Krups KRUPS POD CITIZ AND MILK TITAN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
2
EN
FR
RESET TO FACTORY SETTINGS/
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE ..................................................................
DESCALING/TARTRAGE ................................................................................
CLEANING/NETTOYAGE ....................................................................................
TROUBLESHOOTING/PANNES ...........................................................................
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTER LE CLUB NESPRESSO .......................
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ...........................................
LIMITED GUARANTEE/GARANTIE LIMITÉE .........................................................
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................................
OVERVIEW/PRÉSENTATION ..............................................................................
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS ....................................................................
ENERGY SAVING MODE/MODE D‘ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ......................................
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NONUSE/PREMIÈRE UTILISATION OU
APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION ..........................................
COFFEE PREPARATION/PRÉPARATION DU CAFÉ .................................................
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU ......
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE/ MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR
DE LAIT ...........................................................................................................
CLEANING THE AEROCCINO/ NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT ...............
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND FOR FROST
PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/VIDANGE DU SYSME AVANT
UNE PÉRIODE D‘INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL
OU AVANT UNE RÉPARATION ............................................................................
17
18
20
21
22
22
23
03
08
08
09
10
11
12
13
15
16
CITIZ&MILK
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
CONTENU
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
CONTENT/
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’inni un Espresso parfait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système dextraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour révéler la totalité des arômes de café, lui donner
du corps et lui orir une crema* d’une densité et dune onctuosité incomparables.
*mousse de café
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas can be extracted, to give the
coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 2 18.04.17 16:32
5
EN
FR
and water together can cause a fatal
electric shock.
Never immerse the base nor the
Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher.
Electricity and water together
can cause a fatal electric shock.
Descaling
Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coee experience
is as perfect as the rst day.
For coee and coee&milk machines,
descale according to user manual
recommendations or specic alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent
user.
This instruction manual is also
available as a PDF at
nespresso.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation sûre
et conforme de votre appareil.
Lappareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
dans des conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il nest
pas conçu pour être utilisé dans:
les espaces cuisines des magasins,
bureaux et d’autres environnements
de travail; les fermes; par les clients
dans les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels; des
environnements type bed & breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition quils bénécient d’une
surveillance ou quils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
quils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
quils ne soient âgés de plus de 8 ans
et quils soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition quils
bénécient d’une surveillance ou
quils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
N’utilisez l’appareil quavec la base
fournie.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
sappliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 5 18.04.17 16:32
6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
Lappareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation loin
de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent après-vente ou
des personnes de même qualication,
an d’éviter tous risques.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, ne faites pas fonctionner
l’appareil, an d’éviter un danger.
Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso
agréé.
Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm
2
.
An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, café, le
détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsquil nest pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être endommagé.
Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
Pour débrancher lappareil, artez la
préparation, puis retirez la che de la
prise dalimentation.
Ne touchez jamais le l électrique avec
des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
Lélectricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique!
Lutilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement de
la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage
de votre appareil.
Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement
le levier et ne le soulevez jamais pendant
le fonctionnement, des brûlures peuvent
se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie
café, il y a un risque de brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans le
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 6 18.04.17 16:32
7
FR
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
Leau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant toute
opération. Appelez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil
nest pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil nest pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées, les surfaces
protégées et les boutons.
Pour éviter tout risque de brûlure,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant la
préparation.
Déplacez l’appareil avec une extrême
prudence lorsque celui-ci contient des
liquides chauds.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec
un produit d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide et un
détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso ou
votre revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
Débranchez l’appareil en cas de non-
utilisation prolongée et avant toute
opération de nettoyage. Laissez-le
refroidir avant de retirer ou de replacer
les pièces, et de le nettoyer. Retirez
l’appareil de sa base avant de le
nettoyer.
Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la
surface située sous
la base soient
sèches avant toute
utilisation, et tout particulièrement la
zone du connecteur. La présence
simultanée d’électricité et d’eau peut
provoquer des décharges électriques
mortelles.
N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
Lappareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. Lélectricité et
l’eau ensemble vous exposent à un
risque de choc électrique mortel.
Détartrage
Lorsquil est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet d’assurer
le bon fonctionnement de votre
machine tout au long de sa durée de
vie et de vous garantir une expérience
de dégustation optimale, tasse après
tasse.
Pour les machines, procédez au
détartrage conformément aux
recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs
ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 7 18.04.17 16:32
E
D
C
A
B
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
8
EN
FR
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
Drip grid
Drip tray
Base connector
Lid
Water tank (1 L)
Milk frother / jug
Coee Machine
User Manual
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Coee outlet
Capsule container
for 911 used capsules
Drip base
Lever
“Welcome to Nespresso Brochure
OVERVIEW/
A Frothing spring
(for milk froth)
B Mixer (for hot milk)
C Lid
D Seal
E Start/stop button
F Storage area for frothing
spring
SPECIFICATIONS/
PACKAGING CONTENT/
Grille d’égouttage
Bac d’égouttage
Connecteur de la base
Couvercle
Réservoir deau (1 L)
Emulsionneur de lait
Machine à café
Manuel d’utilisation
Boutons café
(Espresso et Lungo)
Embout de sortie du café
Réservoir à capsules
pour 911 capsules
Socle collecteur
Poignée
Brochure de bienvenue Nespresso
PRÉSENTATION
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Mélangeur (à lait chaud)
Couvercle
Joint
Bouton marche arrêt
Rangement de la spirale
à mousse
SPÉCIFICATIONS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coret de dégustation de capsules Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 8 18.04.17 16:32
9
EN
FR
Cette machine est équipée d’une fonction d’économie dénergie. La machine se met automatiquement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes.
MODE DÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour allumer la machine, appuyez soit sur le bouton
Espresso ou Lungo.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le
bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. Pour modier ce réglage appuyez sur le bouton Espresso:
Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après
9 min. Une pression de plus pour désactiver le mode après 30 min.
2. Le bouton Espresso clignote pour indiquer le réglage actuel.
4. Pour quitter le mode déconomie d’énergie appuyez sur le bouton
Lungo pendant 3 secondes.
Pour modier ce réglage:
Pour éteindre la machine avant mise en veille automatique, appuyez
simultanément sur les boutons Espresso et Lungo.
This machine is equipped with an energy saving feature. The machine will automatically enter power o mode after 9 minutes.
ENERGY SAVING MODE/
To turn the machine on either press the Espresso or
Lungo button.
1. With the machine OFF, press and hold the Espresso
button for 3 seconds.
3. To change this setting press the Espresso button:
One time for power o mode after 9 minutes.
One more time for power o mode after 30 minutes.
2. The Espresso button will blink to indicate the current setting.
4. To exit the energy saving mode press the Lungo button for 3 seconds.
To change this setting:
To turn the machine o before automatic Power O mode, press both
the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 9 18.04.17 16:32
3X
10
EN
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE
PÉRIODE DE NONUTILISATION
1. Rincez le réservoir d’eau
avant le remplissage avec de
l’eau potable.
3. Branchez la machine
au secteur.
4. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
2. Placez un récipient (min. 1 L)
sous la sortie café.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et
d’incendie.
5. Appuyez sur le
bouton Lungo pour
rincer la machine.
Répétez 3 fois.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en continu: prêt
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
1. Rinse the water tank
before lling with fresh
drinking water.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
Lungo button to activate the
machine.
2. Place a container (min. 1 L)
under the coffee outlet.
CAUTION: rst read the safety pre-
cautions to avoid risks of fatal electrical
shocks and re.
5. Press the Lungo
button to rinse the
machine. Repeat
3 times.
Blinking Lights: heating up
(25 sec)
Steady Lights: ready
6. Clean jug before rst use and after every use according to
instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après
chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 10 18.04.17 16:32
11
EN
FR
Voyants allumés en continu: prêt
3. Soulevez le levier
complètement et
insérez la capsule.
1. Rincez le réservoir
d’eau avant le
remplissage avec
de l’eau potable.
4. Fermez le levier et
placez une tasse sous la
sortie café.
6. Retirez la tasse. Soulevez et
fermez le levier pour éjecter la
capsule dans le bac à capsules
usagées.
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café sécoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml)
ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La
préparation s’arrête automatiquement. Pour
arrêter l’écoulement du café ou l’allonger,
appuyez à nouveau.
PRÉPARATION DU CAFÉ
2. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en
continu: prêt
3. Lift the lever
completely and insert
the capsule.
1. Rinse then ll the
water tank with fresh
drinking water.
4. Close the lever and
place a cup under the
coee outlet.
6. Remove the cup. Lift and
close the lever to eject the
capsule into the used capsule
container.
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
when operating the appliance.
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo
(110 ml) button to start. Preparation will
stop automatically. To stop the coee ow
or top up your coee, press again.
COFFEE PREPARATION/
2. Press the Espresso or Lungo button to
activate the machine.
Blinking Lights: heating
up (25 sec)
Steady Lights: ready
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 11 18.04.17 16:32
12
EN
FR
1. Mettez la machine sous
tension et attendez quelle
soit en mode prêt (Voyants
allumés en continu).
4. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso
ou Lungo.
5. Relâchez le bouton une
fois que le volume désiré
est atteint.
6. Le niveau du volume d’eau est
maintenant mémorisé.
2. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable et
insérer la capsule.
PROGRAMMATION DU VOLUME DEAU
3. Placez une tasse sous la
sortie café.
1. Turn the machine on and
wait for it to be in ready
mode (steady lights).
4. Press and hold the
Espresso or Lungo button.
5. Release button once the
desired volume is served.
6. Water volume level is now stored.
2. Fill the water tank with
fresh drinking water and
insert the capsule.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/
3. Place a cup under the
coee outlet.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 12 18.04.17 16:32
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
13
EN
FR
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring
a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer
(for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base.
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks.
CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour
faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
2. Nettoyer avant la première utilisation.
Fixer le fouet correspondant.
MODE DUTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne
produira pas de mousse.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 13 18.04.17 16:32
14
EN
FR
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to
start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep
button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx.
60 sec.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions.
CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
3. Fill milk frother up to
one of the two ”Max” level
indicators.
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser
rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à
80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ
deux secondes. Le bouton sallume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuilre non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil
avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
3. Remplir l’émulsionneur à
lait jusquà l’une des deux
lignes indiquant le niveau
maximum.
MODE DUTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 14 18.04.17 16:32
>40°
>40°
15
EN
FR
1. Remove the jug from the base, remove seal
from lid, remove the whisk, remove the spring
from the whisk.
3. Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
4. Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring
with detergent and rinse with warm/hot
water.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher.
CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
before putting it back in contact with the plug.
CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
CLEANING THE AEROCCINO/
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez
le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis
détachez son ressort.
3. L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans leau
an d’être nettoyé. La partie inférieure de lAeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à leau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
4. Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chion ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les
de nouveau.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint,
le couvercle, le batteur et le ressort avec du
détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure de
l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 15 18.04.17 16:32
16
EN
FR
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE DINUTILISATION,
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
1. Pour entrer dans le mode de
vidange, appuyez simultanément
sur les boutons Espresso et Lungo
pour éteindre la machine.
Les deux voyants clignotent
alternativement.
4. Fermez le levier.
5. La machine s’arrête
automatiquement.
6. Vider et nettoyer le bac à
capsules usagées et bac de
récupération.
2. Retirez le réservoir d’eau et
ouvrez le levier.
3. Appuyez simultanément sur
la touche Espresso et Lungo
pendant 3 secondes.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/
1. To enter the emptying
mode, press both the Espresso
and Lungo button to turn the
machine o.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
automatically.
6. Empty and clean the used
capsule container and drip tray.
2. Remove the water tank and
open the lever.
3. Press both the Espresso and
Lungo button for 3 seconds.
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 16 18.04.17 16:32
3X
17
EN
FR
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Lungo pendant 5 secondes.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la
réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml
Tasse Lungo: 110 ml
Mode veille: 9 min
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant
le préchauage, jusquà ce quelle soit prête.
Voyants allumés en continu: prêt
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
1. With the machine OFF, press and hold down the Lungo
button for 5 seconds.
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been
reset to factory settings.
Factory settings
Espresso Cup: 40 ml
Lungo Cup: 110 ml
Power O mode: 9 min
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up,
until ready.
Steady lights: machine ready
RESET TO FACTORY SETTINGS/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 17 18.04.17 16:32
3X
3X
18
EN
FR
1. Retirez la capsule
et fermez le levier.
5. Pour entrer dans le mode de
tar trage, (machine allumée), appuyez
simultanément sur les boutons
Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée recueillie
dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
2. Videz le bac de récupération et le bac
à capsules usagées.
Les deux voyants clignotent.
8. Vider et rincer le réservoir
d’eau. Remplissez avec de
l’eau potable.
3. Remplir le réservoir d’eau
avec 0.5 L d’eau potable
et ajouter 1 liquide de
détartrage Nespresso.
6. Appuyez sur le bouton
Lungo et laisser l’eau
s’écouler jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
4. Placez un récipient (min.
1 litre de volume) sous la
sortie café.
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
DÉTARTRAGE
1. Remove the capsule and
close the lever.
5. To enter the descaling mode,
while the machine is turned on,
press both the Espresso and Lungo
buttons for 3 seconds.
7. Rell the water tank with the used
descaling solution collected in the
container and repeat step 4 and 6.
2. Empty the drip tray and used capsule
container.
Both LEDs blink.
8. Empty and rinse the water
tank. Fill with fresh drinking
water.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking
water and add 1 Nespresso
descaling liquid sachet.
6. Press the Lungo button
and wait until the water tank
is empty.
4. Place a container (min.
volume 1 L) under the
coee outlet.
NOTE: duration approximately 15 minutes.
DESCALING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 18 18.04.17 16:32
19
EN
FR
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Water hardness: Descale after:
French grade
Indice français
German grade
Indice allemand
Calcium carbonate
carbonate de calcium
Dureté de l’eau : Détartrer après :
Cups Tasses (40 ml)
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6
puis rincez la machine.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 3 secondes
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le
kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne
pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisseraient un goût au café et pourraient endommager la machine. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout
renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse
the machine.
10. To exit the descaling mode, press both the
Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
11. The machine is now ready for use.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required
for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please
contact your Nespresso Club.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 19 18.04.17 16:32
20
EN
FR
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer.
Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants.
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Nettoyez la sortie du café
régulièrement avec un chion
doux et humide.
L’unité de maintenance peut
être retirée en pièces détachées
pour un nettoyage facile.
NETTOYAGE
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Be sure to unplug the machine before cleaning.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner.
Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives.
Do not place in a dishwasher.
Clean the coee outlet
regularly with a soft damp
cloth.
Maintenance unit can be
removed in separate pieces for
easy cleaning.
CLEANING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 20 18.04.17 16:32
21
EN
FR
TROUBLESHOOTING/
No light indicator.
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the
Nespresso Club.
No coee, no water.
First use: ll water tank with warm water (max. 55° C) and run through machine
according to instructions on page 10.
Water tank is empty. Fill water tank.
Descale if necessary; see Descaling section.
Coee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coee variety.
Descale if necessary; see Descaling section.
Coee is not hot enough.
Preheat cup.
Descale if necessary.
Capsule area is leaking
(water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send the appliance for repair - Contact the Nespresso Club.
No coee, just water runs out
(despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
The milk frother does not
start.
Be sure to position the milk frother correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the milk frother correctly.
Quality of milk froth not up to
standard.
Be sure to use fresh whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6° C).
Be sure to use the appropriate whisk and the milk frother is clean.
It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered
reconstituted milks nor avoured milks.
Red Button blinking.
a) The milk frother is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c)
Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Milk Overows.
Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
PANNES
Pas de voyant lumineux.
Vérier l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
Pas de café, pas d’eau.
Première utilisation: rincer la machine à l’eau chaude (max. 55° C) confor-
ment aux instructions de la page 10.
Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau.
Détartrer si nécessaire; voir section Détartrage.
Le café s’écoule très lente-
ment.
La vitesse d’écoulement dépend du type de café.
Détartrer si nécessaire ; voir section Détartrage.
Le café n’est pas assez chaud.
Préchauer la tasse.
Détartrer si nécessaire.
Fuite dans la zone des
capsules (de l’eau dans le
réservoir à capsules).
Positionner la capsule correctement. Si la fuite persiste, appeler le Club
Nespresso.
Clignotement à intervalles
irréguliers.
Envoyer l’appareil en réparation ou appeler le Club Nespresso.
Il n‘y a pas de café, seulement
de l‘eau qui ségoutte
(malgré qu‘une capsule soit
insérée).
En cas de problème, appelez le Nespresso Club.
L’émulsionneur de lait ne
démarre pas.
Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de
lait laisse à désirer.
Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
Le bouton rouge clignote.
a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet nest pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le
réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde.
Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 21 18.04.17 16:32
22
EN
FR
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso.
Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables
qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales.
Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the “Welcome to Nespresso folder in your machine box or at nespresso.com
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
www.nespresso.com/entreprise
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 22 18.04.17 16:32
23
EN
FR
GARANTIE LIMITÉE
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does
not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or
modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit
défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois,
la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la
mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont
complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
LIMITED GUARANTEE/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 23 18.04.17 16:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Krups KRUPS POD CITIZ AND MILK TITAN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire