Ferm CDM1071 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Batteries rechargeables
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm
07
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
18
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Connectez l’adaptateur du chargeur (3) sur la
poignée (2) du tournevis sans fil.
Branchez le chargeur dans le prise de courant
réseau.
Le chargement démarre et la LED rouge (1)
s’allume.
La batterie est totalement chargée dès que la
LED rouge s’éteint.
La charge d’une batterie totalement vide
prend un maximum de 5 heures.
La poignée peut devenir chaude lors de la
charge. C’est un phénomène normal.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension lorsque vous effectuez des
tâches de maintenance sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
de nombreuses années, avec un minimum de
maintenance. Son fonctionnement satisfaisant
dépend avant tout des soins que vous lui
apporterez et de nettoyages réguliers.
Nettoyage
Maintenez propres les rainures de ventilation
pour éviter que le moteur ne chauffe
excessivement. Nettoyez régulièrement le corps
de la machine avec un tissu doux, de préférence
après chaque utilisation. Maintenez les rainures
de ventilation libre de poussières et de crasses.
Si les crasses ne s’enlèvent pas, utilisez un tissu
doux humidifié avec de l’eau savonneuse.
N’utilisez jamais des dissolvants tels que du
pétrole, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. De
telles substances peuvent endommager les
pièces en matière synthétique.
Lubrification
La machine n’exige pas de lubrification
additionnelle.
Dysfonctionnements
Si des dysfonctionnements se présentent, par
exemple, lorsqu’un des composants est usé,
veuillez contacter le service après vente dont
l’adresse figure sur le certificat de garantie. À
l’arrière de ce manuel, vous trouverez une vue
éclatée illustrant les composants que vous
pouvez commander.
Environnement
Pour éviter de l’endommager pendant le
t
ransport, la machine est livrée dans un
emballage résistant, composé en majorité de
matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser cette
possibilité de recyclage de l’emballage. Les
batteries NiMH sont recyclables.
Les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou usagés
doivent être déposés dans un centre de
recyclage approprié.
Garantie
Les conditions de garantie sont spécifiées sur le
certificat de garantie ci-joint (enveloppe séparée).
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging. NiMH cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
AKKUSCHRAUBER
Die Zahlen im folgenden Text beziehen sich
auf die Zeichnung auf Seite 2 – 3.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Stellen Sie sicher, dass
Sie mit der Funktionsweise und der
Bedienung der Maschine vertraut sind.
Warten Sie das Gerät gemäß der
Anleitung und sorgen Sie für seinen
ordnungsgemäßen Betrieb. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung und
andere beigefügte Dokumentation
zusammen mit dem Gerät auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheitshinweise
3. Montagezubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Merkmale
Abb. 1
1. Lade-LED (rot)
2. Ladeanschluss
3. Ladeadapter
4. Richtungswahlschalter (EIN/AUS)
5.
Beleuchtung
6. Sechskantantriebswelle
7. Lichtschalter
8.
Arretierungsschalter
Spannung 4,8 V
Spannung Ladeadapter 230 V
Frequenz 50 Hz
Akkukapazität 700 mAh
Ladedauer 4-5 Stunden
Ladegeschwindigkeit 200/min
Gewicht (inkl. Akku) 0,4 kg
Gewicht Ladeadapter 0,3 kg
Gesamtlänge 265 mm
Winkelstellungen 3
Lpa (Schalldruckpegel) 63,9 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 74,9 dB(A)
Vibrationswert 0,31 m/s
2
Ferm
17
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
08
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber
1
Ladeadapter
48 Zubehör
1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise
1 Garantiekarte
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Anweisung und/oder am Gerät werden
die folgenden Symbole verwendet:
Lesen Sie die Anweisung aufmerksam
durch.
In Übereinstimmung mit wesentlichen
geltenden Sicherheitsnormen der
europäischen Richtlinien.
Gerät der Klasse II – Doppelte
Isolierung – Sie benötigen keinen
geerdeten Stecker.
Weist auf das Risiko von Verletzungen,
Tod oder Sachschäden am Werkzeug
im Falle der Nichtbeachtung der in
dieser Anweisung enthaltenen
Hinweise hin.
Weist auf Stromschlaggefahr hin.
Nicht im Regen benutzen.
Nur Gebrauch im Gebäuden.
Thermoschutz 130 °C
Im Störfall geht vom Trafo keine Gefahr
aus (getrennter Stromkreis).
NiMH-Akkus können recycelt werden.
Bringen Sie sie zu einer
Entsorgungsstelle für chemische
Abfälle, sodass sie umweltgerecht
recycelt oder entsorgt werden können.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Defekte bzw. ausgesonderte
Elektrogeräte sind zwecks Entsorgung
bei den zuständigen Recyclingstellen
abzugeben.
Wichtige Sicherheitshinweise zu Ladegerät
und Akkublock.
Wenn Sie mit Säure aus dem Akkublock
in Kontakt kommen, spülen Sie diese
unverzüglich mit Wasser ab. Bei
Augenkontakt sofort mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen!
1. Die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock vor der Verwendung lesen
und beachten!
2. Achtung! Verwenden Sie nur die vom
Hersteller gelieferten Ladegerät und
Akkublock – andernfalls riskieren Sie einen
Unfall.
3. Schützen Sie das Ladegerät, den Akkublock
und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit,
z. B. Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie vor der Benutzung des
Ladegeräts, dass sämtliche Kabel korrekt
angeschlossen sind.
5. Finden Sie ein beschädigtes Kabel, dürfen
Sie das Ladegerät nicht mehr verwenden.
Lassen Sie das beschädigte Kabel
unverzüglich ersetzen.
6. Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist,
sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel heraus.
7. Ist das Ladegerät fallen gelassen oder
auf andere Weise hohen mechanischen
Belastungen ausgesetzt worden, sollten Sie
es vor der erneuten Benutzung von einem
Vertragshändler auf Beschädigung
überprüfen lassen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Seien Sie bei der Handhabung des
Akkublocks vorsichtig und lassen Sie ihn
nicht
fallen und setzen ihn keinen Stößen
aus.
9. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät oder
den
Akkublock selbst zu reparieren.
17. Arrêtez immédiatement le tournevis une fois
que la vis est serrée. De cette manière, vous
é
viterez de surcharger les batteries ou le
moteur. Utilisez le blocage de torsion pour
desserrer des vis coriaces.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension indiquée
sur le bloc de batteries correspond à la
tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez aussi que la
tension de votre réseau électrique
correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batteries.
Le chargeur de batteries est
doublement isolé ; il n’a donc pas
besoin de prise de terre.
Remplacer des câbles ou des fiches
Éliminez immédiatement d’anciens câbles ou
d’anciennes fiches lorsque vous les avez
remplacé. Insérer une fiche dont les extrémités
des câbles sont dénudés dans la prise de courant
est extrêmement dangereux.
3. MONT
AGE DES
ACCESSOIRES
Insérer et retirer des embouts
Fig.2
Poussez doucement l’embout de tournevis
dans l’arbre d’entraînement hexagonal (6) de
l’outil.
Vie utile des batteries
La vie utile des batteries est limitée. Si la durée
qu’une batterie maintient sa charge se réduit
considérablement, il faudra en acheter une
nouvelle. Si l’outil est utilisé irrégulièrement,
chargez la batterie au moins une fois tous les six
mois, pour garantir les meilleurs résultats.
Lorsque la batterie est utilisée par temps très
chaud ou très froid, la capacité par charge sera
réduite.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les instructions de
sécurité et les directives applicables.
Tenez fermement la machine et poussez l’embout
dans la pièce de travail en appliquant une force
u
niforme. Ne forcez pas la machine. N’utilisez
que des embouts qui ne montrent pas de signes
d’usure. Des embouts usés ont une influence
négative sur l’efficacité de la machine.
Réglage de l’angle
Fig. 3a - 3b
La machine dispose d’un réglage d’angle sur 3
positions afin de permettre de placer idéalement
le tournevis et obtenir une meilleure transmission
de la puissance.
Appuyez sur le verrouillage (8) et poussez la
partie supérieure du tournevis (9) vers le haut
ou vers le bas, pour obtenir l’angle dont vous
avez besoin.
Serrer et desserrer des vis
Fig. 1
Poussez sur la partie supérieure du sélecteur
du sens de rotation (4) pour serrer des vis.
Poussez sur la partie inférieure du sélecteur
du sens de rotation (4) pour desserrer des vis.
Lumière
Fig. 4
La machine est équipée d’une lumière pour
éclairer la surface de travail.
Allumez-la en poussant vers l’avant
l’interrupteur (7).
Éteignez-la en poussant vers l’arrière
l’interrupteur (7).
Charger les batteries rechargeables
Fig. 5
Le chargeur fourni est spécifiquement conçu pour
la batterie rechargeable dont est équipé la
machine. N’utilisez aucun autre chargeur. La
batterie est protégée contre les déchargements
profonds. Un circuit protecteur arrête l’outil quand
la batterie est vide ; le mandrin ne tournera plus.
Attention : si vous actionnez encore le
commutateur Marche/Arrêt, vous endommagerez
la batterie.
La charge commence lorsque le chargeur est
branché sur la prise de courant et que
l’adaptateur est connecté sur l’outil (sur la face
inférieure de la poignée).
Ferm
09
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
16
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Les batteries NiMH peuvent être
recyclées. Déposez-les dans un centre
d
e récupération de déchets chimiques,
pour qu’elles puissent être recyclées ou
éliminées de manière écologique.
Ne les jetez pas dans les déchets
ménagers.
Les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou usagés
doivent être déposés dans un centre de
recyclage approprié.
Directives de sécurité importantes sur le
chargeur et le bloc de batteries
Dans le cas où de l’acide du bloc de
batteries vous toucherait, rincez
immédiatement avec de l’eau. Si de
l’acide pénètre dans vos yeux, rincez-
les immédiatement et abondamment
avec de l’eau propre, puis consultez un
médecin !
1. Lisez et notez les instructions d’utilisation et
les directives de sécurité du chargeur et du
bloc de batteries avant toute utilisation !
2. ATTENTION ! N’utilisez que le chargeur et
bloc de batteries fournis par le fabricant -
sinon, vous vous exposez à des accidents !
3. Protégez le chargeur, le bloc de batteries et la
machine de l’humidité (par ex. pluie ou neige).
4. Vérifiez toujours que les câbles sont
connectés correctement avant d’utiliser le
chargeur.
5. Si vous constatez qu’un des câbles est
endommagé, n’utilisez plus le chargeur. Faites
immédiatement remplacer le câble
endommagé.
6. Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, la fiche
doit être retirée de la prise de courant réseau.
Ne retirez jamais la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble.
7. Si vous avez laissé tomber le chargeur ou
qu’il avait été exposé à des contraintes
mécaniques élevées, vous devez le faire
contrôler par un distributeur autorisé avant de
l’utiliser à nouveau. Tout composant
endommagé doit être réparé.
8. Soyez prudent lorsque vous manipulez le bloc
de batteries ; ne le laissez pas tomber et ne
l’exposez pas à des impacts.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le
chargeur ou le bloc de batteries. Toute
r
éparation doit être effectuée par un
distributeur autorisé - sinon, vous vous
exposez à des accidents.
10. Avant de nettoyer ou de d’entreprendre des
tâches d’entretien sur le chargeur ou le bloc
de batteries, retirez toujours la fiche de la
prise de courant réseau.
11. Ne changez jamais le bloc de batteries
lorsque la température est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 40 °C.
12. Les rainures de ventilation du chargeur ne
doivent jamais être bloquées.
13. Les batteries ne peuvent jamais être court-
circuitées.
Un court-circuit produirait des courant
d’une intensité très élevée. Cela
provoquerait une surchauffe du bloc de
batteries, avec risque d’incendie et
danger d’explosions. Le bloc de
batteries serait endommagé et
l’utilisateur risque de graves blessures.
Pour les mêmes raison :
Ne connectez jamais de câbles sur les
bornes du bloc de batteries.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets
métalliques (clous, agrafes, pièces de
monnaie, etc.) sur la surface des contacts
du bloc de batteries.
N’exposez jamais le bloc de batteries à de
l’eau ou à la pluie.
N’utilisez le bloc de batteries fourni qu’en
combinaison avec cette machine, afin
d’éviter des dysfonctionnements et/ou des
risques de blessures.
14. Les blocs de batteries endommagés ou qui
ne peuvent plus être chargés, doivent être
traités en tant que déchets chimiques. Ne les
jetez pas dans les déchets ménagers.
15. Ne jetez jamais le bloc de batteries dans le
feu ou dans l’eau. Cela pourrait provoquer
une explosion !
16. Lorsque vous vissez ou percez dans des
murs, des sols etc. vous pourriez toucher des
lignes électriques.
T
enez l’outil par sa
poignée en plastique pour éviter les
décharges électriques. Ne tenez jamais l’outil
par le mandrin ou une autre pièce métallique.
Reparaturen müssen immer von einem
Vertragshändler ausgeführt werden –
a
ndernfalls riskieren Sie einen Unfall.
10. Vor der Reinigung oder Wartung des
Ladegeräts oder Akkublocks ziehen Sie
immer den Stecker aus der
Ladegerätbuchse.
11. Laden Sie den Akkublock niemals, wenn die
Umgebungstemperatur unter 5 °C oder über
40 °C liegt.
12. Die Belüftungsschlitze im Ladegerät dürfen
niemals blockiert sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluss fließen hohe
Ströme. Dadurch kann sich der
Akkublock überhitzen, es besteht die
Gefahr eines Brands oder der Explosion
des Akkublocks. Dies kann den
Akkublock beschädigen oder den
Benutzer der Unfallgefahr aussetzen.
Daher gilt:
Schließen Sie keine Kabel an die Pole des
Akkublocks an.
Achten Sie darauf, dass sich keine
metallischen Objekte (Nägel,
Papierklammern, Münzen usw.) auf der
Kontaktfläche des Akkublocks befinden.
Setzen Sie den Akkublock niemals Wasser
oder Regen aus.
Benutzen Sie nur den im Lieferumfang mit
diesem Akku-Bohrschrauber gelieferten
Akkublock, damit Defekte und/oder
Gefährdung von Personen vermieden
werden.
14. Ein beschädigter Akkublock oder ein
Akkublock, der nicht mehr geladen werden
kann, muss als Sondermüll entsorgt werden.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Dabei besteht
Explosionsgefahr!
16. Beim Bohren oder Schrauben in Wänden,
Böden usw. können Stromleitungen getroffen
werden. Halten Sie das Gerät immer am
Kunststof
fgriff, um einen Stromschlag zu
vermeiden. Halten Sie das Gerät niemals am
Bohrfutter oder einem anderen Metallteil.
17. Schalten Sie den Bohrer unverzüglich aus,
nachdem die Schraube festgezogen ist.
Überlastung und Beschädigung des Akkus
o
der Motors kann auf diese Weise verhindert
werden. Verwenden Sie die Drehkraft zum
Lösen angezogener Schrauben.
Elektrische Sicherheit
Stellen Sie immer sicher, dass die auf
dem Akku angegebene Spannung der
Spannung auf dem Leistungsschild
entspricht. Stellen Sie ebenfalls
sicher, dass die Netzspannung der
Eingangsspannung des Ladegeräts
entspricht.
Das Ladegerät entspricht der
Isolationsklasse II, daher ist kein
Erdleiter erforderlich.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker unverzüglich
weg, wenn sie durch neue ersetzt worden sind.
Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels
in die Wandsteckdose zu stecken.
3. MONTAGEZUBEHÖR
Einsetzen und Entfernen von Bohr-/
Schraubspitzen
Abb. 2
Drücken Sie die Schraubspitze leicht in die
Sechskantantriebswelle (6) des Geräts.
Akkulebensdauer
Die Akkulebensdauer ist beschränkt. Wenn die
Betriebszeit eines geladenen Akkus beträchtlich
verkürzt ist, muss ein neuer Akku gekauft
werden. Wird das Werkzeug nur unregelmäßig
benutzt, laden Sie den Akku mindestens einmal
alle sechs Monate, um optimale Ergebnisse zu
erhalten. Wenn der Akku bei extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen benutzt wird, wird die
Kapazität pro Ladung geringer sein.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und
geltende Vorschriften.
Halten Sie das Gerät fest und drücken Sie die
Ferm
15
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
10
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Bohr-/Schraubspitze mit gleichmäßigem Druck in
das Werkstück. Benutzen Sie keine Gewalt.
B
enutzen Sie nur Spitzen, die noch keine
Anzeichen von Verschleiß haben. Abgenutzte
Spitzen wirken sich negativ auf die Leistung des
Geräts aus.
Winkeleinstellung
Abb. 3a – 3b
Der Bohrschrauber verfügt über eine
Einstellmöglichkeit für 3 Winkelstellungen,
damit der Schraubendreher für bessere
Kraftübertragung abgeknickt werden kann.
Drücken Sie den Arretierungsschalter (8)
und drücken Sie den oberen Teil (9) des
Bohrschraubers nach oben oder unten,
um den benötigten Winkel zu erhalten.
Festziehen und Lösen von Schrauben
Abb. 1
Drücken Sie auf die obere Hälfte des
Richtungswahlschalters (4), um Schrauben
festzuziehen.
Drücken Sie auf die untere Hälfte des
Richtungswahlschalters (4), um Schrauben
zu lösen.
Beleuchtung
Abb. 4
Der Bohrschrauber hat eine Beleuchtung,
um den Arbeitsbereich zu beleuchten.
Schalten Sie die Leuchte EIN, indem Sie
den Lichtschalter (7) nach vorne schieben.
Schalten Sie die Leuchte AUS, indem Sie
den Lichtschalter (7) nach hinten schieben.
Laden des Akkus
Abb. 5
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät
ist speziell für den Akku bestimmt, in diesem
Werkzeug montiert ist. Verwenden Sie keine
anderen Ladegeräte. Der Akku ist gegen
Tiefentladung geschützt. Eine Schutzschaltung
schaltet das Gerät ab, wenn der Akku leer ist,
sodass sich der Drehling nicht mehr drehen kann.
Vorsicht: Weitere Betätigung des Ein/Aus-
Schalters kann zu Beschädigung des Akkus
führen.
Das Laden beginnt, wenn das Ladegerät in die
Steckdose gesteckt und der Adapterstecker am
Gerät angeschlossen wird (an der Unterseite
d
es Griffs).
Schließen Sie den Adapterstecker des
Netzadapters (3) am Griff (2) des
Akkuschraubers an.
Stecken Sie den Netzadapter in die
Wandsteckdose.
Das Laden beginnt, die rote LED (1) leuchtet
auf.
Der Akku ist vollständig geladen, sobald die
rote LED erlischt.
Das Wiederaufladen eines vollständig
entladenen Akkus dauert maximal 5 Stunden.
Der Griff kann während des Ladevorgangs
warm werden. Dies ist völlig normal.
5. REPARATUR UND WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät bei
Wartungsarbeiten am Motor nicht
spannungsführend ist.
Die Geräte wurden konstruiert, über einen langen
Zeitraum mit minimalem Wartungsaufwand zu
arbeiten. Dauerhaft zufriedenstellender Betrieb
hängt von der ordnungsgemäßen Pflege des
Geräts und regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsschlitze des Geräts
sauber, um Überhitzung des Motors zu
verhindern. Reinigen Sie das Gerätegehäuse
regelmäßig, vorzugsweise nach jedem Gebrauch.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub
und Schmutz. Wenn sich der Schmutz nicht
entfernen lässt, ein weiches Tuch verwenden,
das mit Seifenlauge angefeuchtet ist. Niemals
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, wässrige
Ammoniaklösung usw. verwenden. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Schmierung
Das Gerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Defekte
Sollte ein Defekt auftreten, z. B. nach Verschleiß
eines Teils, wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstadresse auf der Garantiekarte.
TOURNEVIS SANS FIL
Les numéros dans le texte suivant se
reportent à l’illustration à la page 2 - 3.
Lisez attentivement le présent guide de
l’opérateur, avant d’utiliser la machine.
Assurez-vous de savoir comment
fonctionne la machine, et comment il
faut l’utiliser. Exécutez les entretiens
conforme aux instructions et assurez-
vous que la machine fonctionne
correctement. Gardez le présent guide
de l’opérateur et les autres
documentations ci-jointes avec la
machine.
Sommaire
1. Données
2. Instructions de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE LA MACHINE
Spécifications techniques
Caractéristiques
Fig.1
1.
LED de charge (rouge)
2. Connexion de charge
3. Adaptateur de charge
4.
Sélecteur du sens de rotation
(MARCHE/ARRÊT)
5. Lumière
6. Tige de transmission hexagonale
7. Interrupteur de la lumière
8
. Verrouillage
Contenus de l’emballage
1 Tournevis/perceuse sans fil
1 Adaptateur de charge
48 Accessoires
1 Manuel de l’utilisateur
1 Instructions de sécurité
1 Certificat de garantie
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Au travers de ce manuel et/ou sur la machine, les
symboles suivants sont utilisés :
Lisez attentivement les instructions.
Conforme aux standards de sécurité
essentiels applicables selon les
directives européennes.
Machine de catégorie II - Double
isolation - Une prise de terre n’est pas
nécessaire.
Indique un risque de blessures
personnelles, de danger de mort ou de
dommages à l’outil dans le cas où les
instructions du présent manuel ne
seraient pas suivies.
Indique un risque de décharges
électriques.
Ne pas utiliser dans la pluie.
N’utiliser qu’à l’intérieur.
Protection thermique 130 °C.
En cas de dysfonctionnement, le
transformateur n’est pas dangereux
(circuit séparé).
Tension 4,8 V
Tension pour l’adaptateur
de charge 230 V
Fréquence 50 Hz
Capacité batterie 700 mAh
Durée de charge 4 à 5 heures
Vitesse à vide 200/min
Poids (batterie incluse) 0,4 kg
Poids de l’adaptateur
de charge 0,3 kg
Longueur totale 265 mm
Positions d’angle 3
Lpa (pression sonore) 63,9 dB(A)
Lpa (puissance sonore) 74,9 dB(A)
Vibration 0,31 m/s
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ferm CDM1071 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Batteries rechargeables
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à