hand Strap
Prises
Kennismaken met uw camcorder
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. Zoom hendel (VOL/Menuwiel)
2. PHOTO toets (OK toets)
bladzijde 56
3. QUICK MENU toets
4. MENU toets
5. Start/stop toets
6. Aan/uit schakelaar
(CAMERA / PLAYER)
7. DC gelijkstroom-aansluiting
8. Afdekklep aansluitingen
9. Aansluitingen
10. Cassetteklep
11. Handriem
Aansluitingen
Externe
microfoon
IEEE1394 USB Multi-
kabel
Micro
externe
IEEE 1394 USB Câble
multiple
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 11
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1212
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue arrière et vue de dessous
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire
4. Pas de vis pour trépied
5. Déblocage de la batterie
MENU
CHG
QUICK
MENU
4. Tripod Receptacle
3. Memory Card Slot
BATTERY
RELEASE
1. Lithium Battery Cover
5. Battery Release
2. Charging Indicator
Fente pour carte mémoire
VP-D963(i)
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
SD/MMC
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant en onderkant
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Aansluiting geheugenkaart
4. Bevestiging statief
5. Batterij ontgrendelen
Geschikte geheugenkaarten
VP-D963(i)
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
SD/MMC
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1313
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1. Bouton PHOTO page 56
2. Bouton START/STOP
3. Bouton SELF TIMER
page 38
4. Bouton ZERO MEMORY
page 37
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB page 61
7. Bouton
(FF)
8. Bouton
œœœœ
(REW)
9. Bouton
(PLAY)
(LECTURE)
10. Bouton
œœ
❙❙ / ❙❙
(Direction)
page 58
11. Bouton F. ADV page 59
12. Bouton (STOP)
13. Bouton ❙❙ (STILL)
14. Bouton SLOW (
)
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 page 59
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7.
(FF)
9.
(PLAY)
10.
œœ
❙❙ / ❙❙
(Direction)
18. DISPLAY
17. W/T (Zoom)
16. X2
15. DATE/TIME
14. SLOW(
)
13.
❙❙
(STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
8.
œœœœ
(REW)
Télécommande
Kennismaken met uw camcorder
1. PHOTO toets bladzijde 56
2. Start/stop toets
3. SELF TIMER zelfontspanner
toets bladzijde 38
4. ZERO MEMORY toets
bladzijde 37
5. PHOTO SEARCH foto
opzoeken
6. A.DUB toets bladzijde 61
7.
(vooruitspoelen)
8.
œœœœ
(terugspoelen)
9.
(afspelen)
10.
œœ
❙❙ / ❙❙
(richting)
bladzijde 58
11. F. ADV toets bladzijde 59
12. (stop)
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
14. Vertraagde weergave (
)
15. Datum/tijd
16. X2 toets bladzijde 59
17. W/T (zoom)
18. DISPLAY
Afstandsbediening
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 13
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1414
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis tirez-la par
l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
1 2 3
1 2
2 3
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 14
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1515
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au
lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve ( ) pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve ( ) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2006> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
MENU
CHG
QUICK
MENU
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 15
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit]
schakelaar op [Off].
2. Zet de batterij op de
camcorder.
3. Sluit de
netvoedingsadapter (type
AA-E9) aan op een
stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt
opgeladen.
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om de oplaadstatus
op het lcd-scherm te tonen. De status verdwijnt na 7 seconden weer.
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
gebruiker, het is een schatting.
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van
de batterij en de temperatuur.
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder.
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de
batterij langzaam leeg.
Maximale opnameduur met een batterijlading per type
batterij
Wanneer u het LCD-
scherm dichtdoet,
wordt het scherm
automatisch uitgezet
en gaat de zoeker
aan.
De maximale
opnameduur rechts in
de tabel is een
benadering. De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het
gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1616
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [Off].
2. Insérez la batterie dans le
caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur
CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est
en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de
charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
Le niveau de charge de la batterie est donné à
l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et
de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez
celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope.
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de
mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le
modèle de l'appareil et le type de batterie.
Si vous rabattez
l'écran LCD, celui-ci
s'éteint et le viseur
est automatiquement
activé.
Les durées
d'enregistrement en
continu présentées
dans le tableau de
droite sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
Durée de
charge
Environ 1h20
Environ 3h
Ecran LCD allumé
Viseur activé
Durée d’enregistrement
Durée
Environ 1h20
Environ 2h40
Environ 1h30
Environ 3h
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement
Taux de charge
Inférieur à 50 %
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et
le cordon CC
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
(Optie)
Oplaadtijd
Circa 1 uur
20 min
Circa 3 uur
LCD-scherm aan
Zoeker AAN
Opnameduur
Tijd
Circa 1 uur
20 min
Circa 2 uur
40 min
Circa 1 uur
30 min
Circa 3 uur
Indicator
knippert 1x per seconde
knippert 2x per seconde
knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
Lading
minder dan 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC
kabel en sluit ze opnieuw aan.
Battery Info
BBaatttteerryy cchhaarrggeedd
0% 50% 100%
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 16
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1717
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-
ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
(Blinking)
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 17
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1818
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 18
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact
aansluit, kunt u opnemen en afspelen zonder
dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op
de camcorder zit.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9)
aan op een stopcontact.
De stekker en het stopcontact kunnen
afwijken van de afbeelding, afhankelijk
van het land waar u de camcorder heeft
gekocht.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de
DC ingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste stand draait u de
aan/uit-schakelaar in de stand [CAMERA] of [PLAYER], terwijl u het
knopje op de schakelaar ingedrukt houdt.
U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1919
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
A propos des modes de fonctionnement
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source
d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise
murale sans vous soucier du niveau de charge
de la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie
branchée. L'énergie contenue dans la batterie ne
sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut
être différent en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur
[Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur
[Power] et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire / Mode M.Player : Mode
Player mémoire
Power Switch
Nom du mode
Interrupteur
[Power]
Interrupteur
[Mode]
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
Model
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
<Camera Mode>
(Camera Stand)
<M.Cam Mode>
(M.Cam stand)
<Player Mode>
(Player Stand)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
Gebruiksstanden
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 19
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2020
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions de votre
caméscope à l'aide du bouton [QUICK MENU].
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité d’accès aux
menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) page 54
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
(Prog. AE) page 48
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) page 53
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) – Cette
fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU
(MENU RAPIDE) page 46
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne
peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) page 46
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type)
(Type Mémoire) page 69
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (Photo Size)
(Taille de l'image) page 71
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) page 70
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut
être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 46
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Player Mode (Mode M.Player)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire)
page 69
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play
Select) (Sél.Memoire) page 81
Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) page 77
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
page 76
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
page 85
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le
bouton [OK].
3.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor>
(Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Voorbereiding
QUICK MENU (snelmenu)
Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de toets QUICK
MENU te drukken.
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes (zonder de
Menu toets).
De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
Camera Mode (Camera Stand)
Digitale beeldstabilisator (DIS) bladzijde 54
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
(Belicht.prog) bladzijde 48
Breedbeeld instellen (16:9 Wide) (Breedbeeld) bladzijde 53
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het
QUICK MENU bladzijde 46
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen
mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 46
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Cam Mode (M.Cam stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 69
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (Photo Size)
bladzijde 71
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit)
bladzijde 70
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen
mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 46
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Player Mode (M.Play stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 69
Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart
(M.Play Select) (M.Play keuze) bladzijde 81
Foto’s en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen)
bladzijde 77
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
bladzijde 76
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark)
(Afdrukteken) bladzijde 85
Voorbeelden: Witbalans instellen
1. Druk op de [QUICK MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
2. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar
<White Balance> (Witbalans) te gaan en druk op de [OK]
toets.
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de
gewenste stand te gaan <Auto>, <Indoor> (Binnen),
<Outdoor> (Buiten) of <Custom WB> (Aangep. WB) en
druk op [OK].
4.
Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
60min
0:00:10
SP
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Auto
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
Exit
Q.MENU
Off
A
1
2
4
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
<When the Outdoor option was selected>
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
01040G VPD963 FRA+NED~042 9/21/06 2:45 PM Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Samsung VP D964W, D964Wi Mode d'emploi

Catégorie
Caméscopes
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues