Dolmar AG-3729 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB Cordless Blower Instruction Manual
F SOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions
D Gebläse Betriebsanleitung
I Soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
E Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Soprador a Bateria Manual de instruções
DK Akku-blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Üfleyici Kullanma kılavuzu
AG-3729
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Repère étoilé
5 Témoin de la batterie
6 Bouton HIGH/LOW
7 Bouton d’arrêt OFF
8 Crochet
9 Longue buse
10 Crochet pour bandoulière
11 Trait de limite d’usure
12 Tournevis
13 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
END012-4
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour
l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
ENE018-1
Utilisation
L’outil est conçu pour souffler les poussières.
ENB116-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SOUFFLEUR
1. Quand vous utilisez le souffleur, portez toujours
des lunettes de protection, un couvre-chef et un
masque.
2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se
trouvant à proximité quand le souffleur
fonctionne.
3. Avertissement – L’utilisation sur une surface
humide risque de causer un choc électrique.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
4. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie d’air du souffleur.
Modèle AG-3729
Capacités
Volume d’air élevé (HIGH) 4,4 m
3
/min.
Volume d’air bas (LOW) 2,6 m
3
/min.
Vitesse à vide (min
–1
)
HIGH 17 000
LOW 10 000
Longueur totale
(sans longue buse) 420 mm
(avec longue buse) 905 mm
Poids net 3,1 kg
Tension nominale 36 V CC
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Gardez les mains éloignées des
pièces en rotation.
Danger : prenez garde aux objets
éjectés.
Ne laissez pas approcher les curieux.
• Portez des protections pour les yeux
et les oreilles.
N’exposez pas l’outil à l’humidité.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques
et les batteries avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive
européenne relative aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de piles et accumulateurs et à leur
transposition dans la législation
nationale, les équipements
électriques, les piles et assemblages
en batterie qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés
à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Cd
Ni-MH
Li-ion
9
Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la
sortie d’air du souffleur en nettoyant dans les
zones poussiéreuses.
N’utilisez pas le souffleur avec une buse
conique plus petite que la buse originale, par
exemple en ajoutant sur le bout de la buse
originale une buse supplémentaire de diamètre
réduit ou plus petite.
N’utilisez pas le souffleur pour gonfler les
ballons, canots pneumatiques et objets
similaires.
En tournant trop vite, le moteur peut entraîner un
dangereux bris du ventilateur et causer une blessure
grave.
La surchauffe du moteur et du circuit de commande
peut entraîner un incendie.
5. Ne laissez pas les enfants, curieux et animaux
domestiques approcher pendant l’utilisation du
souffleur.
6. N’utilisez pas le souffleur près d’une fenêtre
ouverte, etc.
7. Il est recommandé d’utiliser le souffleur à des
heures raisonnables de la journée – et non tôt le
matin ou tard le soir – pour ne pas incommoder
les gens.
8. Il est recommandé de dégager les débris à l’aide
d’un râteau ou d’un balai avant d’utiliser le
souffleur.
9. Dans des conditions poussiéreuses, il est
recommandé d’humidifier légèrement les
surfaces ou d’utiliser un pulvérisateur en
accessoire disponible dans le commerce.
10. Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de
façon que le jet d’air souffle près du sol.
11. Le souffleur n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des
personnes ne possédant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires.
12. Veuillez prendre les précautions nécessaires
pour vous assurer que les jeunes enfants ne
s’amusent pas avec le souffleur.
13. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans
l’entrée d’aspiration ou la sortie d’air du
souffleur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Conformez-vous aux réglementations locales
relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
10
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de
retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
insérez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, vous risquerez de les
endommager et de vous blesser en les échappant.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas facilement, elle n’a pas été insérée
correctement.
NOTE :
L’outil ne fonctionne pas avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie.
Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers
le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si
l’outil ou la batterie se trouvent dans l’un des états
suivants. Dans certaines situations, les témoins
s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de la batterie
Si la batterie surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement
sans indication. L’outil ne démarre pas même lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur. Dans ce cas, laissez la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE :
La protection contre la surchauffe de la batterie ne
fonctionne qu’avec une batterie avec repère étoilé.
(Fig. 2)
Protection contre la décharge totale de la batterie
(Fig. 3)
Lorsque l’autonomie restante de la batterie diminue, le
témoin de la batterie clignote du côté batterie
correspondant. Si vous continuez à utiliser l’outil, il
s’arrête et le témoin de la batterie s’allume pendant
environ 10 secondes. Le cas échéant, rechargez la
batterie.
Interrupteur (Fig. 4)
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur le
bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le
bouton d’arrêt “OFF”. Pour changer la vitesse de l’outil,
appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première
pression sur ce bouton est pour la vitesse élevée, et la
deuxième pression pour la vitesse basse ; chaque
nouvelle pression sur ce bouton fait alterner la vitesse
suivant le même cycle.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose ou retrait de la longue buse (Fig. 5 et 6)
Pour poser la longue buse, poussez-la à fond dans la
sortie d’air de l’outil.
Pour retirer la longue buse, tirez dessus tout en
appuyant sur ces deux boutons.
Pose de la bandoulière (Fig. 7)
Tirez sur le crochet pour bandoulière pour le faire sortir
de l’outil.
Faites passer la bandoulière dans le crochet pour
bandoulière de l’outil.
Avant l’utilisation, ajustez la longueur de la bandoulière
de façon à faciliter votre travail.
UTILISATION
Soufflage (Fig. 8)
Tenez fermement le souffleur d’une main et effectuez le
soufflage en le déplaçant lentement.
Lors du soufflage près d’un édifice, d’une grosse pierre
ou d’un véhicule, ne pointez pas directement la buse
vers ces derniers.
Lors du soufflage dans les coins, procédez du coin vers
l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Nettoyage (Fig. 9)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide
d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
11
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente DOLMAR agréé, exclusivement avec des
pièces de rechange DOLMAR.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Dolmar le plus près.
Batterie et chargeur Dolmar d’origine
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN15503 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 94,7 dB (A)
Incertitude (K) : 1,6 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN15503 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH024-8
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Les soussigné, Rainer Bergfeld, tel qu’autorisé par
Dolmar GmbH, déclare que le(s) machine(s)
DOLMAR suivante(s) :
Désignation de la machine :
SOUFFLEUR SANS FIL
N° de modèle / Type : AG-3729
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN15503
La documentation technique se trouve sur fichier à
l’adresse suivante :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à
l’Annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 94,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB (A)
22.7.2013
Rainer Bergfeld
Président directeur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dolmar AG-3729 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à