Panasonic AG-DVC10P Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Digital Video Camera Recorder
NTSC
AG-
P
Before attempting to connect, operate or adjust this product, please read these instructions completely.
-2-
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the
user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage”
within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shcok
to persons.
For your safety
ENGLISH
FCC NOTE:
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. To assure continued compliance
follow the attached installation instructions
and do not make any unauthorized modifica-
tions.
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful inter-
ference when the equipment is operated in a
commercial environment. This equipment
generates, uses, and can radiate radio fre-
quency energy and, if not installed and used
in accordance with the instruction manual,
may cause harmful interference to radio
communications. Operation of this equip-
ment in a residential area is likely to cause
harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at
his own expense.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the user to the presence of
important operating and
maintenance (service) instructions
in the literature accompanying the
appliance.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD AND ANNOYING
INTERFERENCE, USE THE
RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
Note:
The rating plate (serial number plate) is on
the bottom of the unit.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
1 is safety information.
Your Ò Camera Recorder is designed to record and play back in Standard Play (SP) mode only.
This Camera Recorder is equipped with the HQ System to provide excellent video pictures. It is recommended that only
cassette tapes that have been tested and inspected for use in VCR machines with the Ò mark be used.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
FRANÇAIS
-3-
Consignes de sécurité
Le symbole de l’éclair dans un
trangle équilatéral indique la
présence d’une tension
suffisamment élevée pour
engendrer un risque de chocs
électriques.
Le point d’exclamation dans un
triangle équilatérial indique que le
manuel d’instructions inclus avec
l’appareil contient d’importantes
recommandations quant au
fonctionnement et à l’entretien de
ce dernier.
ATTENTION:
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE ET TOUT
BROUILLAGE GÊNANT, UTILISER
EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL Á LA PLUIE NI
À L’HUMIDITÉ.
1 indique les consignes de sécurité.
Le caméscope Ò est conçu pour faire l’enregistrememt et la lecture en mode normal seulement (SP).
Ce caméscope est muni de systém HQ qui assure une excellente qualité d’image. Il est recommandé de n’utiliser que des
cassettes portant la mention Ò.
ATTENTION: AFIN DE PRÉVENIR LE RISQUE DE
CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS RETIRER LES VIS.
TOUTE RÉPARATION DEVRAIT ÊTRE CONFIÉE À
UN PERSONNEL COMPÉTENT.
ATTENTION
RISQUE DE CHOCS
ÉLECTRIQUES
NE PAS OUVRIR
Remarque:
La plaque signalétique (plaque du numéro
de série) est située sur la face inférieure de
l’appareil.
ENGLISH
-4-
Recording with Special Functions (Digital Functions) ....38
» Wipe Mode .............................................................40
» Mix Mode................................................................41
Recording with Natural Colors (White Balance).............42
Adjusting the White Balance Manually...........................43
Adjusting the Shutter Speed Manually ...........................44
Adjusting the Iris (F Number) Manually..........................45
Recording with Fixed Brightness (AE Lock)...................46
Other Convenient Functions...........................................47
Adding New Sound on a Recorded Cassette
(Audio Dubbing) .........................................................49
Remote Controller ..........................................................51
» Replacing the Button-type Battery..........................54
» Using the Remote Controller ..................................55
Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette
(Dubbing).....................................................................56
Using with Digital Video Equipment (Recording)............58
Using the Camera Recorder with a Video Printer ..........59
ND Filter .........................................................................60
Using the Menu Screen..................................................61
Menu Functions..............................................................63
Setting the Date and Time..............................................66
Adjusting the Finder .......................................................68
Cautions for Use.............................................................69
» Condensation .........................................................71
» Video Head Clogging and Remedy ........................72
» Optimum Use of the Battery ...................................72
» Precautions for Storage..........................................73
» Large-sized Eyepiece (supplied) ............................74
» Cleaning the Finder ................................................74
» Repeat Playback ....................................................74
Glossary .........................................................................75
» Digital Video System ..............................................75
» Focus......................................................................76
» White Balance Adjustment .....................................78
» Color Temperature ................................................79
» Time Code..............................................................80
» Memory Stop Function ...........................................80
Indications in the Finder .................................................81
Before Requesting Service (Problems & Solutions).......87
Specifications .................................................................91
ENGLISH
Notes, Others
Contents
Standard Accessories ....................................................06
Controls and Components..............................................07
The 2 Types of Power Supplies .....................................10
» Supplying Power from an AC Power Outlet............10
» Supplying Power with the Battery...........................11
» Charge Lamp [CHARGE] .......................................12
Inserting the Cassette ....................................................13
» LP Mode .................................................................14
Using the Finder.............................................................15
Adjusting the Grip Belt....................................................16
Attaching the Shoulder Strap .........................................16
Recording.......................................................................17
Checking If the Picture Is Recorded
(Recording Check).......................................................18
Manually Focusing on the Subject (Manual Focus) .......19
Enlarging Your Subject or Widening
the Recording Angle (Zooming In/Out)........................20
Using the Camera Recorder as a Digital Still Camera
(Photoshot) ..................................................................21
Recording in the Wide Mode (Wide Mode) ....................22
Recording with Minimised Camera Shake
(Electronic Image Stabilizer)........................................23
Recording Still Pictures ..................................................23
Viewing the Just Recorded Scenes on
the Camera Recorder (Playback) ................................24
» Adjusting the Sound Volume ..................................24
Searching for a Scene You Want to Play Back..............25
Playing Back in Slow Motion (Slow Motion Playback)....26
Playing Back Still Pictures and Advancing Them
One by One (Still Playback/Frame Advance Playback) .27
Playing Back on a TV.....................................................28
After Use ........................................................................29
Viewing Recorded Scenes During Recording
Pause (Camera Search)..............................................30
Searching for the End of the Recorded Part
on a Cassette (Blank Search)......................................31
Searching for the Beginning of Recorded Scenes
Marked with Index Signal (Index Search)....................32
Fading In/Out..................................................................35
Recording in Various Situations (Program AE) ..............36
Basic Operations
Editing
Advanced Operations
Before Recording
FRANÇAIS
-5-
Enregistrement en diverses situations
(program AE) ...............................................................36
Enregistrement avec fonctions spéciales
(fonctions numériques) ................................................38
» Mode volet..............................................................40
» Mode mixage..........................................................41
Enregistrement aux couleurs naturelles
(Balance des blancs) ...................................................42
Réglage manuel de la balance des blancs.....................43
Réglage manuel de la vitesse d’obturateur....................44
Réglage manuel du diaphragme ....................................45
Enregistrement avec luminosité fixe
(fonction verrouillage AE) ............................................46
Autres fonction utiles......................................................47
Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée
(Repiquage sonore).....................................................49
Télécommande...............................................................51
» Remplacement de la pile-bouton............................54
» Utilisation de la télécommande...............................55
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)
(Repiquage).................................................................56
Utilisation d’appareils vidéo numériques
(enregistrement).............................................................58
Utilisation du caméscope avec une imprimante
vidéo ............................................................................59
Filtre ND .........................................................................60
Utilisation de l’écran de menu ........................................61
Fonctions des menus .....................................................63
Réglage de la date et de l’heure ....................................66
Réglage du viseur ..........................................................68
Précautions d’utilisation..................................................69
» Condensation .........................................................71
» Remède à l’encrassement des têtes vidéo ............72
» Bon usage de la batterie ........................................72
» Précautions pour le rangement ..............................73
» Oculaire grand format (fourni) ................................74
» Nettoyage du viseur ...............................................74
» Lecture répétée ......................................................74
Glossaire ........................................................................75
» Système vidéo numérique......................................75
» Mise au point ..........................................................76
» Réglage de la balance des blancs .........................78
» Température de couleur .........................................79
» Code temporel........................................................80
» Fonction arrêt mémoire ..........................................80
Indications dans le viseur...............................................81
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes & Solutions)..............................................87
Données techniques.......................................................91
Table des matières
Accessoires standard.....................................................06
Commandes et composants...........................................07
Les deux types d’alimentation........................................10
» Alimentation à partir d’une prise secteur ................10
» Alimentation à partir de la batterie..........................11
» Témoin de charge [CHARGE] ................................12
Insertion de la cassette ..................................................13
» Mode LP .................................................................14
Utilisation du viseur ........................................................15
Réglage de la courroie de poignée ................................16
Fixation de la bandoulière ..............................................16
Enregistrement...............................................................17
Vérification du bon déroulement de l’enregistrement
(vérification d’enregistrement) .....................................18
Mise au point manuelle sur le sujet (mise au
point manuelle) ............................................................19
Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle
d’enregistrement (rapprochement/éloignement
au zoom)......................................................................20
Utilisation du caméscope comme appareil
photo numérique (instantané)......................................21
Enregistrement en mode grand écran
(mode grand écran) .....................................................22
Enregistrement avec le moins de tremblement possible
(stabilisateur électronique de l’image) .........................23
Enregistrement d’images fixes .......................................23
Visionnement sur le caméscope des séquences que
l’on vient d’enregistrer (lecture) ...................................24
» Réglage du volume sonore.....................................24
Recherche d’une séquence que l’on désire
visionner ......................................................................25
Lecture au ralenti............................................................26
Lecture d’images fixes et d’images avancées une par
une (lecture d’images fixes/trame par trame) ..............27
Lecture sur un téléviseur................................................28
Après l’utilisation ............................................................29
Visionnement de séquences enregistrées pendant la
pause d’enregistrement (Recherche caméscope).......30
Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une
cassette (Recherche d’espace vierge) ........................31
Recherche du début d’enregistrements marqués
d’un signal d’index (Recherche d’index)......................32
Ouverture/fermeture en fondu........................................35
Avant l’enregistrement
Opérations de base
Opérations plus poussées
Montage
Remarques, divers
FRANÇAIS
ENGLISH
-6-
ENGLISH
Standard Accessories
01. AC Adapter and AC Power Cable (m 10, 11)
To supply power to the Camera Recorder.
To charge the Battery.
To connect the AC Adapter to the Camera Recorder
and to an AC outlet.
02. DC Input Cable (m 10)
03. Battery Pack (m 11)
To supply the Camera Recorder with power.
04. Remote Controller and Button-Type Battery
(m 51, 54)
05. Ferrite Cores for DV Interface Cable (m 58)
Attaching the Ferrite Cores
When the DV Interface cable is to be connected,
attach one Ferrite Core to one end of the cable and
the other one to the other end.
06. Eyepiece (m 74)
07. Shoulder Strap (m 16)
08. Lens Cap (m 43)
09. Cleaning Cassette
Accessoires standard
01. Bloc d’alimentation/charge et câble
d’alimentation (m 10, 11)
Pour alimenter le caméscope.
Pour charger la batterie.
Pour raccorder le bloc d’alimentation/charge au
caméscope et à une prise d’alimentation secteur.
02. Câble d’entrée CC secteur (m 10)
03. Batterie (m 11)
Pour alimenter le caméscope.
04. Télécommande et pile-bouton (m 51, 54)
05. Tores de ferrite pour Câble d’interface DV
(m 58)
Fixation des tores de ferrite
Le câble d’interface DV n’étant pas raccordé, fixer
l’un des tores de ferrite à l’une des extrémites du
câble, et l’autre tore à l’autre extrémité.
06. Oculaire (m 74)
07. Bandoulière (m 16)
08. Capuchon d’objectif (m 43)
09. Cassette de nettoyage
9.
CGR-D16
VFC3573 VKF3305
VMG1358JOKG00000013
AY-DVMCLA
1.
4.
7.
2. 3.
6.5.
8.
VSQS1510
CR 2025
FRANÇAIS
ENGLISH
-7-
ENGLISH
FADE
SEARCH SEARCH
VW
S
STILL
12
3
5
4
7
6
8
>
=<;:9
Controls and Components
1 Reverse Search Button/Rewind/Review
Button/Recording Check Button [
C
]
(m 18, 24, 25, 30)
2 Forward Search Button/Fast Forward/
Cue Button [
D
] (m 25, 30)
3 Still Button/Pause Button [
G
] (m 23, 27)
4 Fade Button/Stop Button [
B
] (m 24, 35)
5 Play Button [
E
] (m 24)
6 White Balance Sensor (m 78)
7 Microphone (built-in, stereo)
l Video Light Shoe/Shoe Cover
To Attach the Video Light (optional).
¡When using the Shoe, remove the Shoe Cover by
sliding it in the direction of the arrow.
m Tally LED (m 17)
n Remote Control Sensor (m 55)
o Lens
p Manual Focus Ring (m 19)
q Focus Button [FOCUS] (m 19)
r Speaker (m 24)
Commandes et composants
1 Touche de repérage arrière/touche de
rebobinage/repérage arrière/touche de
vérification d’enregistrement [
C
]
(m 18, 24, 25, 30)
2 Touche de repérage avant/touche d’avance
rapide/repérage avant [
D
] (m 25, 30)
3 Touche d’image fixe/touche de pause [
G
]
(m 23, 27)
4
Touche de fondu/touche d’arrêt
[
B
] (m 24, 35)
5 Touche de lecture [
E
] (m 24)
6 Capteur de la balance des blancs (m 78)
7 Micro (incorporé, stéréo)
l Griffe de torche vidéo/Panneau de la griffe
Pour fixer la torche vidéo (en option).
¡Lors de lutilisation de la griffe, ouvrir le panneau de
la griffe en le faisant glisser dans la direction de la
flèche.
m Témoin d’enregistrement (m 17)
n Capteur de télécommande (m 55)
o Objectif
p Bague de mise au point manuelle (m 19)
q Touche de mise au point [FOCUS] (m 19)
r Haut-parleur (m 24)
FRANÇAIS
ENGLISH
-8-
FRANÇAIS
ENGLISH
s Prise de micro [EXT MIC]
Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil
audio. (La connexion à cette prise met le micro
incorporé hors circuit.)
Prise: Type Phono
Impédance: Moins de 4,7 kohms
Type: Stéréo
(Lorsquon raccorde un
micro mono, aucun son
nest enregistré sur le
canal droit.)
Sensibilité: Environ p50 dB
Source dalimentation
pour le micro: Nest pas disponible
t Viseur (m 15)
u Oculaire
v Filtre ND [ND FILTER] (m 60)
Pour la correspondance avce la source luminause
qui éclaire le sujet.
w Bouton du correcteur d’oculaire (m 15)
x Réceptacle du trépied
Pour monter le caméscope sur un trépied en option.
y Molette multifonctions [PUSH] (m 22, 23, 24,
27, 31, 36, 39, 44, 45, 61, 66, 68)
z Interrupteur de sélection de mode
[AUTO/MANUAL/AE LOCK]
(m 17, 19, 36, 42, 43, 44, 45, 46)
{ Touche de menu [MENU] (m 22, 23, 31, 36,
39, 40, 41, 61, 66)
| Touche de réglage de la balance des blancs
[WHITE BAL] (m 42, 43)
} Compartiement de batterie
~ Pattes d’attache de la bandoulière (m 16)
ü Touch d’éiection du compartiment de
batterie (m 11)
?
@A
BC
D
HG
EF
SHUTTER
/
IRIS
MANUAL
PUSH
AUTO
MENU
WHITE BAL
VOL
/
JOG
AE LOCK
s Microphone Jack [EXT MIC]
To connect an external microphone or audio
equipment. (Connecting to this jack deactivates the
built-in microphone.)
Jack: Phone-type
Impedance: Less than 4.7 kohm
Type: Stereo
(When connecting a
mono microphone, no
sound is recorded on the
right channel.)
Sensitivity: Approx. 50 dB
Power Source
for Microphone: Not available
t Finder (m 15)
u Eyepiece
v ND Filter [ND FILTER] (m 60)
To match the light source which is illuminating the
subject.
w Eyepiece Corrector Knob (m 15)
x Tripod Receptacle
To mount the Camera Recorder on an optional tripod.
y Multi-Function [PUSH] Dial (m 22, 23, 24, 27,
31, 36, 39, 44, 45, 61, 66, 68)
z Mode Selector [AUTO/MANUAL/AE LOCK]
(m 17, 19, 36, 42, 43, 44, 45, 46)
{ Menu Button [MENU] (m 22, 23, 31, 36, 39,
40, 41, 61, 66)
| White Balance Button [WHITE BAL]
(m 42, 43)
} Battery Compartment
~ Shoulder Strap Holders (m 16)
ü Battery Eject Button (m 11)
FRANÇAIS
ENGLISH
-9-
ENGLISH
K
L
P
Q
R
S
T
U
W
V
X
[ZY
MNO
J
I
L
-
A
U
D
IO
O
U
T
-
R
V
ID
E
O
O
U
T
S
-V
ID
E
O
O
U
T
Microphone shoe/shoe cover
To Attach the Stereo Zoom Microphone (optional).
¡When using the Shoe, remove the Shoe Cover by
sliding it in the direction of the arrow.
° VCR (Playback) Mode/Camera (Recording)
Mode Button (and Lamps) (m 17, 24)
¢ Photoshot Button [PHOTO SHOT] (m 21)
£ Zoom Lever [W/T] (m 20)
§ DV Terminal [DV IN/OUT] (m 58)
To input/output digital signals.
Connect it to digital video equipment with IEEE1394-
compatible DV input/output terminal.
Headphone Jack [PHONES]
To Headphone.
Cassette Eject Lever [EJECT] (m 13)
ß Cassette Compartment Window (m 13)
® Cassette Compartment (m 13)
© Cassette Compartment Close Button
[PUSH TO CLOSE] (m 13)
Recording Start/Stop Button (m 17)
´ Power Switch [POWER ON/OFF] (m 15, 17)
¨ Grip Belt (m 16)
S-Video Output Connector [S-VIDEO OUT]
(m 28, 57, 59)
To monitor TV with S-Video.
Æ Video Output Connector [VIDEO OUT]
(m 28, 57)
To monitor TV.
Ø Audio Output L/R Jack [AUDIO OUT L/R]
(m 28, 57)
To audio equipment.
Griffe pour micor/Panneau de la griffe
Pour fixer le micro zoom stéréo (en option).
¡Lors de lutilisation de la griffe, ouvrir le panneau de
la griffe en le faisant glisser dans la direction de la
fièche.
° Touche (et témoins) du mode
magnétoscope (lecture)/mode caméscope
(enregistrement) (m 17, 24)
¢ Touche dinstantané [PHOTO SHOT] (m 21)
£ Levier du zoom [W/T] (m 20)
§ Borne DV [DV IN/OUT] (m 58)
Pour lentrée/sortie des signaux numériques.
La raccorder à lappareil vidéo numérique par une
borne dentrée/de sortie DV compatible IEEE1394.
Prise de casque [PHONES]
Au casque.
Levier d’éjection du compartiment de
cassette [EJECT] (m 13)
ß Fenêtre du compartiment de cassette (m 13)
® Compartiment de cassette (m 13)
© Touche de verrouillage du compartiment de
cassette [PUSH TO CLOSE] (m 13)
Touche de départ/arrêt denregistrement
(m 17)
´ Interrupteur dalimentation
[POWER ON/OFF] (m 15, 17)
¨ Courroie de poignée (m 16)
Connecteur de sortie S-vidéo [S-VIDEO
OUT] (m 28, 57, 59)
A un moniteur de télévision avec prise S-vidéo.
Æ Connecteur de sorité vidéo [VIDEO OUT]
(m 28, 57)
Au moniteur de télévision.
Ø Prise de sortie audio L/R [AUDIO OUT L/R]
(m 28, 57)
A l’équipement audio.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
-10-
Les deux types d’alimentation
1) Bloc dalimentation/charge (fourni) pour alimenter le
caméscope à partir dune prise secteur
2) Batterie (fournie) (m 11)
» Alimentation à partir dune prise secteur
1 Insérer le connecteur en forme de
batterie du câble dentrée CC 1 dans le
caméscope.
2
Raccorder lautre extrémité du câble
dentrée CC au bloc dalimentation/charge.
3 Raccorder le câble dalimentation
secteur à une prise secteur.
Avant de débrancher le câble dalimentation secteur,
mettre linterrupteur [POWER ON/OFF] sur [OFF].
Lorsque le caméscope fonctionne pendant une
longue durée, il s’échauffe. Ceci est normal.
3
1
1
2
The 2 Types of Power Supplies
1) AC Adapter (supplied) to supply power from an AC
outlet
2) Battery (supplied) (m 11)
»
Supplying Power from an AC Power Outlet
1
Insert the battery-shaped connector of the
DC Input Cable
1
into the Camera
Recorder.
2 Connect the other end of the DC Input
Cable to the AC Adapter.
3
Connect the AC Power Cable to an AC
outlet.
Before disconnecting the AC Power Cable, set the
[POWER ON/OFF] Switch to [OFF].
If you use the Camera Recorder for a long time,
it becomes warm. However, this is normal.
FRANÇAIS
ENGLISH
-11-
4
5
3
2
1
45
23
1
» Supplying Power with the Battery
Before use, fully charge the Battery.
1 Have the front edge of the battery lined
up with the 1 mark on the side of the
AC Adapter, and then slide it
horizontally until it locks with a click.
¡If the DC Input Cable is connected to the AC
Adapter, disconnect it as charging is not possible
otherwise.
2
Connect the AC Power Cable to an AC
Outlet.
¡The [POWER] Lamp 2 and the [CHARGE] Lamp
3 light and charging starts.
¡If the [CHARGE] Lamp does not light even though
the Battery is attached, remove the Battery and
then reattach it.
3 When the [CHARGE] Lamp on the AC
Adapter goes out, charging is finished.
4 Remove the Battery by sliding it in the
opposite direction of Step 1 above.
¡Also disconnect the AC Power Cable.
5 Insert the Battery with 4 pointing
downside.
Removing the Battery
Press the Battery Eject Batton 5.
Hold your hand over the Battery Compartment to
prevent the Battery from dropping.
Before removing the Battery, set the [POWER
ON/OFF] Switch to [OFF].
» Alimentation à partir de la batterie
Avant lutilisation, recharger complètement la batterie.
1 Aligner le bord avant de la batterie sur
le repère 1 sur le bloc
dalimentation/charge, puis glisser la
batterie à lhorizontale jusqu’à ce quil
se verrouille en position enclenchée.
¡Si le câble dentrée CC est raccordé au bloc
dalimentation/charge, le débrancher, sinon la
recharge ne sera pas possible.
2 Raccorder le câble dalimentation
secteur au bloc dalimentation/charge.
¡Le témoin [POWER] 2 et le témoin [CHARGE] 3
s’éclairent et la recharge débute.
¡Si le témoin [CHARGE] ne s’éclaire pas bien que la
batterie soit fixé, retirer la batterie et la fixer de
nouveau.
3 Lorsque le témoin [CHARGE] du bloc
dalimentation/charge s’éteint, la
charge est terminée.
4 Retirer la batterie en la faisant glisser
dans la direction opposée à celle de
l’étape 1 ci-dessus.
¡Débrancher aussi le câble dalimentation secteur.
5 Insérer la batterie de manière que la
marque 4 soit orientée vers en bas.
Retrait de la batterie
Pousser la touche d’éjection de batterie 5.
Placer la main au-dessus du compartiment de batterie
pour éviter que la batterie tombe.
Avant de retirer la batterie, mettre linterrupteur
[POWER ON/OFF] sur [OFF].
FRANÇAIS
ENGLISH
-12-
Durée de charge et durée maximale
denregistrement continu
(
Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont
approximatives.)
Les durées figurant dans le tableau ci-dessus indiquent à
une température ambiante de 20uC et avec une humidité
relative de 60%. Il est possible que la durée de charge soit
plus longue lorsquon charge la batterie à une température
plus élevée ou plus basse.
Pendant lutilisation et la charge, la batterie s’échauffe. Le
caméscope s’échauffe aussi lorsquil fonctionne.
Lorsquon arrête et quon reprend lenregistrement à
plusieurs reprises, la durée denregistrement par batterie
sera plus courte que les valeurs indiquées dans le tableau
ci-dessus.
¡ Si lon nutilise pas la batterie pendant une longue durée,
lire la section Précautions pour le rangement (m 73).
« Témoin de charge [CHARGE]
Éclairé: Recharge en cours
Éteint: La batterie est complètement chargé.
Si le témoin [CHARGE] clignote de façon
continue
Si la température de la batterie est extrêmement faible ou
extrêmement élevée, le témoin [CHARGE] du bloc
dalimentation/charge clignote de façon continue. Il
clignote également de façon continue sil sest produit un
mauvais fonctionnement dans la batterie ou le bloc
dalimentation/charge.
Pour les détails, voir Remarques relatives au bloc
dalimentation/charge (m 70).
Utilisation du repère de confirmation de charge
Ce repère permet de déterminer facilement si les
batteries sont chargées ou non.
Par exemple, faire glisser le bouton de manière que le
point rouge (¬) 1 soit visible après que la charge ait été
effectuée.
1
POWER CHARGE
Charging Time and Maximum Time for
Continuous Recording
(The times shown in the above chart are approximations.)
The times listed above for your information indicate at an
ambient temperature of 68MF and 60% relative humidity.
The charging time may be longer when you charge the
Battery at higher or lower temperature.
During use and charging, the Battery becomes warm.
The Camera Recorder, too, becomes warm during use.
When you repeatedly stop and restart recording, the
recording time per Battery is shorter than listed above.
¡ If you do not use the Battery for a long time, please
read the Precautions for Storage (m 73).
« Charge Lamp [CHARGE]
Lighted: During charging
Off: The Battery is fully charged.
When the [CHARGE] Lamp Flashes
Continuously
If the temperature of the Battery is extremely low or
extremely high, the [CHARGE] Lamp on the AC Adapter
flashes continuously. It also flashes continuously when
some malfunction has occurred in the Battery or the AC
Adapter.
For details, read Notes about the AC Adapter (m 70).
Using the Charge Confirmation Marker
You can use this marker to easily distinguish between
charged and discharged Batteries.
For example, slide the knob so that the red dot (¬) 1 is
visible after the charging is completed.
Battery No.
CGR-D16
Charging Time
80 min.
Max. Continuous
Recording Time
85 min.
Nª de
batterie
CGR-D16
Durée de charge
80 min
Durée maximale
denregistrement
continu
85 min
FRANÇAIS
ENGLISH
-13-
3
2
1
R E C
SAVE
3
1
2
EJECT
PUSH TO CLOSE
Inserting the Cassette
1
Slide the [EJECT] Lever 1 upward to
open the Cassette Compartment.
2 Insert the cassette.
Insert the cassette with its window in position 2.
3
Close the Cassette Compartment and
press the [PUSH TO CLOSE] Button to
lock the Cassette Compartment.
¡ If the Camera Recorder is supplied with power, the
above operation step 1 can be operated without turning
on the Camera Recorder.
When inserting the cassette, make sure it faces in the
right direction and then push in straight down until it
stops.
¡ When you insert a cassette onto which you have
recorded before, use the Camera Search Function
(m 30) to search for the position from which you want
to continue recording.
¡ When you insert a new cassette, rewind the tape to the
beginning before starting to record.
Preventing Accidental Erasure of Recordings
Opening the cassettes erasure prevention slider 3
(sliding it in the direction of the [SAVE] arrow) prevents
recording. To record again, close the erasure prevention
slider (slide it in the direction of the [REC] arrow).
Insertion de la cassette
1
Faire glisser le levier [EJECT] 1 vers le
haut pour ouvrir le compartiment de
cassette.
2 Insérer la cassette.
Insérer la cassette en plaçant sa fenêtre à la position
2.
3 Refermer le compartiment de cassette
et appuyer sur la touche [PUSH TO
CLOSE] pour verrouiller le
compartiment de cassette.
¡ Lorsque le caméscope est alimenté, il est possible
deffectuer lopération de l’étape 1 ci-dessus sans quil
soit nécessaire dallumer le caméscope.
Lorsquon insère la cassette, veiller à ce quelle soit
orientée dans le bon sens puis la pousser à fond vers
le bas.
¡ Lorsquon insère une cassette sur laquelle on a déjà
enregistré, utiliser la fonction recherche caméscope
(m 30) pour rechercher la position à partir de laquelle
on veut poursuivre lenregistrement.
¡ Lorsquon insère une nouvelle cassette, rebobiner la
bande jusquau début avant denclencher
lenregistrement.
Prévention de leffacement accidentel des
enregistrements
Lorsquon ouvre la glissière de protection contre
leffacement de la cassette 3 (lorsquon la fait glisser
dans le sens de la flèche [SAVE]), il est impossible
denregistrer. Pour enregistrer à nouveau, fermer la
glissière de protection contre leffacement (la faire glisser
dans le sens de la flèche [REC]).
FRANÇAIS
ENGLISH
-14-
» Mode LP
La vitesse denregistrement désirée peut être
sélectionnée à laide de l’élément [REC-SPEED] sur le
menu. (m 61-64)
Lorsquon sélectionne le mode LP, la durée
denregistrement possible est 1,5 fois plus longue
quen mode SP.
Lenregistrement en mode LP ne détériore pas la qualité
de limage. Toutefois, il se peut que limage de lecture
contienne des motifs en mosaïque et que certaines
fonctions ne soient pas correctement utilisables.
¡ Dans les cas suivants, il est possible que des motifs en
mosaïque apparaissent dans limage de lecture ou que
limage ne soit pas correctement lue:
mLorsquune cassette enregistrée en mode LP sur ce
caméscope est lue sur un autre appareil vidéo
numérique.
mLorsquune cassette enregistrée en mode LP sur un
autre appareil vidéo numérique est lue sur ce
caméscope.
mLorsquune cassette enregistrée en mode LP sur ce
caméscope est lue sur un appareil vidéo numérique ne
possédant pas le mode LP.
mEn mode lecture au ralenti ou lecture trame par trame.
(m 26, 27)
mLorsquon utilise la fonction recherche caméscope.
(m 30)
¡ Comme la largeur de la plage denregistrement en
mode LP est plus petite que la largeur de la tête, il est
impossible denregistrer de nouveaux sons sur une
cassette déjà enregistrée (repiquage sonore) (m 49).
Remarque
A propos des mini-cassettes DV longue durée (lecture
standard : 80 minutes/lecture longue durée : 120
minutes)
Veuillez noter que les mini-cassettes DV longue durée
(80 minutes en mode de lecture standard ; 120 minutes
en mode lecture longue durée) ne pourront pas être
utilisées sur les magnétoscopes au format DVCPRO ou
DVCPRO50.
« LP Mode
The desired recording speed can be selected with
[REC-SPEED] on the Menu. (m 61-64)
If you select the LP Mode, the possible recording
time is 1.5 times as long as in the SP Mode.
Recording in the LP mode does not deteriorate the
picture quality. However, the playback picture may
contain mosaic-like patterns and certain functions may be
restricted.
¡ In the following cases, mosaic-like patterns may appear
in the playback picture, or the picture may not be
played back correctly:
mWhen a cassette recorded in the LP Mode on this
Camera Recorder is played back on other digital video
equipment.
mWhen a cassette recorded in the LP Mode on other
digital video equipment is played back on this Camera
Recorder.
mWhen a cassette recorded in the LP Mode on this
Camera Recorder is played back on digital video
equipment not featuring the LP Mode.
mIn the Slow Motion or Frame Advance Playback Mode.
(m 26, 27)
mWhen using the Camera Search Function. (m 30)
¡ As the recording track width in the LP Mode is smaller
than the head width, recording new sound onto an
already recorded cassette (audio dubbing) (m 49) is
not possible.
NOTE
Concerning extended-play mini DV cassette tapes
(standard play: 80 minutes/long play: 120 minutes)
Please take note that extended-play mini DV cassette
tapes (80 minutes in standard play mode; 120 minutes
in long play mode) cannot be used with a DVCPRO or
DVCPRO50 format VTR.
FRANÇAIS
ENGLISH
-15-
1 2, 3
2
4
O
F
F
POWER
ON
Using the Finder
Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that
the indications in the Finder are clear and easy to read.
1
Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[ON].
2
Slide the Finder outward.
The Finder can be adjusted outward.
3
Slide the Finder upward.
The angle of the Finder can be adjusted upward.
4
Adjust by sliding the Eyepiece
Corrector Knob 2.
You can adjust the brightness of the Finder on the
Menu. (m 61-64, 68)
The viewfinder image may have more of a red hue than
the monitor TV image; however, this is normal.
Utilisation du viseur
Avant dutiliser le viseur, le régler à sa vue de manière
que les indications dans le viseur soient claires et bien
lisibles.
1 Mettre linterrupteur [POWER ON/OFF]
sur [ON].
2 Faire glisser le viseur vers lextérieur.
Le viseur peut être réglé vers lextérieur.
3
Faire glisser le viseur vers le haut.
Langle du viseur peut être réglé vers le haut.
4
Régler en faisant glisser le bouton du
correcteur doculaire 2.
On peut régler la luminosité du viseur sur le menu.
(m 61-64, 68)
Limage du viseur risque davoir une teinte plus rouge
que celle du moniteur; ceci est normal.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage de la courroie de poignée
Il est possible de régler la courroie de poignée à la taille
de sa main.
1
Ouvrir la patte de la courroie de
poignée et régler la longueur de la
courroie de poignée.
Fixation de la bandoulière
Avant d’aller enregistrer en extérieur, nous vous
recommandons de fixer la bandoulière afin d’empêcher
une chute accidentelle du caméscope.
2
Tirer l’extrémité de la bandoulière par le
support de bandoulière du caméscope.
3 Plier l’extrémité de la bandoulière vers
l’arrière et la tirer par l’élément de
réglage de longueur de bandoulière.
La tirer à plus de 2 cm 1 de l’élément de réglage de
longueur de bandoulière afin qu’elle ne risque pas de
se défaire.
Adjusting the Grip Belt
You can adjust the Grip Belt to the size of your hand.
1 Open the Grip Belt Cover and adjust
the length of the Grip Belt.
Attaching the Shoulder Strap
Before you go recording outside, we recommend that you
attach the Shoulder Strap to prevent the Camera
Recorder from dropping accidentally.
2
Pull the end of the Shoulder Strap
through the Shoulder Strap Holder on
the Camera Recorder.
3
Fold the end of the Shoulder Strap back
and pull it through the Shoulder Strap
Length Adjuster.
Pull it out more than 2 cm 1 from the Shoulder Strap
Length Adjuster so that it cannot slip off.
-16-
21 3
1
FRANÇAIS
ENGLISH
O
F
F
POWER
ON
2
1,4
2,3
CAMERA
VCR
3
4
REC
RECORD
PAUSE
PAUSE
MANUAL
AUTO
AE LOCK
5
1
Recording
When the Mode Selector is set to [AUTO] 1, you can
simply turn on the Camera Recorder and press the
Start/Stop Button to start recording, and the focus and
white balance are adjusted automatically.
¡ Depending on the light source and recording situation,
correct automatic focusing and white balance
adjustment may not be possible. In such cases, adjust
them manually.
Focus: (m 19); White Balance: (m 42, 43)
1 Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[ON].
The [CAMERA] Lamp lights. 2
2 Press the Start/Stop Button.
Recording starts.
The [RECORD] Indication appears briefly and then
changes to [REC]. 3
3
To pause recording:
Press the Start/Stop Button again.
The [PAUSE] Indication appears. 4
4 To finish recording:
Set the [POWER ON/OFF] Switch to
[OFF].
If you leave the Camera Recorder in the Recording
Pause Mode for more than 5 minutes, it
automatically switches off to protect the tape and
to conserve battery power. To resume recording
from this condition, set the [POWER ON/OFF]
Switch to [OFF] and then to [ON] again.
Tally-LED
The Tally LED 5 lights during recording to indicate that
recording is being performed.
If you select [OTHERS] on the Menu and then set
[TALLY-LED] to [OFF], the Recording Lamp does not
light. (m 61-64)
Enregistrement
Lorsque linterrupteur de sélection de mode est mis sur
[AUTO] 1, il suffit de mettre le caméscope en circuit et
dappuyer sur la touche marche/arrêt pour enclencher
lenregistrement; la mise au point et la balance des
blancs seront automatiquement réglées.
¡ Selon la source lumineuse et la situation
denregistrement, le réglage correct de la mise au point
automatique et de la balance des blancs peut savérer
impossible. Dans ce cas, les régler manuellement.
Mise au point: (m 19); Balance des blancs: (m 42, 43)
1 Mettre linterrupteur [POWER ON/OFF]
sur [ON].
Le témoin [CAMERA] sallume. 2
2
Appuyer sur la touche marche/arrêt.
Lenregistrement senclenche.
Lindication [RECORD] apparaît brièvement puis est
remplacée par [REC]. 3
3 Pour interrompre momentanément
lenregistrement:
Appuyer à nouveau sur la touche
marche/arrêt.
Lindication [PAUSE] apparaît. 4
4 Pour arrêter lenregistrement:
Mettre linterrupteur [POWER ON/OFF]
sur [OFF].
Si on laisse le caméscope en mode pause
denregistrement pendant plus de cinq minutes, il
se mettra automatiquement hors circuit afin de
protéger la bande et d’économiser l’énergie de la
batterie. Pour reprendre lenregistrement à partir
de cet état, mettre linterrupteur [POWER ON/OFF]
sur [OFF] puis à nouveau sur [ON].
Témoin denregistrement
Le témoin denregistrement 5 sallume pendant
lenregistrement pour indiquer que lenregistrement est
en cours.
Si lon sélectionne [OTHERS] sur le menu et quensuite
on met [TALLY-LED] sur [OFF], le témoin
denregistrement ne sallume pas. (m 61-64)
-17-
FRANÇAIS
ENGLISH
Vérification du bon déroulement de
l’enregistrement
(vérification denregistrement)
Pour visionner les dernières secondes de la dernière
séquence enregistrée en mode pause denregistrement.
1
Appuyer brièvement sur la touche de
repérage arrière [C] 1 en mode
pause denregistrement.
Lindication [CHK] apparaît. 2
Une fois la vérification effectuée, le caméscope repasse
au mode pause denregistrement.
Pour effectuer la vérification denregistrement, le
caméscope doit être dans le même mode que celui
que lon avait utilisé pour lenregistrement (SP ou LP),
sinon limage de lecture sera déformée.
Checking If the Picture Is Recorded
(Recording Check)
To play back the final few seconds of the last recorded
scene in the Recording Pause Mode.
1 Press the Reverse Search Button [C]
1 briefly in the Recording Pause Mode.
The [CHK] Indication 2 appears.
After checking, the Camera Recorder returns to the
Recording Pause Mode.
For Recording Check, the Camera Recorder must be in
the same mode (SP or LP) as used for recording,
otherwise the playback picture is distorted.
-18-
SEARCH SEARCH
VW
S
CHK
12
1
FRANÇAIS
ENGLISH
1
2
3
1
3
2
SHUTTER
/
IRIS
VOL
/
JOG
MANUAL
AUTO
AE LOCK
PUSH
Manually Focusing on the Subject
(Manual Focus)
This makes it possible to adjust the focus manually for
subjects and recording situations for which automatic
focusing is not precise.
1 Set the Mode Selector to [MANUAL].
The [MNL] Indication appears.
2
Press the [FOCUS] Button to make the
[MF] Indication 1 appear.
3
Turn the Focus Ring on the Lens to
adjust the focus.
Changing Back to Automatic Focusing
Keep the [FOCUS] Button pressed until the [MF]
Indication disappears.
Hint for Manual Focus Adjustment
If you adjust the focus in the wide-angle setting, the
subject may go out of focus when you enlarge it.
Therefore, enlarge the subject 2 before you adjust the
focus, so that the picture remains focused when you
zoom out 3.
-19-
Mise au point manuelle sur le sujet
(mise au point manuelle)
Ceci permet de régler manuellement la mise au point
pour les sujets et les situations denregistrement pour
lesquels la mise au point automatique manque de
précision.
1 Mettre linterrupteur de sélection de
mode sur [MANUAL].
Lindication [MNL] apparaît.
2 Appuyer sur la touche [FOCUS] pour
faire apparaître lindication [MF] 1.
3 Tourner la bague de mise au point sur
lobjectif pour régler la mise au point.
Retour à la mise au point automatique
Maintenir la touche [FOCUS] enfoncée jusqu’à ce que
lindication [MF] disparaisse.
Suggestion pour le réglage manuel de la mise
au point
Si lon règle la mise au point dans le réglage grand
angle, il se peut que le sujet soit flou lorsquon
lagrandit. Par conséquent, agrandir le sujet 2 avant de
régler la mise au point, de manière que limage reste
bien mise au point lorsquon éloigne le sujet au zoom
3.
FRANÇAIS
ENGLISH
W
T
1
Enlarging Your Subject or Widening
the Recording Angle
(Zooming In/Out)
Recording close-ups of your subjects and recording wide-
angle shots adds special effects to your videos.
1 To record a wider view (Zooming-out):
Push the [W/T] Zoom Lever toward [W].
To enlarge your subject (Zooming-in):
Push the [W/T] Zoom Lever toward [T].
¡ The Zoom Magnification Indication appears for a
few seconds.
¡ The farther you push the [W/T] Zoom Lever toward
[W] or [T], the faster the zooming speed becomes.
During recording, the zooming speed is slower
than during recording pause.
Enlarging Your Subjects Even More (Digital
Zooming)
Selecting one of the two settings for [D.ZOOM] on the
Menu makes it possible to further enlarge the subject.
(m 61, 63)
¡I30: Digital zooming up to 30I.
¡I120: Digital zooming up to 120I.
¡ Up to 12I, the zooming is done optically.
The higher the Digital Zoom Magnification is, the lower
is the picture quality.
If you set [D.ZOOM] on the Menu to [30I] or [120I],
the [D.ZOOM] Indication appears.
Recording Extra Close-up Shots of Small
Subjects (Macro Close-up Function)
When the zoom magnification is 1I, the Camera
Recorder can focus on subjects down to a distance of
approximately 30 mm between lens and subject. This
allows recording very small subjects such as insects.
¡ When you have zoomed to the tele setting, precise
focusing is only possible on subjects no closer than 1.2
meters.
-20-
Agrandissement du sujet ou
élargissement de l’angle
d’enregistrement
(rapprochement/éloignement au zoom)
Lenregistrement de gros plans des sujets ou
lenregistrement en grand angle ajoutent des effets
spéciaux à vos vidéos.
1
Pour enregistrer une vue plus large
(éloignement au zoom):
Pousser le levier de zoom [W/T] vers [W].
Pour agrandir le sujet (rapprochement au
zoom):
Pousser le levier de zoom [W/T] vers [T].
¡ Lindication dagrandissement au zoom apparaît
pendant quelques secondes.
¡ Plus on pousse le levier de zoom [W/T] vers [W] ou
[T], plus la vitesse de zoom augmente.
Pendant lenregistrement, la vitesse de zoom est
plus lente que pendant le mode pause
denregistrement.
Pour agrandir encore les sujets (zoom
numérique)
On peut agrandir davantage les sujets en sélectionnant
lun des deux réglages de [D.ZOOM] sur le menu.
(m 61, 63)
¡I30: Zoom numérique jusqu’à 30I.
¡I120: Zoom numérique jusqu’à 120I.
¡ Jusqu’à 12I, le zoom est optique.
Plus lagrandissement au zoom numérique est grand,
plus la qualité de limage est médiocre.
Si lon règle [D.ZOOM] sur le menu à [30I] ou [120I],
lindication [D.ZOOM] apparaît.
Enregistrement de petits sujet en très gros plan
(fonction gros plan macro)
Lorsque lagrandissement au zoom est de 1I, le
caméscope peut effectuer la mise au point sur les sujets
placés à une distance minimale denviron 30 mm de
lobjectif. Ceci permet denregistrer de très petits sujets,
des insectes par exemple.
¡ Lorsquon a mis le zoom au réglage téléobjectif, la
mise au point ne sera précise que sur des sujets
placés à au moins 1,2 mètres de lobjectif.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Panasonic AG-DVC10P Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues