Homelite ut80715 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2-N-1 PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2-IN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1
UT80715
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
ii
Fig. 1
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
A
B
Fig. 2
A - Cleaning deck (nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, unidad de limpieza)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
C - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
D - Hook-and-loop strap (sangle à boucles et crochets, correa de
gancho y lazada)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta
presión)
F - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
G - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec
prises GFCI, cordón del mango con tomacorriente GFCI)
F
A
B
C
E
G
Fig. 3
Fig. 4
A - Pump inlet (d’entrée de la pompe, acoplador
de la bomba)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A - Pump outlet (sortie de la pompe, tomacorriente
de la bomba)
B - Nipple (têton, conexión)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
A
B
D
B
C
Fig. 5
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le
manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia
en el manual del operador.
iii
Fig. 6
A - Quick-connect coupler (coupleur à ressort,
collarin acciónado por resorte)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
C - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
D - Cleaning deck (nettoyer le filtre d’arrivée
d’eau, unidad de limpieza)
Fig. 7
Fig. 8
A - Handle inlet coupler (coupleur d’entrée de la
poignée, acoplador de entrada del mango)
B - Nipple (têton, conexión)
C - Collar (collier, collar)
A - Hook-and-loop strap (sangle à boucles et
crochets, correa de gancho y lazada)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
Fig. 9
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C - Detergent tank (réservoir de détergente,
tanque de detergente)
B
C
C
A
B
C
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock out (bouton de verrouillage, botón de
seguro)
C - Slot (fente, ranura)
D - Hook-and-loop strap (sangle à boucles et
crochets, correa de gancho y lazada)
C
Fig. 10
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo)
D - Quick-connect collar (collier à ressort, collar
de conexión rápido
A
B
D
Fig. 12
A - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido)
A
Fig. 11
A
Fig. 13
LOCK/UNLOCK PEDAL
PÉDALE DE VERROUILLAGE
ET DE DÉVERROUILLAGE
PEDAL DE BLOQUEO Y
DESBLOQUEO
A
B
C
D
A
C
D
B
A
B
Fig. 14
A - Spray bar (barre de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Deck nozzle (buse de terrass, boquilla de la
unidad)
C - Holder (support, sujeción)
A
B
C
Fig. 15
A - High pressure filter (filtre haute pression,
filtro de alta presión)
B - Cleaning deck inlet plug (prise de nettoyer le
filtre d’arrivée d’eau, clavija de entrada de la
unidad de limpieza)
A
B
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Tour réduire les risques de blessures, porter une atten-
tion particulière lorsque le produit est utilisé en présence
d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux do-
mestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusive-
ment des pièces identiques à celles d’origine qui incluent
un disjoncteur de fuite à la terre.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige
des précautions extrêmes et une bonne connaissance du
système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien
qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement
identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION »
sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole
peut également être indiqué sur le produit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
4 — Français
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de le produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être
happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces
en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur.
Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipementpied-nuouen
portant des sandales ou des chaussures légères simi-
laires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds
et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs
de protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de le produit. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sé-
curité de chargement, déchargement, transport et remisage
de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer à la
pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour
transporter le produit et ne jamais débrancher ce dernier en
tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des rebords tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
Les cordons endommagés accroissent le risque d’un choc
électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs avec
un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et peuvent
être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage, fermer
les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de dé-
bris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer
un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation.
Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes
de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Il n’est pas recommandé d’utiliser ce produit avec des
cordons prolongateurs.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi) des
matériaux combustibles.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un circuit
terminal individuel.
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une perte
de contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché
correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si ce produit est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance
fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
6 — Français
SYMBOLES
une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas
une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 1.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre
qui protège des dangers de courants de défaut à la terre.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Une fois que l’unité est branchée à une source
d’alimentation, celle-ci est prête à être utilisée. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer sur le bouton de réinitialisation avant
le démarrage initial.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la
terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et
RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le
bouton Reset (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques sont
isolées des parties métalliques du moteur interne par une
isolation protectrice. Des produits à double isolation n’ont
pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine.
Observez toutes les instructions de sécurité qui servent
à éviter le choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige
des précautions extrêmes et la connaissance du système
et elle ne doit être confiée qu’à un technicien de service
qualifié. Pour les réparations, nous recommandons de
confier le produit au centre de réparations agréé le plus
proche. Utilisez toujours des pièces de rechange originales
de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 — Français
FICHE TECHNIQUE
Moteur ......................................................................................................................................................120 V, c.c., 60 Hz, 13,5 A
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ...................................................................................... 11 030 kPa (1 600 psi)
Débit maximum par minute* ................................................................................................................................ 4,9 LPM (1,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ........................................................................................................................ 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 2.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de grandes
surfaces planes en moins de temps et avec moins d’énergie
qu’avec la lance d’arrosage.
RÉSERVOIR DE DÉTERGENTE
Enlever la capuchon pour réservoir de détergente et verser le
détergent dans nettoyeur haute pression.
RANGEMENT DE TUYAU DE SANGLE
La courroie adhésive permet de garder le boyau d’arrosage près
de la poignée à gâchette et à l’écart de la zone de mouvement.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche
n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les sur-
charges ou les décharges électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, suspendre à l’arrière
de la poignée à gâchette au moyen de la courroie adhésive afin
de le fixer en place.
COMMUTATEURMARCHE/ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise per-
mettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pres-
sion pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection
contre toute utilisation non autorisée.
CARACTÉRISTIQUES
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-242-4672.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Poignée à gâchette
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Lance de pulvérisation
Flexible d’injection et filtre
Buse (15°, buse à détergent, buse de turbo)
Sangle à boucles et crochets
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
CONNEXION DU SOUPAPE DE PROVISION AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 3.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc.
Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur
haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Redresser le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, attacher
le tuyau d’arrosage à coupleur d’entrée de la pompe.
Serrer à la main.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
See Figure 4.
Insérer le mamelon de l’extrémité du collier du tuyau
flexible haute pression dans de sortie de la pompe.
ASSEMBLAGE
Glisser le collier sur le sortie de la pompe et tourner le
collier dans le sens horaire pour le serrer solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car
cela pourrait endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus,
sur des roches ou dans tout autre objet susceptible de
couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse
à pression.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 5.
Insérer la buse sur la poignée de lance de pulvérisation
dans le coupleur de sortie.
Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à ce
qu’il se bloque. Ceci bloque la rallonge de lance en place.
UTILISATION DE LA LANCE D’ARROSAGE
COMME POIGNÉE
Voir la figure 6.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la lance d’arrosage peut être
entreposée dans le plateau de nettoyage. À cette position, la
lance peut alors être utilisée comme poignée pour pousser
ou déplacer la laveuse à pression d’un endroit à l’autre.
Fixation de la lance d’arrosage sur le plateau de nettoyage :
Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage
tel que décrit précédemment dans le présent manuel.
Insérer le coupleur à connexion rapide de la lance
d’arrosage dans le connecteur du plateau de nettoyage.
Incliner l’ensemble vers le haut jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’éclaboussures ou de blessures,
utiliser uniquement le plateau de nettoyage sur une
surface plane et horizontale. Ne jamais soulever le plateau
de nettoyage lorsque la laveuse à pression est en marche.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir les figures 7 et 8.
Insérer le mamelon de l’extrémité du collier du tuyau flexible
haute pression dans le coupleur d’entrée de la poignée.
Glisser le collier sur le coupleur en tournant le collier dans
le sens horaire pour le serrer solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est fixé solidement.
Fixer la courroie adhésive à la poignée à gâchette et au
tuyau haute pression.
NOTE : Utiliser la courroie adhésive pour fixer le cordon
électrique et le boyau d’arrosage pendant l’opération.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Utiliser de pont de nettoyer : enlever la saleté et les
moisissures des terrasses, patios en ciment et parements
de maison
Utiliser la lance de pulvérisation : nettoyage de véhi-
cules, bateaux, motos, meubles de jardins et grills
AJOUT DE DÉTERGENT DANS LA LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 9.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation
Placer la laveuse à pression en position verticale sur une
surface plane.
Enlever la capuchon une réservoir de détergente.
Verser du détergent dans le réservoir jusqu’au niveau de
remplissage maximal indiqué sur l’unité.
NOTE : Au besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser accidentellement du détergent en dehors du
UTILISATION
réservoir. Si du détergent est renversé pendant le rem-
plissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche avant
de poursuivre l’opération.
Réinstaller le couvercle.
MISEENMARCHE/ARRÊTDUNETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figure 10.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pres-
sion sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car
cela pourrait endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus,
sur des roches ou dans tout autre objet susceptible de
couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse
à pression.
Connecter la tuyau d’arrosage.
Mettre en marche le tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette à haute pression afin de relâcher la pression
d’air. Lorsqu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher
la gâchette.
Mettre l’interrupteur à la position OFF ( O ) (Arrêt)
et brancher la laveuse à pression dans une source
d’alimentation.
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, fixer le cordon électrique
et le boyau d’arrosage au moyen de la courroie adhésive,
tel qu’il est illustré à la figure 14.
Appuyer sur le bouton Reset (réinitialiser) sur bouchon
de la nettoyeur haute pression pour assurer que l’unité
est prête pour l’opération.
Mettre l’interrupteur à la position ON ( I ) (Marche) pour
démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et mettre
l’interrupteur à OFF ( O ) (Arrêt).
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 11.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
10 — Français
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Tire sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à net-
toyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
FONCTIONNEMENT LES BUSES
Voir la figure 12.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application désirée.
Nozzle Application
Buse jaune
de 15º
Pour les surfaces étroites
Enlever les grosses taches de moisissures
Enlever les salissures qui se déposent sur
les bateaux et sur l’équipement marin
Enlever la rouille sur l’acier et l’oxydation
sur l’aluminium
Enlever la graisse ou la saleté de
l’équipement
Enlever la peinture du bois, de la maçon-
nerie, ou du métal
Buse de
turbo
La buse à jet crayon tourne à haute vitesse
pour augmenter l’intensité et la portée de
pulvérisation. La forme de jet couvre une
surface d’une largeur de 101,6 mm (4 po) à
203,2 mm (8 po), selon la distance entre la
lance et la surface nettoyée.
Pour enlever la rouille
Pour nettoyer des réservoirs faits de plas-
tique ou de matériaux non métalliques
Pour nettoyer le béton
Pour enlever les gommes collées sur les
trottoirs
Pour nettoyer les bateaux
Pour nettoyer le plancher des garages
Pour enlever la boue et l’argile des surfaces
dures comme le béton, la brique ou la pierre.
Buse à
détergent
Pour toutes les applications de détergent
UTILISATION
ATTENTION :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller
le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une
fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide.Ranger la buse dans le com-
partiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des re-
bords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
UTILISATION LA NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 13.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les net-
toyeurs haute pression ; les produits ménagers, les acides,
alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits
inflammables, ou les solutions qualité industrielle pour-
raient endommager la pompe. De nombreux détergents ou
produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du
flacon de solution.
11 — Français
Pour nettoyer :
Verser le détergent dans le réservoir de détergente.
Installer la buse détergente sur la lancette de pulvérisation.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour rinçage :
Utilisation de la buse 15º,vaporiser loin de la surface de
rinçage près de 10 secondes pour vider le tuyau d’autres
détergents.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISER DE PONT DE NETTOYER
Voir la figure 13.
Fixer le cordon électrique et le boyau d’arrosage au
moyen de la courroie adhésive.
Démarrage le nettoyeur haute pression.
Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et
nettoyer en avançant.
NOTE : Si des rayures ou des bariolures apparaissent,
réduire la vitesse de travail. Si le problème persiste,
consulter la section intitulée Dépannage présentée ulté-
rieurement dans le présent manuel.
UTILISATION
ATTENTION :
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie,
l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se
produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser
la laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la
barre de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans
remplacer la barre de pulvérisation peut entraîner des
blessures graves ou causer des dommages importants
à l’unité.
NOTE : Voir la figure 14 pour l’emplacement de la pulvérisa-
tion barre.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens
sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Remiser lance de pulvérisation dans le pont de nettoyage.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom-
mager l’outil.
AVERTISSEMENT:
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT:
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie
et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
12 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’alimentation en eau.
POUR NETTOYER LE BUSE À PONT
Voir la figure 14.
On trouve deux buses en dessous du plateau de nettoyage.
Si ces buses sont encrassées, il peut être nécessaire de les
nettoyer.
Pour nettoyer les buses :
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Pour arrêter le nettoyeur et couper l’alimentation en eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Incliner le plateau de nettoyage vers l’arrière afin
d’exposer la barre de pulvérisation.
À l’aide d’une clé, retirer les supports situés à chacune
des extrémités de la barre de pulvérisation, puis extirper
les buses de leur support.
À l’aide d’un trombone redressé ou d’un outil pour net-
toyer les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un boyau d’arrosage, retirer les débris se
trouvant dans la buse en effectuant un rinçage à contre-
courant (faire circuler l’eau en sens inverse de la normale
ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Replacer les buses dans leur support.
Replacer les supports et la barre de pulvérisation et
resserrer le tout.
CHANGEMENT DU FILTRE HAUTE PRESSION
Voir la figure 15.
Une fois les buses nettoyées, si l’eau continue à ne pas
circuler librement dans la barre de pulvérisation, il peut être
nécessaire de remplacer le filtre haute pression.
Pour remonter du filtre :
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Placer un tournevis à tête plate dans la fiche d’entrée du
plateau de nettoyage. La fente située sur le dessus du
filtre fait en sorte que celui-ci pivote de façon à pouvoir
être tiré hors de la machine.
Une fois le filtre retiré de la fiche, le remplacer par un
nouveau filtre (non inclus).
À l’aide d’un tournevis à tête plate, tourner le filtre jusqu’à
ce que l’on ne puisse plus l’apercevoir au-dessus de la
partie supérieure de la fiche d’entrée.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en lais-
sant tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant
environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine
dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un économiseur de pompe assure
une meilleure performance et augmente la durabilité de
l’équipement.
13 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie
sur la gâchette.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché dans la source d’alimentation.
Interrupteur est en position d’arrêt
« Off »
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier
est déclenché
Brancher le cordon d’alimentation
dans une prise de courant 120 V c.a.,
60 Hz c.a. sous tension.
Régler l’interrupteur à la position « On »
(Marche).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur
la fiche à disjoncteur de fuite à la
terre.
Réenclencher le disjoncteur
domestique ou d’atelier. S’assurer
que la laveuse à pression est
raccordée uniquement à un circuit
terminal individuel.
La pompe ne produit pas de
pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou
remplacer la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à
l’eau chaude et le replacer dans
l’unité.
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage
de 3/4 po (19 mm).
S’assurer que le tuyau n’est pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne
présente pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet
d’eau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de détergent est vide
Le circuit d’alimentation en eau est
inadéquat ou encrassé
Buse incorrecte installée
Ajouter du détergent dans le réservoir.
Vérifier le boyau d’arrosage afin de
s’assurer qu’il ne comporte pas de
nœuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Installer la buse à détergent.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le
problème persiste, communiquer
avec le centre de réparations agréé
afin d’obtenir une nouvelle lance.
DÉPANNAGE
14 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce nettoyeur haute pression Homelite
®
est
exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et
s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers,
ou pour des applications personnelles ou résidentielles.
Cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original
et entre en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit raisonnablement jugée, après
évaluation par Homelite Consumer Products, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations pour nettoyeurs haute
pression Homelite
®
(centre de réparations Homelite
®
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses
devront être retournés à un centre de réparations Homelite
®
agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais
d’expédition au centre de réparations pour les travaux
sous garantie et de retour au propriétaire du produit
seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne
les réclamations en garantie, la responsabilité Homelite
Consumer Products, Inc., se limitera à la réparation ou
au remplacement des produits défectueux et aucune
revendication de rupture de garantie ne pourra causer
l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un
nettoyeur haute pression Homelite
®
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par
un centre de réparations Homelite Consumer Products,
Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent , d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de
façon contraire aux instructions du manuel d’utilisation
Homelite Consumer Products, Inc.Cette garantie ne
couvre ni les dommages aux produits résultant d’un
entretien incorrect, ni les produits altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou par
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
le nettoyeur haute pression Homelite
®
ou nuisant à son
bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie exclut :
A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords, buses de
pulvérisation, roues, lancette
Homelite Consumer Products, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout
nettoyeur haute pression Homelite
®
, sans obligation de
modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE SPÉCIFIÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER OU AUTRES SERONT TOTALEMENT
INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE DEUX ANS OU 90 JOURS APPROPRIÉE. LES
OBLIGATIONS DE HOMELITE CONSUMER PRODUCTS,
INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE, SE
LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.N’ASSUME
OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS
ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION
DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES
FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS HOMELITE
®
À UN
CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT ET LES
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER DANS TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au propriétaire de l’outil des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les nettoyeurs haute pression
Homelite
®
fabriqués par Homelite Consumer Products,
Inc., vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
®
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672.
7 — Español
FICHE TECHNIQUE
Motor .................................................................................................................................................................... 120 V, c.a., 60 Hz, 13,5 A
Presión máxima*.......................................................................................................................................................(11 030 KpA) 1 600 psi
Flujo máximo* ..................................................................................................................................................................4,9 LPM (1,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .................................................................................................................................... 40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 2.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des
informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel
d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant
d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et
règles de sécurité.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de grandes
surfaces planes en moins de temps et avec moins d’énergie qu’avec
la lance d’arrosage.
RÉSERVOIR DE DÉTERGENTE
Enlever la capuchon pour réservoir de détergente et verser le
détergent dans nettoyeur haute pression.
CORREA DE GANCHO Y LAZADA
La correa de gancho y lazada mantiene la manguera de jardín
cerca del mango del gatillo y fuera del camino donde pueda inter-
rumpir el paso.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite
à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés
aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre au-
cune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les
décharges électriques.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Este interruptor enciende y apaga la lavadora a presión.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada
la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la
fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta pre-
sión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
CARACTERÍSTICAS
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la
producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de
que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista
de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya in-
speccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
ARMADO
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango del gatillo
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Tubo rociador
Manguera de inyección et filtro
Boquillas (15°, boquilla de jabón, y boquilla de turbo)
Correa de gancho y lazada
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin
haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
2-N-1 PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2-IN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1
UT80715
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
988000-382
2-15-11 (REV:02)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
UT80715
UT80715
UT80715
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and substances
that may become airborne from
its use may contain chemicals,
including lead, known to the State
of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit ainsi que les substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et
d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y sustancias que
puedan llegar a ser aerotransportadas
por su uso pueden contener
sustancias químicas (por ejemplo,
plomo) consideradas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese
las manos después de utilizar el
aparato. Lávese las manos después
de utilizar el aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Homelite ut80715 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues