Safety 1st Taly 2 in 1 Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
3
EN • Congratulations on your purchase.
To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR • Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d’étudier attentivement et
complètement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE • Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und alle Anweisungen zu beachten.
NL • Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig te bestuderen en op te volgen.
ES • ¡Enhorabuena por tu compra!
Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé, es muy importante que leas el manual con atención
y que sigas las instrucciones.
IT • Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino, è molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT • Felicitações pela sua compra
Para uma máxima protecção e óptimo conforto para o seu filho, é importante que leia atentamente e siga todas as
instruções de utilização.
1
9
2
3
4
5
6
7
8
2
3
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Instruction manual (between the shell and the fabric)
Mode d’emploi (entre la coque et la housse)
Bedienungsanleitung (zwischen der Schale und dem Stoff)
Gebruiksaanwijzing (tussen het frame en de stof)
Manual de instrucciones (entre la carcasa y la tela)
Manuale di istruzioni (tra il guscio e il tessuto)
Manual de instruções (entre o revestimento e o tecido)
Slots for adjusting the shoulder belts
Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles
Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels
Ranuras para el ajuste del arnés
Fessure per la regolazione in altezza delle cinture
di sicurezza del seggiolino
Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
Quick-adjuster button
Bouton de réglage harnais
Bedienungstaste des Schnellverstellers
Bedienings-knop snelversteller
Pinza de ajuste rápido del arnés
Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
Boo de desengate do ajuste rápido
1 9
2
3
4
5
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt hook at the rear for shoulder belt of the 3-point seat belt
Crochet arrière pour le passage de la partie épaule de la ceinture 3 points
Hintere Gurtklemme für den Schultergurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurts
Gordelhaak achter, voor schoudergordel van de 3-puntsgordel
Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje
Gancio posteriore per il passaggio della parte diagonale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho posterior para o cinto dos ombros, do cinto de segurança de 3 pontos de fixação
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt for adjusting the shoulder belt with one hand
Sangle pour régler d’une seule main les bretelles
Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand
Gordel om met 1 hand de schoudergordels te verstellen
Protegearneses
Cinghia per regolare le cinture di sicurezza con una sola mano
Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
6
7
8
Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt
Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points
Gurtklemme für den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
Gordelhaak voor, voor heupgordel van de 3-puntsgordel
Guía para el tramo abdominal del cintun de 3 puntos de anclaje
Gancio per il passaggio della parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho dos cintos inferiores do cinto de seguraa de 3 pontos de fixão
Removable cover
Housse amovible
Stoffbezug
Uitneembare bekleding
Vestidura extraíble
Rivestimento amovibile
Capa amovível
Push-button for adjusting the carrying handle
Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport
Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel
Pulsador para ajustar la posicn del asa de transporte
Pulsante per la regolazione del maniglione per il trasporto
Boo de preso para ajuste da alça de transporte
Control button to remove the seat
from the stroller
Bouton de commande pour retirer le siège
de la poussette
Bedienknopf zum Lösen des Sitzes
vom Kinderwagen
Knop voor het verwijderen van de zitting
van de kinderwagen
Botón de control para retirar la silla
del cochecito
Tasto di comando per rimuovere il seggiolino
dal passeggino
Boo de controlo para remover a cadeira
do carrinho
16
17
FR
curité
Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des
accessoires vendus ou approuvés par Safety 1st.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévu
à
cet effet sur le sge pour enfants.
Sysme universel avec ceinture 3 points :
Modèle homologué ECE R44/04.
Le siège doit être monté dos à la route en position allongée aux places avant ou arrre du véhicule.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équies dun coussin gonable “Air-Bag” frontal.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Règlement Euroen (R44/04).
Cette homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
Aps avoir installé votre enfant, assurez-vous que les sangles du harnais soient correctement tendues. Assurez-vous également
que les sangles ne se vrillent pas et de les régler de manre à retenir l’enfant.
bé dans le sge-auto Safety 1st Taly:
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
me minimes, les chocs subis par un véhicule peuvent transformer l’enfant en un véritable projectile.
Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le siège pour enfant quel que soit le trajet
que
vous avez à effectuer.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient pores aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
La temrature à l’intérieur d’un véhicule peut être ts élevée, notamment aps une longue exposition au soleil.
Il
est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera les
fixations
du harnais, et plus particulrement les pces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
IMPORTANT:
Avant de porter le siège, vérifiez que la poignée de transport est correctement
verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d’installer le siège
auto Taly sur un chariot de supermarché.
Le sge-auto Safety 1st Taly dans la voiture :
Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équis de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à
enrouleur, homologuées, conforment au règlement CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équies dun coussin gonable “Air-Bag” frontal. Vous avez
peut-être la possibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver l’airbag,
vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
Ce dispositif de retenue pour enfants est efcace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant ny est pas installé.
L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du sge
en cas de choc soient solidement arrimés.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de
telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un sge mobile ou
dans la porte du véhicule.
Vérifiez toujours si une partie du sge ou du harnais n’est pas coine sous un sge ou dans la porte du véhicule.
Le siège doit imrativement être remplacé après un accident.
Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du sge et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que
celle recommane par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
Les sges rabattables doivent toujours être verrouils.
Aps l’achat, veillez à installer votre sge dans votre véhicule. Si vous rencontrez des difficuls d’installation dues à la longueur
de la ceinture de sécurité du véhicule, contactez immédiatement votre distributeur.
Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du sysme de retenue pour enfants, s’il a un
doute sur linstallation ou lutilisation correctes du système.
Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs que ceux décrits.
18
19
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 - décembre 1991 - EN 12790 : juin 2009.
Nos produits ont été cous et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser lenfant sans surveillance.
Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en transat dès lors que lenfant
tient assis tout seul.
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat sur une
surface en hauteur : par exemple, une table.
Toujours utiliser le système de retenue.
Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat.
AVERTISSEMENT :
Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne remplace pas un couffin ou un
lit. Lorsque lenfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin
ou un lit approprié.
Utilisez systématiquement la sangle dentrejambe et le harnais correctement
verrouillé et ajusté même si lenfant y est installé pour un court instant.
Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne
comporte pas de vis mal serrée ou tout autre élément susceptible de blesser
lenfant ainsi que daccrocher ou coincer ses vêtements (cordon, sucettes,
colliers, etc…), ceci pourrait provoquer un risque détranglement.
Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé comme transat lorsque l’un
de ses éléments est cassé ou manquant.
Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat vérifiez que
les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et correctement ajustés.
Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat est sur un plan
stable et qu’il se trouve éloigné de tout appareil pouvant produire une flamme
nue, de source de chaleur intense, des prises électriques, rallonges, cuisinières,
fours, etc…, ou dobjet pouvant être attrapés par lenfant.
Ne pas utiliser daccessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés
par le fabricant. L’utilisation dautres accessoires peut savérer dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques détouffement, conservez les sacs plastique de
lemballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Entretien
Confection: Avant nettoyage, consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y
retrouverez les symboles de lavage propres à l’ément à laver.
todmU
Coque: Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit
en faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matre.
18
19
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Safety 1st ou visitez notre site web www.safety1st.com.
Veillez à avoir les informations suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre conance dans la qualité supérieure de notre conception, innierie,
production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conforment aux
exigences de sécurité et normes de qualité actuelles euroennes applicables à ce produit, et que ce produit est,
au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce
document, cette garantie peut être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu par
une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication pour une utilisation dans des
conditions normales et conforment à la notice pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat initial
par le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pces de rechange sous garantie pour des
fauts de matériau et de fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois prédant
la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages caus par l’usure normale, les accidents, l’utilisation abusive,
la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant dune
utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, dune réparation ou d’un entretien
mené par une personne non autorie par nos services, les produits volés, ne portant plus l’étiquette ou le numéro
d’identification ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des exemples d’usure normale comprennent : des roues
et des tissus us par l’utilisation régulre et la décoloration et la décomposition naturelle de couleurs et des
matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service rapide est de consulter un revendeur
agé par nos services. Notre garantie de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez psenter la preuve d’un
achat effectué dans les 24 mois pdant la demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez l’approbation
au palable de votre demande auprès de nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette
garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agé ou de nous envoyer le
produit conformément à nos instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont
correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux
du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre
garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier
d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affecs
par cette garantie.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise
17060920. Notre adresse commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est
P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernre page de ce manuel et
sur notre site Web pour la marque concernée.
(1) Les produits achetés aups de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros
d’identifications sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés aups de revendeurs non autorisés sont
également consis comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur authenticité
ne peut pas être vérifiée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Safety 1st Taly 2 in 1 Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à