Hansgrohe 12715001 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Bouroullec
19704001
Starck Organic
12715001
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
3
Données techniques
Pression d’eau recommandée 15 - 75 PSI
Pression d’eau maximum 145 PSI
Température recommandée 120° - 140° F*
d'eau chaude
Température maximum d'eau chaude 176°F*
Capacité nominale 8 GPM @ 44 PSI
Français
Datos tecnicos
Presión recomendada en servicio 15 - 75 PSI
Presión en servicio max. 145 PSI
Temperatura recomendada del 120� - 140� F*
agua caliente
Temperatura del agua caliente max. 176�F*
Caudal máximo 8 GPM @ 44 PSI
Consideraciones para la
instalación
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener
las herramientas y los insumos necesarios para
completar la instalación.
La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura
de salida de la válvula de la ducha no debe ex-
ceder los 120°F. En Massachusetts, la máxima
temperatura de salida de la válvula de la ducha
no debe exceder los 112°F.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro com-
probante del lugar y fecha de compra) de este
producto en lugar seguro. El recibo se requiere
en caso de ser necesario solicitar piezas bajo
garantía.
Español
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plom-
berie locaux applicables pour le réglage de la température
du chauffe-eau.
À prendre en considération pour
l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recom-
mande que ce produit soit installé par un plom-
bier professionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
de procéder à l’installation. Assurez-vous de dis-
poser de tous les outils et du matériel nécessaires
pour l’installation.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
Pour empêcher des blessures par ébouillante-
ment, la température de sortie maximale du
robinet de douche ne doit pas excéder 120°F.
Au Massachusetts, la température de sortie maxi-
male du robinet de douche ne doit pas excéder
112°F.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr.
Le reçu est requis si vous commandez des pièces
sous garantie.
*Debe conocer y cumplir todos los códigos locales apli-
cables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
4
Tools Required / Outiles Utiles /
Herramientas Útiles
24 mm
2⅞"-4"
2⅛"-3¼"
¾"
⅝"
2⅞"
1⅝"
2¼"
6¾"/6¾"
1⅞"
1⅛"
6¾"/6¾"
2⅞"
3" - 4"
⅞"
2¼"-3¼"
1¼"
2⅜"
Bouroullec
19704001
Starck Organic
12715001
5
Replacement Parts / Pièces détachées / Repuestos
98793000
96446000
95717000
98734000
96451000
95718000
95716001
97669000
98701000
19427000
not included
ne pas inclus
no incluidos
94073000
94282000
94074000
96454000
94009000
96525000
95037000
13595000
not included
ne pas inclus
no incluidos
96439000
95256000
96446000
96435000
97669000
98371000
29x3
95508000
48x3
97407000
not included
ne pas inclus
no incluidos
98316000
98313001
98317001
98133000 (16x2)
97666000
7
Français Español
Rincez les conduites
d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide
(1) Retirez l’étiquette.
(2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt d'isolation
à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm..
(3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au moins
5 minutes.
(4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation.
(1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à
l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez-le à
90°, et réinstallez-le.
(2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros frío y
caliente
(1) Retire la etiqueta.
(2) Abra el paso del agua fría en el cierre de servicio
con una llave Allen de 4 mm.
(3) Lave el suministro de agua fría para por lo menos
cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de
servicio.
(1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen de
5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo.
(2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de
servicio.
(3) Lave el suministro de agua caliente para por lo
menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre de
servicio.
Butées d’arrêt d’isolation Cierres de servicio
ferme cerrado
abiertoouvert
9
Français Español
Scellez le mur autour du protecteur à
l’aide d’un agent d’étanchéité (1).
Si le mur n’est pas scellé, l’eau
pourrait éventuellement causer des
dommages.
Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à
l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm (2).
Retirez la pièce d’insertion affleurante et les joints.
Selle la pared alrededor del protec-
tor de yeso con un sellador imperme-
able (1).
Si no se sella la pared, pueden pro-
ducirse daños por acción del agua.
Quite los tornillos del inserto de lavado con una llave
Allen de 5 mm (2).
Retire el inserto de lavado y las juntas
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une clé
hexagonale de 4 mm.
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque de función con una
llave Allen de 4 mm.
Installation
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexago-
nale de 4 mm.
Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de
¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur fini.
Instalación
Cierre el paso del agua en la entrada
del suministro o los cierres de servi-
cio con una llave Allen de 4 mm.
Corte el protector de yeso de modo que sobresalga
¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared terminada.
11
Français Español
Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette
nouvelle longueur.
Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse de
½ po + la longueur X.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation.
Installez la plaque-support de façon à ce que
l’encoche soit vers le bas.
Installez les vis de la plaque-support.
Agregue ½" a X. Anote esta medida.
Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X.
Abra el paso del agua en los cierres de servicio.
Instale la placa del portador de manera que la
ranura quede en la parte inferior.
Coloque los tornillos de la placa del portador.
Mesurez la distance entre la surface du mur et la
bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »).
Mida la distancia entre la superficie de la pared y la
brida de tornillo. Anote esta medida (“X”).
13
Français Español
Lubrique el vástago de la válvula con una pequeña
cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el adaptador del mando. Apriete el tornillo
con una llave Allen de 3 mm.
Instale el mando del llave de paso. Ajuste el tornillo
con una llave Allen de 2 mm.
Instale el mando termostatico de manera que el
botón de vencimiento de tope de seguridad se
encuentre en una posición de 12:00.
Ajuste el tornillo del mando con con una llave Allen
de 2 mm.
Bouroullec seulement
Installez l' ensemble de sécurité.
Installez la douille thermostatique de façon à ce que
la marque de repère soit à la position 12:00.
Installez la douille inverseur.
Installez le rosace.
Bouroullec solamente
Instale el equipo de seguridad.
Instale el casquillo de manera que la marca indica-
dora quede en posición de 12:00.
Instale el casquillo del llave de paso.
Instale el florón.
Lubrifiez la tige de manoeuvre avec une petite quan-
tité de graisse de plomberie blanche.
Installez les adaptateurs de poignée. Serrez les vis à
l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm.
Installe le poignée d'arrêt. Serrez la vis à l’aide d’une
clé hexagonale de 2 mm.
Installez la poignée thermostatique de façon à ce
que le bouton de surpassement de la butée de sécu-
rité soit à la position 12:00.
Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm.
15
Français Español
Starck Organic seulement
Installez la douille thermostatique de façon à ce que
la marque de repère soit à la position 12:00.
Installez la douille inverseur.
Installez le rosace.
Lubrifiez la tige de manoeuvre avec une petite quan-
tité de graisse de plomberie blanche.
Installez l’adaptateur de poignée. Serrez la vis à
l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm.
Installe le poignée d'arrêt. Serrez la vis à l’aide d’une
clé hexagonale de 2 mm
Installez la poignée thermostatique de façon à ce
que le bouton de surpassement de la butée de sécu-
rité soit à la position 12:00.
Starck Organic solamente
Instale el casquillo de manera que la marca indica-
dora quede en posición de 12:00.
Instale el casquillo del llave de paso.
Instale el florón.
Lubrique el vástago de la válvula con una pequeña
cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el adaptador del mando. Apriete el tornillo
con una llave Allen de 3 mm.
Instale el mando del llave de paso. Ajuste el tornillo
con una llave Allen de 2 mm.
Instale el mando termostatico de manera que el
botón de vencimiento de tope de seguridad se
encuentre en una posición de 12:00.
16
**Follow all applicable local plumbing codes when setting
the high temperature limit stop. To prevent scald injury, the
maximum output temperature of the shower valve must be no
higher than 120°F. In Massachusetts, the maximum output
temperature can be no higher than 112° F.
**Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la tem-
pérature de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas
excéder 120°F. Au Massachusetts, la température de sortie
maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F.
**Al prevnent escalda herida, la temperatura de salida
máxima de la válvula de chaparrón no debe ser más alto que
120°F. En Massachusetts: la temperatura de salida máxima
de la válvula no puede ser más alto que 112°F.
Set the high temperature limit stop, Justify the handle / Réglez la butée de limite d’eau
chaude, Réglez la poignée / Fije el tope de límite de alta temperatura, Ajuste la manija
**
1 2
3 4
5
17
User Instructions / Instructions de service / Manejo
100° F
>100° F
1
2
19
Dépannage
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau Pression d´alimentation insuffisante
Filtre de l´élément thermostatique
encrassé
Joint-filtre de douchette encrassét
Contrôlez la pression
Nettoyez les filtres (voir p. 18)
Nettoyez le joint-filtre entre la
douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est
comprimée dans l´arrivée d´eau froide
et vice versa avec robinet fermé
Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
Nettoyez le clapet anti-retour ou le
changez éventuellement
La température à la sortie ne correspond
pas à la température de réglage
Clapet anti-retour encrassé ou
défectueux
Réglez le thermostat
Le réglage de la température n´est
pas possible
L´élément thermostatique est encrassé
ou entartré
La pièce de base a une alimentation
inversée (l´eau froide doit être à droite
et l´eau chaude à gauche) ou elle est
montée à l´envers
Nettoyez l´élément thermostatique
ou le changez éventuellement
Montez le bloc de fonction à 180°
Problem Possible Cause Solution
Insufficient water Supply pressure inadequate Check water pressure
Cartridge filters dirty Clean the filters (see page 18)
Showerhead or handshower filter dirty Clean the filter
Crossflow: hot water forced into
cold water supply or vice versa
when mixture is closed
Check valves dirty or worn Clean check valves, replace if
necessary
Output temperature does not
correspond with temperature
marked on handle
Handle not justified Justify the handle
Water heater set too low Increase the hot water temperature
Safety stop button not operating Button and/or spring are dirty or worn Clean spring and button, replace if
necessary
Handle hard to turn Cartridge dirty or worn Replace cartridge
Shower or spout dripping Volume control cartridge dirty or worn Clean or replace volume control
cartridge
Temperature regulation not
possible
(new installation) Hot and cold supplies
are reversed
Turn the function block 180°
Thermostatic cartridge dirty or worn Replace the thermostatic cartridge
Troubleshooting
20
Dysfonctionnement Origine Solution
Bouton à pression du verrouillage de
sécurité défectueux
Ressort défectueux
Bouton à pression entartré
Nettoyez le ressort ou bien le
bouton à pression, le changez
éventuellement
Fonctionnement de la poignée difficile Mécanisme d´arrêt défectueux Changez le mécanisme d´arrêt
La douchette ou le bec verseur goutte De la saleté ou de l´incrustation
sur le siège, mécanisme d´arrêt
défectueux
Nettoyez le mécanisme d´arrêt
ou le changez éventuellement
Problema Causa Solución
Sale poca agua presión insuficiente
filtro del termoelemento sucio
filtro de la ducha sucio
comprobar presión
limpiar filtro (ver página 18)
limpiar / cambiar filtros entre flexo y
ducha
Flujo de agua cruzada agua caliente
entra en la tubería del agua fría o
al revés
válvula antirretorno sucia o pierde limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde
a lo marcado
termostato no ha sido ajustado ajustar termostato
No es posible regular la temperatura termoelemento sucio/lleno de cal
cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o
instalado girado en 180°
limpiar / cambiar termoelemento
girar embellecedor en 180°
Botón de tope no funciona muelle defecto
botón lleno de cal
limpiar / cambiar
Llave de paso va duro montura dañada cambiar montura
Llave de paso pierde agua suciedad/cal en el asiento de la
junta o montura dañada
limpiar / cambiar montura
Localización de fallas
21
Conseil de nettoyage pour les produits Hansgrohe
De nos jours le sanitaire moderne, la robinetterie et les douchettes se composent de matériaux très différents pour satisfaire
à la demande concernant le design et la fonctionnalité. Pour éviter les détériorations et les réclamations, aussi bien pour
l’utilisation que pour le nettoyage prochain, certains critères seront à prendre en considération.
A prendre en considération lors de l’entretien de la robinetterie et de douchettes:
On doit seulement utiliser les produits de nettoyage qui sont formellement prévus pour ce domaine.
Aucun contact avec l’application de nettoyants contenant de l’acide chlorhydrique, de l’acide formique ou de l’acide
acétique qui peuvent causer de considérables détériorations.
Les nettoyants à base d’acide phosphorique, aussi, ne sont pas à utiliser sans réserves.
Le mélange de nettoyants en général n’est pas autorisé.
L’utilisation de produits de nettoyage récurants et des ustensiles comme des frottoirs, des éponges à récurer et des
torchons microfibres est exclue.
Les conseils d’entretien des producteurs de nettoyants sont à suivre obligatoirement.
Le nettoyage est à faire correspondre avec le dosage, le temps d’action, spécifique à l’objet et à la nécessité.
Le dépôt de calcaire est évité par un nettoyage régulier.
Cleaning Recommendation for Hansgrohe Products
Modern bathroom faucets, kitchen faucets and shower products are made from different materials to comply with the needs
of the market with regard to design and functionality. To avoid damage to the product, it is necessary to take proper care of
it.
For best results:
Prevent the buildup of mineral scale and /or soap residue by cleaning your Hansgrohe product(s) when needed.
Select a cleaning agent specifically intended for the type of product.
Do not use these types of cleaners as they will cause damage to your Hansgrohe product:
Any cleaning agent containing hydrochloric acid, formic acid, lye, or acetic acid.
Abrasive cleaning powders, pads, or brushes.
Steam cleaners.
“No rinse” cleaning agents.
Always follow the instructions provided by the manufacturer of the cleaning agent.
Do not mix cleaning agents, unless directed by the manufacturer.
Do not spray cleaners directly onto the product as drops could enter openings and gaps and cause damage. When
using spray cleaners, spray the cleaner onto a soft cloth or sponge.
Always rinse your Hansgrohe product thoroughly with clear water and polish dry with a soft cloth after cleaning.
Important
Residue from soaps and shampoos can cause damage. Rinse the product with clean water after each use.
Residue from basin/tub/tile cleaners can cause damage to faucets and fittings. Immediately rinse any overspray from
the Hansgrohe product.
Damage to the product caused by improper care or the use of improper cleaning agents is not
covered by the warranty.
If a component of the product is damaged, replace it, as there is risk of injury.
22
Pour le nettoyage avec produit vaporisé liquide, en aucun cas sur la robinetterie, mais au contraire aspergé sur le
chiffon (torchon, éponge) et effectuer comme cela le nettoyage, car les aérosols peuvent pénétrer dans les ouvertures et
fentes de la robinetterie et peuvent provoquer des détériorations.
Après le nettoyage rincez avec suffisamment d’eau claire pour éliminer les restes de produits attachés.
L’utilisation d’appareil de nettoyage à vapeur n’est pas autorisée, car les températures importantes peuvent détériorer
les produits.
Indications importantes
Les produits pour le corps comme les savons liquides, les shampooings ou les gels de douche peuvent causer des
détériorations.
Ici aussi on doit: Après l’utilisation rincer soigneusement les restes avec de l’eau.
Conseil de nettoyage
Les deteriorations imputables à un mauvais entretien ne peuvent être pris en considération par
notre garantie.
Par l’action d’un nettoyant sur les revêtements déjà endommagé il se produit une aggravation des dégâts.
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para
satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que
tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza.
Para el cuidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente:
Usar sólo detergentes previstos específicamente para este campo de aplicación.
No aplicar detergentes que contengan ácido clorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños importantes.
Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente. Por regla general no se
deben mezclar detergentes.
Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra.
Se tienen que seguir siempre las sugerencias de empleo de los fabricantes de los detergentes.
La limpieza tiene que ser realizada según la dosificación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a
las necesidades específicas del mismo.
Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar los depósitos de cal.
No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así,
porque el líquido puede entrar en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños.
Después de la limpieza hay que aclarar con suficiente agua para eliminar completamente el resto de detergente.
La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos.
Indicaciones importantes
Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales.
Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso.
Con materiales ya dañados la acción de detergents incrementará el desgaste de estos.
Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de
lesionarse.
Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hansgrohe 12715001 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation