Via Pradazzo, 6/b
40012 Calderara di Reno
Bologna - Italy
www.italeri.com
Conservare il presente
indirizzo per future
referenze
Retain this address
for future
reference
Made in Italy
15 cm PzWrf. 42 auf s.W.S
The Schwerer Wehrmachtschlepper (sWS) was developed as a medium half-track
and used to transport supplies to front-line troops or as a towing vehicle for the light
artillery. However, on the large rear flat load compartment some other applications have
been developed. One modification was the Panzerwerfer 42 auf sWS, a 10 barreled
15 cm Nebelwerfer 42 rocket launched placed over an armored ammunition storage
compartment. The rocket launcher, developed as device to create smoke screens, was
soon used as real artillery able to launch high-explosive ammunitions. It could shoot
the rocktes with impressive and deadly effects. The original structure of the transport
vehicle was strengthened with additional shields to protect the crew from the enemy fire
and from the negative effects of the rocket launcher.
EN
No 65621:35
scale
FR
Le véhicule Schwerer Wehrmachtschlepper (sWS) fut développé comme semi-chenillé
moyen et utilisé pour transporter les ravitaillements aux troupes engagées sur le front ou
comme moyen de remorquage pour les pièces d'artillerie légère. Le grand compartiment
de chargement arrière le rendait cependant également adapté pour d’autres emplois
opérationnels. La batterie de 10 tubes du lance-roquettes Nebelwerfer 42 de 150 mm
fut par exemple installée sur le compartiment de chargement, modifié pour le transport
des munitions. L'arme, développée comme fumigène puis employée comme véritable
artillerie en mesure d'utiliser des munitions très explosives, pouvait être pointée et
élevée, et pouvait tirer les roquettes avec des effets mortels. La structure d’origine du
véhicule de transport fut fortifiée avec des boucliers supplémentaires en mesure de
protéger l'équipage du feu ennemi mais aussi des effets dérivant du lancement des
roquettes.
Il veicolo Schwerer Wehrmachtschlepper (sWS) venne sviluppato come semicingolato
medio ed utilizzato per trasportare rifornimenti alle truppe impegnate sul fronte o
come traino per pezzi di artiglieria leggera. Il grande vano di carico posteriore lo rese
però idoneo anche altre impieghi operativi. Venne ad esempio installata sul vano di
carico, modificato per il trasporto delle munizioni, la batteria da 10 tubi del lanciarazzi
Nebelwerfer 42 da 150 mm. L’arma, sviluppata come nebbiogeno e successivamente
impiegata come vera e propria artiglieria in grado di impiegare munizioni ad elevato
esplosivo, era brandeggiabile ed elevabile e poteva sparare i razzi con micidiali
effetti. La struttura originaria del veicolo da trasporto venne irrobustita con scudature
addizionali in grado di proteggere l’equipaggio dal fuoco nemico ma anche dagli effetti
derivanti dal lancio dei razzi.
IT
RU
Das Fahrzeug mit der Bezeichnung schwerer Wehrmachtschlepper (sWS) wurde als
mittelschweres Halbkettenfahrzeug entwickelt und verwendet, um den Truppen an der
Front Nachschub zukommen zu lassen, oder als Zugmaschine für leichte Artillerie. Dank
der geräumigen hinteren Ladefläche war es jedoch auch für andere Einsatzzwecke
geeignet. Zum Beispiel wurde auf der Ladefläche, die für den Transport von Munition
umgerüstet worden war, die zehn Rohre zählende Batterie des Raketenwerfers
Nebelwerfer 42 zu 150 mm installiert. Diese Waffe, die als Nebelerzeuger entwickelt und
später dann als Artillerie eingesetzt wurde und in der Lage war, hochexplosive Munition
zu verwenden, war schwenkbar, konnte höhenverstellt werden und war imstande,
Raketen mit tödlichen Auswirkungen abzuschießen. Die ursprüngliche Struktur des
Transportfahrzeugs wurde durch zusätzliche seitliche Abschirmungen robuster gestaltet,
um die Mannschaft gegen das feindliche Feuer, aber auch gegen die Auswirkungen zu
schützen, die beim Abschießen der Raketen entstanden.
DE
ES
El vehículo Schwerer Wehrmachtschlepper (SWS) fue desarrollado como semioruga y
se utilizaba para transportar aprovisionamientos para las tropas que se encontraban
en el frente, o como remolque para piezas de artillería ligera. Su gran compartimiento
de carga trasero lo hizo idóneo también para otros usos operativos. Por ejemplo, en el
compartimiento de carga, modificado para el transporte de municiones, se instaló la
batería de 10 tubos del lanzacohetes Nebelwerfer 42 de 150 mm. El arma se desarrolló
como un fumígeno y sucesivamente se empleó como artillería capaz de utilizar
municiones de alto poder explosivo. Además, podía rotar horizontalmente, elevarse y
disparar cohetes con efectos letales. La estructura original del vehículo de transporte
se reforzó con escudos adicionales capaces de proteger el equipaje contra el fuego
enemigo y contra los efectos resultantes del lanzamiento de cohetes.
NL WAARSCHWING: Geschikt voor 14 jaar en ouder.
EN WARNING: Model for adult modellers age 14 and over
IT ATTENZIONE: Modello per collezionisti adulti di età superiore ai 14 anni
FR ATTENTION: Modèle pour modélistes de 14 and et plus.
DE ACHTUNG: Modellbausatze Für Modellbauer über 14 Jahre.
ES ATENCION: Modelo para modelistas mayors de 14 anõs.
ATTENTION - Useful advice!
Study the instructions carefully prior to assembly. Remove parts from frame with a sharp knife or a pair of scissor and trim away excess plastic.
Do not pull ol parts. Assemble the parts in numerical sequence. Use plastlc cement ONLY and use cement sparingly to avoid damaging the
model. Black arrows indicate parts to be glued together. White arrows indicate on which frame the parts must be assembled WITHOUT using
cement. These letters (A - B - C…) indicate on which frame the parts will be found. Paint small parts before detaching them from frame.
Remove paint where parts are to be cemented. Crossed out parts must not be used.
ATTENZIONE - Consigli utili!
Prima di iniziare il montaggio studiare attentamente il disegno. Staccare con molta cura i pezzi dalle stampate, usando un taglia-balsa
oppure un paio di forbici e togliere con una piccola lima o con carta vetro fine eventuali sbavature. Mai staccare i pezzl con le mani. Montarli
seguendo l’ordine delle numerazione delle tavole. Eliminare dalla stampata il numero del pezzo appena montato facendogli sopra una croce.
Le frecce nere indicano i pezzi da incollare, le frecce bianche indicano i pezzi da montare senza colla. Usare solo colla per polistirolo. Le lettere
(A - B - C…) ai lati dei numeri indicano la stampata ove si trova il pezzo da montare. I pezzl sbarrati da una croce non sono da utilizzare.
ACHTUNG - Ein nützlicher Rat!
Vor der Montage die Zeichnung aufmerksam studieren. Die einzeinen Montageteile mit einem Messer oder einer Schere vom Spritzling
sorfälling entfernen. Eventuelle Grate werden mit eicer Klinge oder feinem Schmirgelpapier beseitigt. Keinesfalls die Montageteile mit den
Händen entfernen. Bei der Montage der Tafelnumerieung folgen. Pfeile zeigen die zu klebenden Teile während die weissen Pfeile die ohne Leim
zu montierenden Teile anzeigen. Bitte nur Plastikklebstoff verwenden. Die Buchstaben (A - B - C…) neben den Nummeren zeigt,auf welchem
Spritzling der zu montierende Tèil zu finden ist. Die mit einem Kreuz markierten Teile sind nicht zu verwenden.
ATTENTION - Conseils utiles!
Avant de commencer le montage, étudier attentivement le dessin. Détacher avec beacoup de soin les morceaux des moules en usant un
massicot ou bien un pair de cisaux et couper avec une petite lame avec de papier de vitre fin ébarbagés eventuels. Jamais détacher les
morceaux avec le mains Monter les en suivant l’ordre de la numération des tables. Eliminer de la moule le numéro de la pièce qui vient d’être
montée, en le biffant avec une croix. Les fléches noires indiquent les pièces à coller, les fléches blanches indiquent les pièces à monter sans
colle. Employer seulement de la colle pour polystirol. Les lettres (A - B - C…) aux côtés des numéros indiquent la moule où se trouve la
pièces a monter. Les pièces marquèes par une croix ne sont pas a utiliser.
ATENCION - Consejos útiles!
Estudiar las instrucciones cuidadosamente antes de comenzar el montaje. Separar las piezas de las bandejas con un
cuchillo afilado o un par de tijeras y retirar el exceso de plástico o rebada. No arrancar las piezes. Montar las piezas en
orden numérico. Utilizar SOLAMENTE pegamento para plástico y en poca cantidad para evitar que se dane el modelo.
Las flechas negras indican las piezas que se deben pegar juntas. Las flechas blancas indican las piezas que deben
ensamblarse SIN usar pegamento. Las letras (A - B - C…) indican en que bándeja se encuentran las piezas. Pintar las
piezas pequeñas antes de separarlas de la bandeja. Retirar la pintura de los lugares por donde se deban pegar las piezas.
EN
IT
DE
FR
RU
ES
1