Walter Mini Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
1
17/08/2017
En Operating Instructions 7
Fr Mode d'emploi 15
Es Instrucciones de manejo 24
Made in Germany
www.walter.com
MINI 4.5”
6161
30-A 161
MINI PS 4.5”
6163
30-A 163
MINI PLUS 5"
6255
30-A 255
SUPER 5”
6150
30-A 150
SUPER 5” PS
6153
30-A 153
PRO 5”
6157
30-A 157
BIG 6”
6260
30-A 260
BIG 6” PS
6263
30-A 263
IRONMAN
IRONMAN PS
QUICK-STEP FINISHER
6560
6563
6275
30-A 560
30-A 563
30-A 275
Fr FRANÇAIS
15
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme à la destination
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Walter d'origine au meulage, au ponçage, aux
travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres
matériaux similaires sans utiliser d'eau.
Le QUICK-STEP FINISHER 6” conviennent également aux opérations de finition. Pour les opérations de
finition exigeantes en fonctionnement continu, nous recommandons d’utiliser notre meuleuse à queue de
rat QUICK-STEP BIG-BUFF III.
Les machines avec la mention DIALSPEED conviennent particulièrement aux travaux avec des brosses
métalliques en raison de leur gradateur permettant le réglage de la vitesse.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les
consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique à une personne seulement s’il est accompagné du présent manuel.
Avertissements de curité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT Lire tous
l
e
s
avertissements de curité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électr
i
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2.2 curité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pa
s
utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de c
h
oc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyau
x
, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de c
h
oc électrique si votre corps
est rel à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil.
Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou de
s
parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adap à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapà l'utilisation extérieure réduit le risque de c
h
oc électrique.
Fr FRANÇAIS
16
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentat
i
on protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD duit le risque de choc
électrique.
2.3 curité des per
s
onne
s
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes e
n
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage involontaire. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils
en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adap à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le parer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil
avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l'outil ou
l
e
s
présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire parer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de
s
écurité particulières
3.1 Avertissements de sécuri communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive
:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, br
oss
e métallique ou
outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de
sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
Fr FRANÇAIS
17
ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.Les
modèles possédant les options DIALSPEED (QUICK-STEP FINISHER 6” et QUICK-STEP BIG-BUFF III)
peuvent également être utilisés comme polisseuse.
b) Les opérations de polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération
non conforme à celles pour lesquelles l’outil électrique est conçu peut provoquer un danger et causer un
accident corporel. (Non applicable pour aux modèles avec DIALSPEED)
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et
voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacide l'outil électrique. Les accessoires dimensionnés d
e
façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant
pas aux éléments de montage d
e
l’outil électrique seront en séquilibre, vibreront excessivement et
pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires
comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréc
h
ure
s
et de fissures, les
patins d’appui pour tecter des traces éventuelles de fissures, de chirure ou dusure excessive,
ainsi que les brosses talliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique
ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placer toutes
l
e
s
personnes présentes
à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéa
n
t, utiliser un masque
antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les bris
volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de
filtrer les particules produites par les travaux. Lexposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de laudition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail.
Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures
en dehors de la zone immédiate dopération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérat
ions
au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cac
h
és ou avec son
propre câble. Le contact avec un conducteur
électrique
sous
tension
peut également mettre les
parties
métalliques
de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil, le câble
peut être coupé ou accroché et la main ou le bras de
l'utilisateur
peuvent être tirés dans laccessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant immobilisation complète de l’accessoire. Laccessoire de
rotation peut agripper la surface et arracher loutil électrique hors de contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
laccessoire de rotation pourrait accrocher les tements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de loutil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximi de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou dautres
réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Fr FRANÇAIS
18
3.2 Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à laccrochage d’une meule, dun patin d’appui, dune
brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de
l'accessoire au point d'accrochage. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à
usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou lexpulsion de la meule. La meule peut se déplacer en direction de l’utilisateur ou
encore en sen éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte dun mauvais usage de l’outil et/ ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci- dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manre à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise
maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui simposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un
rebond sur la main.
c) Ne pas se placer dans la zone l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse loutil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
3.3 Mises en garde de curité spécifique
aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
:
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur
spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles loutil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se trouve
sous le bord du capot de protection. Une meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de
protection, ne peut pas être protégée de façon adaptée.
c) Le garde de protection doit être solidement fixé à loutil électrique et réglé à des fins de curité
maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le garde de protection
contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre
les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées.
Par exemple
:
ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives
sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en
éclats. Tout effort laral sur ces meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes
pour la meule choisie. Des flasques de meule approprs supportent la meule duisant ainsi la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres
flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
3.4 Mises en garde de cur
i
additionnelles spécifiques au
x
opérations de tronçonnage abrasif
:
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter dexécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente
la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou
de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule,
au point de fonctionnement, séloigne du corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil électrique directement sur l'utilisateur.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter denlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule
est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives
afin d’empêcher que la meule ne se coince.
Fr FRANÇAIS
19
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dan
s
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine
vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce
à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour duire le risque
de pincement et de rebond de la meu
l
e. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux tés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une « coupe en retrait » dans des parois e
xis
ta
n
te
s
ou dans
d’autres zones sans visibilité. La meule de coupe peut sectionner des tuyaux de gaz ou deau, des
câblages électriques ou des objets, ce qui peut entrner des rebonds.
3.5 Mises en garde de sécurité spécifique
s
aux opérations de ponçage
:
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage,
une déchirure du disque ou un rebond.
3.6 Uniquement pour les modèles QUICK-STEP FINISHER 6”
:
Mises en garde de sécuri
spécifiques au
x
opérations de polissage
:
Ne laisser aucune pièce tachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache.
Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés dans une rotation
peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
3.7 Mises en garde de curité spécifique
s
aux opérations de brossage métallique
:
a) Garder à l’esprit que des brins métallique
s
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse. Les fils métalliques peuvent aisément nétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, s’assurer que ce
dernier puisse fonctionner adéquatement sans nuire à la rotation de l’outil installé. L’outil, ex : la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
3. 8 Autres consignes de curité
:
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de protection.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport
au garde de protection. Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec
l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose. Respectez les indications de
l'outil ou du fabrication d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de pression
latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de
serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond
perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir
la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Voir la
longueur et le filetage de l’arbre au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe. Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8. Nettoyage.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les bles électriques et les murs porteurs
(statiques).
brancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Walter. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement
la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si
la poignée supplémentaire est défectueuse.
Fr FRANÇAIS
20
Un garde de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le garde
de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières
:
Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant
entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des
malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur. Parmi ces substances on trouve
: Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.),
les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante.
Le risque dépend de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussières capables de
filtre les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par
exemple directives en matière de protection au travail, élimination des chets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques (voir chapitre 10.). Cela permet de réduire
l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des
personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Symboles sur l'outil:
.......... Construction de classe II
V
............. volts
A
............. ampères
Hz
........... hertz
W ............ watts
Ø............. diamètre max. de l'outil de travail
.../min......
révolutions par minute
rpm ......... révolutions par minute
~ ............. courant alternatif
............ courant alternatif / courant continu
n ............. vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label CSA signifient qu'il s'agit d'un produit conforme aux normes
CSA et ANSI/UL, applicables pour un emploi du produit respective- ment au Canada et aux Etats-Unis.
4. Vue d'ensemble
Voir page 2
1 Écrou de serrage Quick-R *
2 Flasque d'appui
3 Broche
4 Bouton de blocage de la broche
5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
6 Poignée
7 Témoin électronique *
8 Molette de réglage de la vitesse *
9 Gâchette *
10 Sécurité antidémarrage *
Fr FRANÇAIS
21
11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations *
12 Couvercle de protection
13 Écrou à deux trous frontaux *
14 Clé à ergots *
15 Levier de fixation du garde de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
5. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque
signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD/GFCI) avec un
courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
5.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée supplémentaire appropriée (11) ! Visser la poige
supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
5.2 Fixation du garde de protectio
n
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le garde de protection prévu pour la meule
respective ! Voir également chapitre 10. "Accessoires" !
Garde de protection pour le meulage Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à
lamelles, meules de troonnage diamant.
Voir page 2, illustration C.
- Appuyez sur le levier (15) et maintenez-le abaissé. Placez le garde de protection (12) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le garde de protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le garde de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers
l'utilisateur. - Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et le garde de protection ne doit pas
changer de position.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de
3,4 mm par rapport au garde de protection. (Démontage dans l'ordre inverse.)
6. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement : brancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit
être débranchée et la broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner, utiliser le garde de protection de meulage pour
des raisons de sécuri (voir chapitre 10. Accessoires).
6.1 Verrouillage de l’arbre
- Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre d’entraînement (4) et (3) tournez la broche à la main jusqu'à
ce que le bouton de blocage entre dans un orifice prévu à cet effet.
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Placer le flasque d'appui arrière (2) sur l’arbre. Il est correctement placé s'il est impossible de le
déplacer.
- Placer la meule sur le flasque d'appui arrière(2).
La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui arrière.
6.3 Fixation/détachement de l'écrou de serrage Quick-R (suivant la version
)
Fixez l'écrou de
serrage Quick-R (1): uniquement fixer l'écrou de serrage Quick-R (1) sur des machines avec le sysme
Quick-R de Walter. Ces machines se distinguent par le bouton de blocage de l’arbre (4) avec l'inscription "
Quick-R".
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage est d'une épaisseur supérieure à 6,8mm, l'écrou de serrage
Quick-R ne doit pas être utilisé! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux (13) avec la c à ergots
(14).
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick-R (1) sur la broche (3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent dans
les 2 rainures de la broche. Voir illustration à la page 2.
Fr FRANÇAIS
22
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick-R à la main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick-R.
Desserrer l'écrou de serrage Quick-R (1):
La broche peut seulement être arrêtée avec le bouton de blocage de la broche (1) lorsque
l'écrou de serrage Quick-R est installé (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur le bouton rouge Quick-R de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick-R (1) se
desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil. 6.4
Fixation/desserrage de l'écrou à deu
x
trous frontaux (suivant la version)
Fixez l'écrou à deux trous frontaux
(13)
:
Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur l’arbre
tel que démontré à la page 2, illustration B.
- X) Pour les meules fines
:
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le haut, afin que la meule fine puisse être
serrée de façon sûre.
Y) Pour les meules épaisses
:
L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux trous
frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche.
- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots (14)
dans le sens horaire.
Desserrer l'écrou à deux trous frontaux
:
- Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). Dévissez l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à
ergots (14) dans le sens anti-horaire.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la vitesse (suivant la vers
i
on)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (8). (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élee)
Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau, meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée
Brosse : vitesse moyenne
Disque à sabler : vitesse faible à moyenne
Note : Pour toute opération de polissage, nous recommandons notre polisseuse QUICK-STEP FINISHER ou
QUICK-STEP BIG-BUFF III.
7.2 Marche
/
arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les marrages involontaires : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur
de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains.
Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des débris.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant
:
Mise en route
:
Glisser l'interrupteur coulissant (5) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt
:
appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (5), puis relâcher.
Outils à interrupteur
"P
add
l
e" (avec fonction homme mort
)
Fr FRANÇAIS
23
Mise en marche
:
Pousser le verrouillage d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et appuyer sur la
gâchette (9).
Arrêt
:
Relâcher la gâchette (9).
Machines avec une désignation IRONMAN:
déclenchement intermittent (avec fonction homme mort
Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers l’avant et pousser ensuite la gâchette (9) vers le haut.
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
Machines avec une désignation IRONMAN: déclenchement continu (suivant l’équipement)
Mise en marche : mettre la machine en marche tel que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la gâchette
(9) vers l’avant et le relâcher en position antérieure pour bloquer la gâchette (9) (déclenchement).
Arrêt : pousser la gâchette (9) vers le haut et la relâcher.
7.3 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre
:
Exercer sur la machine une pression mesue et effectuer des
allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un sultat acceptable, travailler à un angle d'application compris entre 30°et
40°. Tronçonnage
:
lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir l'illustration).
Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la
machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
Travaux avec les brosses métallique
s
Exercer une pression mesurée sur la machine.
7.4 Tourner le carter de réducteur Voir page 3, illustration D.
- Retirer la prise d’alimentation.
- Dévisser la vis de fixation (a) du levier (15). Retirer la vis, le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre
de côté.
- Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b).
ATTENTION ! Ne pas retirer le carter deducteur !
- Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer.
- Visser les 4 vis du carter de réducteur (b) dans les pas de vis ! Couple de serrage = 3,0Nm +/- 0,3Nm.
- Pousser le ressort qui maintient le levier en position vers le et replacer le levier (15) (avec sa pièce
en tôle) et le fixer à l'aide de la vis de fixation (a). Couple de serrage = 5,0Nm +/- 0,5Nm. Vérifier le bon
fonctionnement du levier : il doit être sous tension.
8. Nettoyage
Fr FRANÇAIS
24
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les pôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation
de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération
avant et arrière. branchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière.
9. pannage
Machines équipées des systèmes électroniques
DIALSPEED et DYNAMAX :
Le moin électronique (7) allume et la vitesse en charge diminue. La machine est en surcharge !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s’éteigne.
Machines équipées des systèmes électroniques
DIALSPEED:
Le témoin électronique (7) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur
« Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne marre pas.
Éteindre la machine et la remettre en marche.
10. Accessoires
Utilisez uniquement les produits Walter.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques
indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Clip de garde de protection de meule de tronçonnage / Garde de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamant. Avec le clip de
garde de protection de meule de tronçonnage fixé, le garde de protection devient un garde de protection de
meule de tronçonnage.
B Garde de protection d'aspiration pour le tronçonnage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec raccord
pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Garde de protection d'aspiration pour le meulage de grandes surfaces
Conçu pour le meulage du béton, de la chape, du bois et de matières plastiques à l'aide de meules
diamantées à boisseau conique ou de meules en fibres et de plateaux de ponçage adaptés. Avec raccord
pour l'aspiration des poussières de pierre, de bois et de plastique à l'aide d'un appareil d'aspiration
approprié. Ne convient pas pour l'aspiration d'étincelles ou pour le meulage de métaux.
D Filtre anti-poussière
Ce filtre dense empêche les grosses particules de pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et nettoyer
régulièrement.
E
P
rotège
-
ma
ins
Conçu pour les
travaux
avec des disques supports, des plateaux de ponçage, des brosses métalliques et des
forets diamantés pour carrelage.
Fixer le protège-main sous la poignée
supplémentaire
latérale.
F Arceau multiposition pour poignée supplémentaire
Permet de nombreuses positions de préhension.
Gamme d'accessoires complète, voir www.walter.com ou le catalogue d'accessoires.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Walter, contacter le représentant Walter. Voir les adresses sur
www.walter.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être léchargées sur www.walter.com.
Fr FRANÇAIS
25
12. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir des
substances dangereuses
:
Éliminer
de manière
conforme. Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de
l'environnement
et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous serve de modifications allant dans le sens du progrès
technique.
Ø = diamètre max. de l'outil de travail
tmax,1 = épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou à
deux trous frontaux (13)
tmax,2 = épaisseur max. admissible de l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de
serrage Quick-R (1)
tmax,3 = meule de dégrossissage/meule de tronçonnage : épaisseur max. admise de l'outil de travail
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
nV* = vitesse à vide (réglable)
P1 = puissance absorbée
P2 = puissance bitée
I120 V = courant sous 120 V
m = poids sans câble d'alimentation
*Machines avec les fonctionnalités DIALSPEED : Les perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent s la disparition des perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires
utilisés, la sollicitation elle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail
et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des
valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah,
SG=valeur d'émission vibratoire (Meulage de surfaces)
ah, DS = valeur d'émission vibratoire (meulage avec un plateau de ponçage)
ah, P = valeur d'émission vibratoire (polissage)
Kh,SG/DS/P = incertitude (vibration)
Porter des proteceur auditifs en tout temps
!
POLITIQUE DE GARANTIE
Toutes les machines et accessoires WALTER sont vérifiés et inspectés avant chaque xpédition et sont garanties
exempts de toute défectuosité de matériel ou de fabrication. Si une machine fait défaut dans les deux ans suivant
l'achat initial, elle doit être retournée port payé avec preuve d'achat à un Centre de Service AutoriWALTER. Si
une vérification révèle une défectuosité de matériel ou de fabrication, la réparation ou l'échange de la machine (selon
la décision de WALTER) sera effectué(e) sans frais.
Cette garantie ne s'applique pas si un entretien normal est requis ou si des réparations ont été tentées par d'autres
techniciens que ceux autorisés par WALTER. Cette garantie ne s’applique pas aux dommages causés par des
accidents, des modifications, l'utilisation d'accessoires inadéquats, l'usure normale, l'abus ou un mauvais usage
Fr FRANÇAIS
26
(incluant le fonctionnement sous une charge excédant la capacité nominale) ou l'utilisation après avoir endommagé
partiellement la machine. Aucune autre garantie, tant écrite que verbale, n'est autorisée. WALTER ne sera, en
aucun cas, tenu responsable pour tout dommage indirect, incident ou conséquent à la vente du produit. Ce
désistement s'applique durant et après l'échéance de cette garantie.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques. Les conditions contenues dans cette garantie ne visent
pas à limiter, modifier, retirer, nier ou exclure toute garantie établie par les législations provinciales ou
fédérales. Dans la mesure prescrite, les dispositions de toute loi provinciale ou fédérale ont priorité sur les
conditions de la présente garantie.
40
HEAD OFFICE
5977 Trans-Canada Highway West
Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1
Tel.: 514-630-2800
Toll free: 1-888-592-5837
Fax: 514-630-2825
SIÈGE SOCIAL
5977 Transcanadienne Ouest
Pointe-Claire, Québec, Canada, H9R 1C1
Tél.: 514-630-2800
Sans frais: 1-888-592-5837
Téléc.: 514-630-2825
OFICINA CENTRAL
5977 Trans-Canada Highway West
Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1
Tel.: 514-630-2800
Gratis: 1-888-592-5837
Fax: 514-630-2825
ESCRITÓRIO CENTRAL
5977 Trans-Canada Highway West
Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1
Tel.: 514-630-2800
Grátis: 1-888-592-5837
Fax: 514-630-2825
www.walter.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Walter Mini Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues