PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
OPERATING - INSTRUCTIONS CLEANING AND MAINTENANCE
VEUILLEZ LIRE ET GARDER CES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MODE D’EMPLOI NETTOYAGE ET ENTRETIEN
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed. Failure to follow these safety
precautions may result in personal injury, property
damage, fire or shock.
1. Read all instructions prior to use.
2. Always place unit of a flat, level surface AWAY from
direct sunlight or computers or other sensitive
electronic equipment. A waterproof pan, tray, mat or
drop cloth is recommended: exposure to excess water
or moisture can cause damage to some surfaces.
3. DO NOT place the appliance near heating devices.
Keep cord away from heavy traffic areas and DO
NOT place cord under rugs or allow cord to hang
over a countertop or table where it can be pulled on
or tripped over.
4. NEVER place a Vapourizer where it is accessible to
children.
5. CAUTION:To reduce risk of burns, supervision is
recommended when a Vapourizer is used near
children, invalids or pets.
6. Position the unit so mist stream is aimed away from
children, walls and furniture.
7. DO NOT use outdoors.
8. Use only 120V AC outlet. Be sure unit is plugged in
firmly and completely. As with any electrical device,
plug and unplug unit with dry hands only.
9. To avoid the risk of fire, shock or
personal injury, do
not use an extension cord. WARNING: Never
operate unit with a damaged cord or plug.
10. Fill water tank to the bottom of the fill line. DO NOT
OVERFILL. DO NOT block moisture outlet. This will
damage the Vapourizer.
11. DO NOT add medication of any type into the
moisture outlet or water container. Do not cover or
place anything over any opening. Never drop or
insert any object into any openings.
12. Turn the Vapourizer off by unplugging the unit when
not in use, before moving, filling or cleaning. NEVER
tilt, move or attempt to empty the tank while unit is
operating. Wait 15 minutes (or until cool) after unit
is turned off and unplugged before attempting to
refill water tank.
13. DO NOT touch unit or steam vapor during use. Steam
is hot and burns can occur.
14. Use this appliance only for its intended household
use as described in this manual. Any other use not
recommended by the manufacturer may cause fire,
electric shock or injury to persons and property
damage.
15. DANGER: To guard against electric shock, NEVER
immerse the Vapourizer head (upper housing) in
water or other liquids.
16. Regular cleaning of the unit is needed. Please refer
to the CLEANING section in this manual.
PLEASE READ AND SAVE
THESE IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
Consumer Safety Information
NOTE: This is an electrical appliance and requires
attention when in use.
NOTE: If moisture forms on the walls or windows of the
room, turn off the Vapourizer. The room already has
plenty of humidity and additional moisture may cause
damage.
L’emploi des appareils électriques exige l’observation de
précautions de sécurité fondamentales. Le non-respect de
ces précautions peut entraîner blessures corporelles,
dommages matériels, incendies ou chocs électriques.
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
2. Posez toujours l’appareil sur une surface plane et
d’aplomb, ÉLOIGNÉE des rayons directs du soleil, des
ordinateurs et de tous autres appareils électroniques
sensibles. Nous conseillons de mettre un plateau, un
coussin ou une toile imperméable sous l’appareil car
l’humidité peut abîmer certaines surfaces.
3. NE placez PAS le vaporisateur près d’appareils qui
chauffent. Écartez le cordon d’alimentation des
passages, NE l’acheminez PAS sous les tapis et NE le
laissez PAS pendre du plan de travail ou du plateau
de table, où il puisse être tiré et faire trébucher.
4. Ne placez JAMAIS le vaporisateur à portée d’enfants.
5. ATTENTION: Pour réduire les risques de brûlures,
surveillez toujours assidûment le vaporisateur
lorsqu’il fonctionne à proximité d’enfants, de
personnes handicapées ou d’animaux de compagnie.
6. Positionnez l’appareil de façon à écarter le débit de
vapeur des enfants, des murs et de l’ameublement.
7. NE vous servez PAS de cet appareil à l’air libre.
8. Ne branchez cet appareil que sur prise de courant
alternatif de 120 volts. Assurez-vous que la fiche soit
solidement enfoncée. Comme pour tout autre
appareil électrique, ne branchez et débranchez
l’appareil qu’avec les mains parfaitement sèches.
9. Pour éviter incendies, choc électrique ou blessures
corporelles, n’employez pas un cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT: Ne faites jamais fonctionner un
appareil dont le cordon ou la fiche est abîmé.
10. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au dessous de la
ligne de remplissage. NE LE REMPLISSEZ PAS À
L’EXCÈS. N’obstruez PAS l’orifice de sortie de la
vapeur. Ceci endommagerait le vaporisateur.
11. N’ajoutez AUCUN produit médicamenteux – quel
qu’il soit – dans la sortie de vapeur ou le réservoir.
Ne couvrez les orifices en aucune façon. N’échappez
et n’insérez aucun corps étranger dans les orifices.
12. Éteignez le vaporisateur en le débranchant, quand il
ne sert pas et avant de le déplacer, de le remplir ou
de le nettoyer. Ne l’inclinez JAMAIS, ne le déplacez
JAMAIS et n’essayez JAMAIS de le vider au cours du
fonctionnement. Après l’avoir éteint et débranché,
attendez 15 minutes (ou jusqu’à ce qu’il soit froid)
avant d’essayer de remplir le réservoir.
13. NE touchez NI l’appareil NI la vapeur durant l’emploi
– la vapeur chaude peut provoquer des brûlures.
14. N’utilisez l’appareil qu’aux fins domestiques
auxquelles il est destiné, tel que décrit dans ce guide.
Tout autre emploi que ne recommande pas
formellement le fabricant peut causer incendie, choc
électrique ou blessures corporelles, ainsi que
dommages matériels.
15. DANGER: Pour vous protéger contre les chocs
électriques, n’immergez la tête du vaporisateur
(carter supérieur) dans absolument AUCUN liquide.
16. Cet appareil doit être régulièrement nettoyé. Voyez
la section de NETTOYAGE du guide.
VEUILLEZ LIRE ET
CONSERVER CES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Cord and Plug Installation Safety Instructions
The length of cord used on this appliance was selected to
reduce the hazards of becoming tangled in, or tripping
over a longer cord. If a longer cord is necessary an
approved extension cord may be used. The electrical
rating of the extension cord must be equal to or greater
than the rating of the
Vapourizer (refer to the rating
information placed on the Vapourizer). Care must be
taken to arrange the extension cord so that it will not
drape over the countertop or tabletop where it can be
pulled on by children or accidentally tripped over.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: To protect against electrical shock, always
unplug your Vapourizer when not in use, before cleaning,
rinsing, filling or moving. When in use, the Vapourizing
head must be positioned on the water container for
proper operation.
1. To remove the Vapourizing head, turn counter-
clockwise and lift up (See Figure 1). Always rinse and
empty the water container before filling and after use.
2. Fill water container.
• Always unplug Vapourizer when inserting or
removing the Vapourizing head.
• Fill water container with cool tap water to the
“Top Full” line (See Figure 2).
• DO NOT fill the container higher than the
"Top Full" line.
• Insert Vapourizing head into the water
container and rotate clockwise to position.
• Place the Vapourizer in a shallow pan, on a
tray or waterproof mat to protect surfaces
against spillage or water droplets.
3. Add liquid Vapourizing inhalant only to the medicine
well in front of the steam outlet (See Figure 3).
Never add medication of any type to the water in the
container. DANGER: Do not replenish medication
while the Vapourizer is operating, a severe burn can
result from the steam.
4. Plug power cord into a 120V AC wall outlet only.
5. The Vapourizer will automatically power on and will
take several minutes to produce steam.
NOTE: If your Vapourizer takes longer than 10 minutes
to begin steaming, please refer to the trouble-shooting
section for appropriate action.
Renseignements – sécurité du consommateur
REMARQUE: En tant qu’appareil électrique, ce
vaporisateur doit être surveillé quand il fonctionne.
REMARQUE: Éteignez l’appareil si de la condensation
perle sur les murs ou les fenêtres de la pièce. Le taux
ambiant étant déjà élevé, tout supplément d’humidité
pourrait causer des dommages.
Consignes de sécurité pour cordon et prise
La longueur du cordon de l’appareil a été choisie pour
réduire les risques d’enchevêtrement et de trébuchement
que pourrait provoquer un cordon plus long. Vous pouvez
employer un cordon prolongateur si nécessaire. Les
caractéristiques électriques du prolongateur doivent alors
être égales ou supérieures à celles du vaporisateur
(voyez sa plaque signalétique). Disposez-le de façon à ce
qu’il ne pende pas du plan de travail ou du plateau de
table, afin que les enfants ne risquent pas de le tirer et
qu’il ne puisse pas faire accidentellement trébucher.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT: Pour vous protéger contre le choc
électrique, débranchez toujours le vaporisateur entre
utilisations et avant de le nettoyer, rincer, remplir ou
déplacer. La tête de vaporisation doit être placée sur le
réservoir à eau pour que le vaporisateur fonctionne
convenablement.
1. Pour retirer la tête de vaporisation, tournez-la en
sens antihoraire et levez-la tout droit (voyez la figure
1). Rincez et videz toujours le réservoir à eau avant
de le remplir et en fin d’utilisation.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
• Débranchez toujours le vaporisateur avant
d’insérer ou de retirer la tête de vaporisation.
• Remplissez le réservoir d’eau fraîche du
robinet jusqu’au repère de remplissage
maximal (voyez la figure 2).
• NE remplissez PAS le réservoir au-delà du
repère maximal.
• Introduisez la tête de vaporisation dans le
réservoir et tournez-la en sens horaire pour
bien la positionner.
• Posez le vaporisateur dans un bac peu
profond, sur un plateau ou un tapis
imperméable afin que gouttes d’eau ou
éclaboussures n’abîment pas la surface.
3. Ne versez l’inhalant liquide que dans le godet prévu
à l’avant de la sortie de vapeur (voyez la figure 3).
Ne mettez pas de produit médicamenteux dans l’eau
ou dans l’orifice de sortie de la vapeur. DANGER:
N’ajoutez pas d’inhalant durant le fonctionnement,
une brûlure grave pourrait en résulter.
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Clean your Vapourizer regularly (after
each use) to help eliminate odors and prevent bacteria
growth. Depending on the mineral content of the water
and frequency of use, the electrodes and water inlet hole
may become clogged from mineral build-up that occurs
during normal use.
1. Unplug Vapourizer
2. Remove Vapourizer head from container by turning
it counter-clockwise and lifting it straight out.
3. To remove mineral deposits from the water inlet
hole, use a wooden toothpick to unclog the hole, DO
NOT use any metal object or material that could
enlarge the water inlet hole. (see trouble-shooting
section)
4. Reassemble Vapourizer head making sure the cover
is securely locked before replacing head assembly
into the water container. DO NOT attempt to operate
the unit dissassembled.
5. DO NOT attempt to remove or loosen the metal
electrodes, as these parts are attached under factory
controlled conditions and are not replaceable.
6. Clean and dry unit thoroughly prior to storage.
4. Branchez le cordon sur courant alternatif de 120 volts.
5. Le vaporisateur sera automatiquement mis sous
tension et il commencera à diffuser de la vapeur
d’eau après plusieurs minutes.
REMARQUE: S’il faut plus de 10 minutes avant que le
vaporisateur produise de la vapeur, consultez la section
de dépannage et agissez tel que conseillé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT: Nettoyez régulièrement votre
vaporisateur (après chaque utilisation) afin d’aider à
éliminer les odeurs et à freiner la croissance bactérienne.
Les électrodes et la prise d’eau peuvent s’entartrer, un
phénomène tout à fait normal, selon la teneur en sels
minéraux de l’eau et la fréquence d’utilisation.
1. Débranchez le vaporisateur.
2. Retirez la tête de vaporisation en la tournant en sens
antihoraire et en la levant tout droit.
3. Employez un cure-dents en bois pour éliminer
l’incrustation et déboucher le trou de la prise d’eau
– NE vous servez PAS d’un article en métal (ou autre
matière de ce genre) qui risque d’agrandir le trou
(voyez la section de dépannage).
4. Replacez la tête de vaporisation en vous assurant
que le couvercle soit fermement bloqué avant de
remettre l’ensemble de la tête dans le réservoir.
N’essayez PAS de faire fonctionner cet appareil s’il
n’est que partiellement assemblé.
5. N’essayez PAS d’ôter ou de desserrer les électrodes
de métal – fixées à l’usine sous conditions
contrôlées, ces pièces ne sont pas remplaçables.
6. Nettoyez et asséchez l’appareil avant de le ranger.
THIS APPLIANCE HAS A POLARIZED PLUG (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in
a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet.
DO NOT ATTEMPT TO MODIFY THIS PLUG OR DEFEAT THIS
SAFETY FEATURE IN ANY WAY.
CET APPAREIL COMPORTE UNE FICHE POLARISÉE (une lame est plus
large que l’autre). Pour réduire les risques de choc électrique, la fiche ne
rentre dans les prises de courant polarisées que dans un sens. Si la fiche
n’enfonce pas parfaitement dans la prise, inversez-la. Si elle ne pénètre
toujours pas bien, faites remplacer la prise par un électricien qualifié.
NE MODIFIEZ LA FICHE EN AUCUNE FAÇON ET N’ESSAYEZ PAS DE
NEUTRALISER CETTE CARACTÉRISTIQUE DE SÉCURITÉ.
Figure 1
Top Full Line
Figure 3
Steam outlet
If you have any questions regarding your product or
would like to learn more about other Sunbeam
™
products, please contact our Consumer Service
Department at 1-888-264-9669 or visit our website at
www.sunbeam.com.
Vapourizing Head
Water Container
Figure 2
Repère de
remplissage
maximal
Figure 3
Sortie de vapeur
Pour toutes questions relatives à ce produit, ou si vous
désirez obtenir des renseignements sur d’autres produits
Sunbeam
MC
, veuillez communiquer avec notre Service à
la clientèle au 1 888 264-9669 ou visiter notre site
Web au www.sunbeam.com.
Figure 2
Figure 1
Tête de vaporisation
Réservoir à eau
SOME UNITS INCLUDE PATENTED
SAFETY-GLO™ AS PART OF THE
PRODUCT LABEL OR WATER TANK
FOR ADDED SAFETY AND
NIGHTTIME VISIBILITY. EXPOSE
LABEL OR TANK TO BRIGHT
LIGHT PRIOR TO USE. THE
BRIGHTNESS OF THE GLOW WILL
BE MORE INTENSE FOR THE FIRST
1-2 HOURS IN DARKNESS. THE
GLOW WILL THEN DIMINISH, BUT
WILL STILL REMAIN AT A LEVEL
NOTICEABLE TO THE HUMAN EYE.
POUR CERTAINS MODÈLES,
LA SAFETY-GLO
MC
BREVETÉE FAIT
PARTIE DE L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU
DU RÉSERVOIR – ELLE
REHAUSSE LA SÉCURITÉ ET LA
VISIBILITÉ NOCTURNE. EXPOSER
L’ÉTIQUETTE OU LE RÉSERVOIR À LA
LUMIÈRE VIVE AVANT
L’UTILISATION. LA LUEUR SERA PLUS
INTENSE DURANT LES 1
OU 2 PREMIÈRES HEURES
D’OBSCURITÉ. ELLE DIMINUERA
ALORS MAIS L’ŒIL HUMAIN
CONTINUERA À LA PERCEVOIR.