Plantronics CS70N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléphones
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
2
Caution 5
Register Your Product 5
Package Contents 6
Features 10
Setup 18
Setup – 22
Handset Lifter (Optional)
Charging 26
Positioning 28
A
djusting Fit 29
Multi-shift Pairing 30
Making/Answering/Ending Calls 34
Checking Compatibility 42
Listening Volume 44
Speaking Volume 46
Headset Mute 48
Headset Controls 49
Base Indicator Lights 55
Voice Tube Replacement 59
Subscription 60
Additional Parts (if required) 61
Maintenance 64
Technical Assistance 65
Achtung 5
Registrieren sie ihr produkt 5
Paketinhalt 6
Merkmale 10
Einrichtung 18
Einrichtung –
Telefonhörer-Lifter (optional) 22
Laden der Batterie 26
Positionierung 28
Anpassen des Kopfbügels 29
Multi-Shift-Paarung 30
Tätigen/Annehmen/ 34
Beenden von Anrufen
Überprüfen der Kompatibilität 42
Hörlautstärke 44
Sprechlautstärke 46
Headset-Stummschaltung
48
Headset-Regler
50
Leuchtanzeigen an der Basisstation 55
Austauschen des Sprechröhrchens 59
Anmeldung 60
Zubehör (wenn erforderlich) 61
Pflege
64
Technische Unterstützung 65
Advarsel 5
Registrer dit produkt 5
Pakkens indhold 6
Funktioner 10
Installation 18
Installation – 22
Håndsætløfter (tilbehør)
Opladning 26
Placering 28
Æ
ndring af pasform 29
Multi-shift-parring 30
Foretage/besvare/afslutte opkald 34
Kontrol af kompatibilitet 42
Lyttelydstyrke 44
Talelydstyrke 46
Deaktivering af lyden på headsettet 48
Knapper på headset 50
Indikatorlamper på baseenheden 55
Udskiftning af mikrofonrør 59
Abonnement 60
Yderligere dele 61
(Hvis det er nødvendigt)
Vedligeholdelse 64
Teknisk hjælp 65
Precaución 5
Registre el producto 5
Contenido del paquete 6
Características 10
Configuración 18
Instalación del dispositivo para 22
descolgar el teléfono (optativo)
Carga 26
Ubicación 28
Ajuste 29
Emparejamiento múltiple 30
Realización, respuesta y fin 34
de llamadas
Comprobación de compatibilidad 42
Volumen De Escucha 44
Volumen De Conversación 46
Función Mut
e del auricular 48
Controles del auricular 51
Luces indicadoras de la base 56
Cambio del tubo de voz 59
Registro 60
Piezas adicionales
62
(en caso necesario)
Mantenimiento 64
Asistencia técnica 65
Varoitus 5
Rekisteröi tuotteesi 5
Pakkauksen sisältö 6
Ominaisuudet 10
Asentaminen 18
Asentaminen – 22
luuripidike (lisävaruste)
Lataaminen 27
Sijoittaminen 28
S
äätäminen 29
Pariliitokset usean laitteen kanssa 30
Soittaminen, vastaaminen 34
ja puhelun lopettaminen
Yhteensopivuuden tarkistaminen 43
Kuunteluvoimakkuus 44
Puheen Äänenvoimakkuus 46
Kevytkuulokkeen mykistäminen 48
Kevytkuulokkeen säädöt 51
Tukiaseman merkkivalot 56
Ääniputken vaihtaminen 59
Liittäminen 60
Varaosat (tarvittaessa) 62
Huolto 64
Tekninen tuki 65
Attention 5
Enregistrez votre produit 5
Contenu du boîtier 6
Caractéristiques 10
Installation 18
Installation : levier décroché 22
du combiné (en option)
Chargement 27
Positionnement 28
Port réglable 29
Couplage d’oreillette 30
Passer/prendre/ 40
terminer des appels
Vérification de compatibilité 42
Volume D'ecoute 45
Volume A L'emission 47
Touche secr
et de l’oreillette 48
Contrôles de l’oreillette 52
Témoins lumineux de la base 56
Remplacement du tube vocal 59
Connexion 60
Pièces supplément
aires 62
(si nécessaire)
Entretien 64
Assistance technique 65
Attenzione 5
Effettuare la registrazione 5
Contenuto della confezione 8
Caratteristiche 12
Configurazione 20
Configurazione - dispositivo di 24
risposta automatico (opzionale)
Ricarica 27
Posizionamento 28
R
egolazione 29
Associazione multipla 32
Esecuzione/risposta/ 40
termine delle chiamate
Verifica della compatibilità 43
Volume Di Ascolto 45
Volume Di Conversazione 47
Esclusione microfono della cuffia 48
Comandi della cuffia 52
Indicatori luminosi della base 57
Sostituzione del tubo vocale 59
Registrazione 60
Parti aggiuntive (se richieste) 63
Manutenzione 64
Assistenza tecnica 65
Forsiktig 5
Registreer dit product 5
Inhoud van de verpakking 8
Functies 12
Installatie 20
Installatie – 24
telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Opladen 27
Positionering 28
Pasvorm afstellen 29
Afstemmen bij verwisselen 32
van headset
Oproepen plaatsen/aannemen/ 40
beëindigen
Compatibiliteit testen 43
Luis
tervolume 45
Spraakv
olume 47
Headset dempen 48
Headsetbediening 53
Waarschuwingslampjes basisstation 57
Spreekbuisje vervangen 59
Koppelen
60
Accessoires (indien nodig) 63
Onderhoud 64
Technische ondersteuning 65
7
6
1
1
2
2
C. Handset Lifter (Optional)
B. Base
A. Headset
1 2
3
A. Headset
1. Eartips
2. Spare Voice Tube
B. Base
1. Telephone Cord
2. AC Charger
C. Handset Lifter (Optional)
Additional parts (if required). Details on page 61.
1. Ringer Microphone
2. Extender Arm with Stablilizers
3. For Nortel i2004 Phones Only
A. Headset
1. Ohrhörer
2. Ersatz-Sprechröhrchen
B. Basisstation
1. Telefonkabel
2. Ladegerät
C. Telefonhörer-Lifter (optional)
Zubehör (wenn erforderlich) Weitere Informationen
auf Seite 61.
1. Klingelton-Mikrofon
2. Verlängerungsarm mit Stabilisatoren
3. Nur bei Nortel i2004-Telefonen
A. Headset
1. Ørepropper
2. Ekstra mikrofonrør
B. Baseenhed
1. Telefonledning
2. Lysnetoplader
C. Håndsætløfter (tilbehør)
Yderligere dele (Hvis det er nødvendigt). Der er flere
oplysninger på side 61.
1. Ekstern mikrofon
2. Forlængerarm med stabilisatorer
3. Kun til Nortel i2004-telefoner
A. Auricular
1. Extremos del auricular
2. Tubo de voz de repuesto
B. Base
1. Cable del teléfono
2. Cargador de CA
C. Dispositivo para descolgar el teléfono (optativo)
Piezas adicionales (en caso necesario). Más
información en la página 62.
1. Micrófono del timbre
2. Brazo de prolongación con arandelas de
sujeción
3. Sólo para teléfonos Nortel i2004
A. Kevytkuuloke
1. Korvanapit
2. Varaääniputki
B. Tukiasema
1. Puhelinkaapeli
2. Laturi
C. Luuripidike (lisävaruste)
Varaosat (tarvittaessa) Tiedot sivulla 62.
1. Mikrofoni
2. Varren jatko-osa ja vakaajat
3. Vain Nortel i2004-puhelimissa
A. Oreillette
1. Haut-parleurs
2. Tube vocal de rechange
B. Base
1. Cordon du téléphone
2. Chargeur secteur
C. Levier décroché du combiné (en option)
Pièces supplémentaires (si nécessaire) Voir la
page 62 pour plus de détails.
1. Microphone avec haut-parleur
s intégrés
2. Perche d’extension avec stabilisateurs
3. Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
11
10
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. FRONT:
Indicator Lights
1.
Talk (Green)
2.
Power (Red)
3
.
C
harge (Amber)
4. Charging Cradle
5. Telephone Configuration Dial
B. REAR:
1.
Speaking Volume Minor Adjust
2. IntelliStand On/Off Switch
(to automate call control button)
3. Listening Volume Major Adjust
4. Telephone Cord
C. BOTTOM VIEW:
1.
Telephone Handset Jack
2. Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
A. VORDERSEITE:
Leuchtanzeigen
1. Gesprächsleuchtanzeige (Grün)
2. Ein/Aus-Anzeige (Rot)
3. Ladeanzeige (Gelb)
4. Ladestation
5. Konfigurationsdrehschalter des Telefons
B. RÜCKSEITE:
1.
Sprechlautstärke anpassen (geringfügig)
2. IntelliStand-Ein/Aus-Schalter
(Automatisierung der Gesprächstaste)
3. Hörlautstärke anpassen (in größeren Schritten)
4. Telefonkabel
C. UNTERSEITE:
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse für den Telefonhörer-Lifter
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
A. FRONT:
Indikatorer
1. Tale (grøn)
2. Strøm (rød)
3. Opladning (gul)
4. Opladningsgaffel
5. Konfigurationsdrejeknap på telefonen
B. BAGFRA:
1.
Finindstilling af talelydstyrke
2. Til/Fra-Kontakt til IntelliStand
(automatisering af knappen til opkaldsstyring)
3. Overordnet indstilling af lyttelydstyrke
4. Telefonledning
C. SET FRA NEDEN:
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Stik til håndsætløfter
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
A. PARTE FRONTAL:
Luces indicadoras
1. Conversación (verde)
2. Encendido (rojo)
3. Carga (ámbar)
4
.
H
orquilla de carga
5. Regulador de configuración del teléfono
B. PARTE POSTERIOR:
1. Ajuste corto del volumen de conversación
2. Interruptor de apagado/encendido de
IntelliStand (para automatizar el botón
de control de llamada)
3. Ajuste amplio del volumen de escucha
4. Cable del teléfono
C. VISTA INFERIOR DE LA BASE:
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
A. NÄKYMÄ EDESTÄ:
Merkkivalot
1. Puheääni (vihreä)
2. Virta (punainen)
3. Lataus (keltainen)
4. Latausalusta
5. Puhelimen asetussäädin
B. NÄKYMÄ TAKAA:
1.
Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
2. IntelliStand-tukiaseman virtakytkin (puhelun-
hallintapainikkeen automatisoimista varten)
3. Kuunteluvoimakkuuden suuret säädöt
4. Puhelinkaapeli
C. NÄKYMÄ ALHAALTA:
1.
Puhelinluurin liitin
2. Pidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
A. AVANT :
Témoins lumineux
1. Appel (vert)
2. Marche (rouge)
3. Chargement (orange)
4. Socle chargeur
5. Cadran de configuration du téléphone
B. ARRIÈRE :
1. Volume à l’émission, réglage par petits paliers
2. Interrupteur Int
elliStand ON/OFF (pour
automatiser le bouton de contrôle d’appel)
3. Volume d’écoute, réglage par grands paliers
4. Cordon du téléphone
C. VUE DE DESSOUS :
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du levier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands paliers
15
14
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. BOTTOM VIEW
1.
Telephone Handset Jack
2. Handset Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
B. HEADSET
1.
Listening Volume/ Mute
2
.
C
all Contr
ol Button
3. Talk Indicator Light
4. Voice Tube
C. HANDSET LIFTER
1.
Handset Lifter Arm
2. Power Cord
3. Ringer Microphone Jack (remove cover)
4. Height Switch
5. Accessory Jack
A. UNTERSEITE
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse des Telefonhörer-Lifters
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
HEADSET
1.
Hörlautstärke-/Stummschaltungstaste
2. Gesprächstaste
3. Gesprächsleuchtanzeige
4. Sprechröhrchenmikrofon
TELEFONHÖRER-LIFTER
1.
Telefonhörer-Lifter-Arm
2. Stromkabel
3. Buchse für das Klingelton-Mikrofon
(Abdeckung entfernen)
4. Höhenschalter
5. Zusätzliche Buchse
A. SET FRA NEDEN
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Jack-stik til håndsæt
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
B. HEADSET
1.
Lyttelydstyrke/Lydløs
2. Knap til opkaldsstyring
3. Indikatorlampe for tale
4. Stemmerørsmikrofon
C. HÅNDSÆTLØFTER
1.
Løftearm til håndsæt
2. Netl
edning
3. Stik til ekstern mikrofon (fjern dæksel)
4. Højdekontakt
5. Stik til ekstraudstyr
A. VISTA INFERIOR DE LA BASE
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
B. AURICULAR
1.
Volumen de escucha y función Mute
2
.
B
otón de control de llamada
3. Luz indicadora de conversación
4. Micrófono con tubo de voz
C. DISPOSITIVO PARA DESCOLGAR EL TELÉFONO
1.
Brazo del dispositivo para descolgar el
teléfono
2. Cable de alimentación eléctrica
3. Conector de micrófono del timbre
(retire la tapa)
4. Interruptor de altura
5. Conector para accesorios
A. NÄKYMÄ ALHAALTA
1.
Puhelinluurin liitin
2. Luuripidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
B. KEVYTKUULOKE
1.
Kuunteluvoimakkuus ja mykistys
2. Puhelunhallintapainike
3. Puheen merkkivalo
4. Mikrofonin ääniputki
C. LUURIPIDIKE
1.
Luuripidikkeen varsi
2. Virtajohto
3. Mikrofoniliitin (irrota kansi)
4. Korkeuden säädin
5. Liitin (lisävaruste)
A. VUE DE DESSOUS
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du l
evier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands
paliers
B. OREILLETTE
1.
Volume d’écoute/touche secret
2. Bouton de contrôle d’appel
3. Témoin lumineux d’appel
4. Microphone équipé d’un tube vocal
C. LEVIER DÉCROCHÉ DU COMBINÉ
1.
Bras du levier décroché du combiné
2. Cordon d’alimentation
3. Prise du microphone avec haut-parleurs
intégr
és (retirer le couvercle)
4. Interrupteur de hauteur
5. Prise pour accessoire
19
18
2
1
4
3
1. Unplug the handset cord from phone.
2. Plug the phone cord that is connected to the CS70
base into the handset jack on the phone.
CAUTION: Your phone may have two similar jacks. Put
the cord only in the jack from which the handset came.
3. Plug the handset cord into the handset jack in the
bottom of the base. Push in until it clicks. See step
3A for detailed location
NOTE: The access to the handset jack is fairly small. If
you have large hands, you may want to ask someone
with smaller fingers to do this step.
4. Plug the AC charger into an outlet and into the
bases’ AC charging jack. Push in firmly. See step
4A for detailed location.
5. Complete
1. Ziehen Sie das Telefonhörerkabel vom Telefon ab.
2. Verbinden Sie das Telefonkabel, das an der
Basisstation des CS70 angeschlossen ist, mit der
Telefonhörerbuchse am Telefon.
ACHTUNG: Ihr Telefon kann über zwei ähnliche
Buchsen verfügen. Schließen Sie das Kabel nur an die
Buchse an, an der der Hörer angeschlossen war.
3. Verbinden Sie das Telefonhörerkabel mit der
entsprechenden Buchse an der Unterseite der
Basisstation. Drücken Sie den Kabelstecker in die
Buchse, bis er einrastet. Weitere Informationen
darüber, wo sich diese Buchse befindet, finden
Sie unter Schritt 3A.
HINWEIS: Die Telefonhörerbuchse ist schwer
zugänglich. Sie benötigen zum Anschließen des Kabels
deshalb etwas Fingergeschick.
4. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose
sowie an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse. Weitere Informationen darüber,
wo sich diese Buchse befindet, finden Sie unter
Schritt 4A.
5. Vorgang abgeschlossen.
1. Fjern håndsætledningen fra telefonen.
2. Slut den telefonledning, der er forbundet med
CS70-baseenheden, til telefonens håndsætstik.
ADVARSEL: Der er muligvis to ens stik på telefonen.
Du skal slutte ledningen til det stik, du fjernede
håndsætt
et fra.
3. Slut håndsætledningen til håndsætstikket i bunden
af baseenheden. Skub den ind, indtil den klikker
på plads. Se trin 3A, hvis du vil se en detaljeret
beskrivelse af placeringen.
BEMÆRK: Der er meget lidt plads v
ed håndsætstikket.
Hvis du har store hænder, kan det være en god ide at
få hjælp fra en person med mindre hænder.
4. Slut lysnetopladeren til en stikk
ontakt og derefter
til baseenhedens stik til lysnetopladning. Skub den
ind, så den sidder fast. Se trin 4A, hvis du vil se en
detaljeret beskrivelse af placeringen.
5. Fuldført
1. Desconecte el cable del microteléfono del teléfono.
2. Conecte el cable del teléfono que sale de la base
del auricular CS70 al conector para el
microteléfono del teléfono.
PRECAUCIÓN: el teléfono puede tener dos conectores
similares. Conecte el cable al conector del que extrajo
el cable del microteléfono.
3. Conecte el cable del microteléfono al conector
del microteléfono situado en la parte inferior de
la base. Cuando lo haya conectado correctamente,
oirá un clic. Consulte el paso 3A para ver la
ubicación de los elementos.
NOTA: puede resultar complicado acceder al conector
del microteléfono. Si tiene las manos grandes, quizás
necesite de la ayuda de alguien con dedos más
pequeños para llevar a cabo este paso.
4. Conecte el cargador de CA a una toma de
corriente y al conector de carga de CA de la
base. Insértelo con fuerza. Consulte el paso 4A
para ver la ubicación de los elementos.
5. Operación finalizada
1. Irrota luurin johto puhelimesta.
2. Kytke puhelimen CS70-tukiasemaan kytketty
puhelinjohto puhelimen luuriliittimeen.
VAROITUS: Puhelimessa saattaa olla kaksi samanlaista
liitintä. Kytke johto vain siihen liittimeen, johon luuri oli
kytketty.
3. Kytke luurin johto tukiaseman pohjassa olevaan
luuriliittimeen.Työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikoilleen. Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 3A.
HUOMAUTUS: Luuriliittimen liitinaukko on hyvin pieni.
Jos sinulla on isot kädet, sinun kannattaa pyytää
jotakuta pienempikätistä tekemään tämä vaihe
puolestasi.
4. Kytke laturi pistorasiaan ja tukiaseman
laturiliittimeen. Työnnä napakasti sisäänpäin.
Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 4A.
5. Valmis
1. Débr
anchez le cordon du combiné du téléphone.
2. Branchez le c
ordon téléphonique connecté à la
base CS70 dans la prise du combiné située sur
le téléphone.
ATTENTION : il est possible que votre téléphone
comporte deux prises similaires. Veillez à brancher
le cordon dans la prise destinée au combiné.
3. Branchez le cordon du combiné dans la prise
destinée au combiné située au-dessous de la base.
Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour plus
de précisions, reportez-vous à l’étape 3A.
REMARQUE : la prise du combiné étant assez difficile
d’accès, il est préférable qu’une personne aux doigts
fins se charge de cette étape.
4. Reliez le chargeur secteur à une prise murale
et à la prise du chargeur secteur de la base.
Enf
oncez-la fermement. Pour plus de précisions,
reportez-vous à l’étape 4A.
5. V
ue du mont
age dans son intégralité
5
4A
3A
!
9v
5
4A
3A
23
22
3
IntelliStand
OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖSTÄ
IntelliStand ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄYTÖSSÄ
21
Handset Lifter (Optional)
1.
Plug handset lifter power cord into handset lifter
jack on base. Push firmly into base.
2. Position handset lifter under the handset on your
phone. Verify that the lifter is located on top of
the telephone speaker. If not, you will need to
attach the ringer microphone as described on
page 61.
NOTE: Remove only a tiny piece of mounting tape
backing to temporarily stick lifter into position; you
may need to move it later.
3. Set the IntelliStand switch to Intellistand off (–) if
you want to control the handset lifter with the
call contr
ol button on your headset.
Set the Intellistand switch to Intellistand on (=) if
you want the handset to automatically pick up
when you take the headset off the charging
cradle.
Telefonhörer-Lifter (optional)
1.
Schließen Sie das Kabel des Telefonhörer-Lifters
an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse an der Basisstation.
2. Positionieren Sie den Telefonhörer-Lifter unter
dem Hörer Ihres Telefons. Stellen Sie sicher,
das
s der Lifter auf dem Telefonlautsprecher
platziert wird. Wenn dies nicht möglich is
t,
müssen Sie das Klingelton-Mikrofon, wie auf
Seite 61 beschrieben, anbringen.
HINWEIS: Verwenden Sie nur ein kleines Stück
Klebeband, um den Lifter vorübergehend zu
befestigen. Eventuell müssen Sie ihn später wieder
verschieben.
3. Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Aus”-Position (–), wenn Sie den Telefonhörer-
Lifter mit der Gesprächs
taste auf dem Headset
steuern möchten.
Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Ein”-Stellung (=), wenn der Hörer beim Heraus-
nehmen des Headsets aus der Ladest
ation
automatisch abgenommen werden soll.
Håndsætløfter (tilbehør)
1.
Slut netledningen til håndsætløfteren til stikket
til håndsætløfteren på baseenheden. Skub den
ind i baseenheden, så den sidder fast.
2. Placer håndsætløfteren under håndsættet på
telefonen. Kontroller, at løfteren er placeret oven
på telefonhøjttaleren. Hvis den ikke er det, skal
du tilslutte den eksterne mikrofon som
b
eskrevet på side 61.
BEMÆRK: Fjern kun et lille stykke af den
beskyttende folie fra monteringstapen, så du
midlertidigt kan sætte løfteren på plads - du får
muligvis brug for at flytte den senere.
3. Indstil IntelliStand-kontakten til Intellistand Fra
(–), hvis du vil styre håndsætløfteren fra knappen
til opkaldsstyring på headsettet.
Indstil Intellistand-kontakten til Intellistand Til
(=), hvis du vil have håndsættet til automatisk at
modtage opkaldet, når du fjerner headsettet fra
opladningsgaflen.
del dispositivo para descolgar el teléfono
(optativo)
1.
Conecte el cable de alimentación del dispositivo
para descolgar el teléfono al conector corre-
spondiente de la base. Insértelo con fuerza.
2. Coloque el dispositivo para descolgar el teléfono
bajo el microteléfono. Compruebe que el dispos-
itivo para descolgar el teléfono se encuentre
sobre el altavoz del teléfono. Si no es así, tendrá
que colocar el micrófono del timbre como se
describe en la página 62.
NOTA: si desea colocar temporalmente el dispositivo
par
a descolgar el teléfono, ya que más tarde puede
necesitar cambiarlo de posición, retire sólo una parte
de la cinta adhesiva.
3. Si desea controlar el dispositivo para descolgar
el teléfono con el botón de control de llamada
del auricular, coloque el interruptor IntelliStand
en la posición de apagado (–).
Si desea que el microteléfono se descuelgue
automáticamente cuando retire el auricular de la
horquilla de carga, coloque el interruptor
Intellistand en posición de encendido (=).
luuripidike (lisävaruste)
1.
Kytke luuripidikkeen virtajohto tukiasemassa
olevaan luuripidikkeen liittimeen. Työnnä
napakasti tukiasemaan.
2. Aseta luuri luuripidikkeeseen. Tarkista, että
pidike sijaitsee puhelimen kaiuttimen päällä.
Jos näin ei ole, liitä mikrofoni sivulla 62 esitetyllä
tavalla.
HUOMAUTUS: Kiinnitä pidike väliaikaisesti oikeaan
asentoon poistamalla vain pieni osa
teipinsuojuksesta. Saatat joutua siirtämään sitä
myöhemmin.
3. Säädä IntelliStand-kytkin Intellistand pois
käytöstä (–) -asentoon, jos haluat hallita
luuripidikettä luurin puhelunhallintapainikkeella.
Säädä Intellistand-kytkin Intellistand käytössä (=)
-asentoon, jos haluat, että luuri vastaa
automaattisesti puheluun, kun luuri nostetaan
latausalustasta.
levier décroché du combiné (en option)
1.
Branchez le cordon du levier décroché du
combiné dans la prise destinée au levier sur la
base. Enfoncez-le fermement.
2. Placez le levier décroché du combiné sous le
combiné de votre téléphone. Assurez-vous que
le levier est situé sur le haut-parleur du
téléphone. Si ce n’est pas le cas, vous devez
brancher le microphone avec haut-parleurs
intégrés comme décrit à la page 62.
REMARQUE : ne retirez pas entièrement le support
d’adhésif de montage, afin de fixer le levier de façon
temporaire et de pouvoir le déplacer plus tard au
besoin.
3. Réglez l’interrupteur IntelliStand en position OFF
(–) si vous souhaitez pouvoir contrôler le levier
décroché du combiné depuis le bouton de
contrôle d’appel situé sur votre oreillette.
Réglez l’interrupteur IntelliStand en position ON
(=) si vous souhaitez que le combiné soit
décroché automatiquement lorsque vous retirez
l’oreillette du socle chargeur.
27
26
1. Slide headset into charging cradle; the earpiece
with the microphone goes into the cradle.
2. Gently press down on the headset to ensure that
headset is in correct position. Amber charge
indicator light on base will flash while
charging and will change to solid amber when
fully charged.
20 minutes = minimum charge
to continue setup
3 hours = full charge
1. Schieben Sie das Headset so in die Ladestation,
dass sich der Mikrofonarm auf der rechten Seite
befindet.
2. Drück
en Sie das Headset vorsichtig in die
Ladestation, um sicherzustellen, dass das
Headset richtig positioniert ist. Die
Leuchtanzeige blinkt während des Ladevorgangs
gelb auf. Sobald die Leuchtanzeige nicht mehr
blinkt, sondern gelb aufleuchtet, ist das Headset
vollständig aufgeladen.
20 Minuten = Mindestladezeit
zum Fortfahren der Einrichtung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
1. Sæt headsettet i opladningsgaflen, så
mikrofonarmen er på højre side.
2. Tryk forsigtigt headsettet nedad, for at sikre
at det er korrekt placeret. Den gule
opladningsindikatorlampe på baseenheden
blinker, mens opladningen er i gang og skifter
til at lyse konstant, når enheden er fuldt opladet.
20 minutter = minimal opladningstid
for at kunne fortsætte installationen
3 timer = fuld opladning
1. Coloque el auricular en la horquilla de carga de
manera que el brazo de micrófono quede a la
derecha.
2. Pr
esione suavemente el auricular para
asegurarse de que está en la posición correcta.
La luz indicadora ámbar de la base parpadeará
durante la carga y cambiará a fija cuando ésta
finalice.
El tiempo mínimo de recarga para continuar
con la configuración es de 20 minutos.
El tiempo de carga total es de tres horas
1. Liu’uta luuri latausalustaan siten, että
mikrofonipuomi asettuu oikealle.
2. Varmista, että kuuloke on oikein paikallaan
painamalla sitä kevyesti. Tukiaseman keltainen
latauksen merkkivalo vilkkuu, kun lataus on
käynnissä ja lakkaa vilkkumasta, kun akku on
täynnä.
20 minuuttia = minimilatausaika
asentamisen jatkamista varten
3 tuntia = täysi lataus
1. Faites glisser l’oreillette sur le socle chargeur de
manière à ce que la perche du microphone se
trouve à droite.
2. Appuyez doucement sur l’oreillette pour la
positionner correctement. Le témoin lumineux
orange de la base clignote pendant le
chargement et arrête de clignoter lorsque
la batterie est complètement chargée.
Durée de chargement pour l’installation :
20 minutes minimum
Durée de chargement complet : 3 heures
1. Far scorrere l’auricolare nel supporto di ricarica
in modo che il portamicr
ofono retrattile si trovi
sul alto destro.
2. Premere delicatamente la cuffia per assicurarsi
che sia in posizione corretta. L’indicatore di
carica color ambra della base lampeggia
durante la ricarica e rimane acceso quando la
ricarica è completa.
20 minuti = ricarica minima per completare
la configurazione
3 ore = ricarica completa
1. Schuif de headset op zo’n manier in de
oplader/houder dat de microfoonspreekbuis
zich rechts bevindt.
2. Druk de headset zachtjes aan om ervoor te
zorgen dat deze zich in de juiste positie bevindt.
Het oranje oplaadindicatielampje knippert
tijdens het opladen en blijft branden als hij
volledig opgeladen is.
20 minuten = de minimum oplaadtijd
om door te gaan met de installatie
3 uur = v
oll
edige oplaadtijd
1. Skyv hodesettet inn i ladeholderen slik
at mikrofonbøylen er til høyre.
2. Trykk forsiktig ned på hodesettet for å
sikre at det sitter i riktig posisjon. Den gule
ladeindikatorlampen blinker på baseenheten
under lading. Når ladingen er ferdig, lyser
lampen kontinuerlig gult.
20 minutter = minste lading for å fortsette
oppsettet
Tre timer = full lading
1. Deslize o auricular na base de carregamento de
forma a que a haste do microfone esteja do lado
direito.
2. Empurre suavemente o auricular para baixo
para se certificar de que o auricular está na
posição correcta. A luz indicadora de
carregamento âmbar fica intermitente durante
o carregamento e fixa quando estiver
completamente carregado.
20 minutos = carregamento mínimo para
prosseguir com a configuração
3 horas = carregamento completo
1. Skjut in headsetet i laddningsklykan så att
mikrofonbommen finns på höger sida.
2. Tryck headsetet lätt neråt för att försäkra dig
om att det hamnar i rätt läge. Den gula
laddningsindikatorn på basenheten blinkar då
laddning pågår och växlar till stadigt gult sken
när laddningen är klar.
20 minuter = minsta laddningstid för
att fortsätta med ins
tallationen
3 timmar = fulls
tändig laddning
2
1
29
1. Slide the headset over and behind your ear.
2. Rotate and press gently towards your ear for a
snug fit.
3. Rotate voice tube microphone until it is pointed
towards your chin.
1. Schieben Sie das Headset über das Ohr nach
hinten.
2. Drehen Sie das Headset und drücken Sie es
anschließend vorsichtig gegen Ihr Ohr, sodass
es perfekt sitzt.
3. Drehen Sie das Sprechröhrchen so, dass es zu
Ihrem Kinn zeigt.
1. Lad headsettet glide på plads bag dit øre.
2. Rotér, og tryk det derefter forsigtigt mod dit øre,
så det sidder bekvemt.
3. Rotér stemmerøret, indtil den peger mod din
hage.
1. Colóquese el auricular en la oreja.
2. Para conseguir un ajuste perf
ecto, gire el
auricular y presiónelo con suavidad contra la
oreja.
3. Gire el tubo de voz hasta que quede a la altura
de la barbilla.
1. Sijoita kuuloke paikalleen asettamalla se korvan
päälle ja taakse.
2. Kierrä kuuloketta ja paina sitä sitten varovasti
korvaan päin, jotta se asettuu tiiviisti paikalleen.
3. Kierrä ääniputkea, kunnes melua vaimentava
mikrofoni osoittaa leukaasi kohti.
1. Glissez l’oreillette par-dessus puis derrière
l’oreille.
2. Faites-la pivoter puis appuyez doucement sur
votre oreille pour l’ajuster à votre convenance.
3. Faites pivoter le tube vocal jusqu’à ce qu’il soit
orienté vers votre menton.
1. Posizionare l’auricolare dietro l’orecchio.
2. Ruotare e premere delicatamente verso
l’orecchio per posizionare correttamente
l’auricolare.
3. Ruotare il tubo vocale verso il mento.
1. Schuif de headset over en achter uw oor.
2. Draai de headset en druk deze vervolgens voor-
zichtig tegen uw oor totdat hij comfortabel zit.
3. Draai het spreekbuisje naar uw kin toe.
1. Skyv hodesettet over og bak øret.
2. Drei på hodesettet, og trykk det deretter forsiktig
mot øret slik at det sitter godt.
3. Drei på talerøret helt til det peker mot haken din.
1. Deslize o auricular sobre e por trás da orelha.
2. Rode e depois prima suavemente na direcção da
orelha para que fique bem fixo.
3. Rode o tubo de voz até que esteja apontado para
o seu queixo.
1. Trä headsetet över och bakom örat.
2. Rotera och tryck sedan försiktigt mot örat så att
snäckan sitter ordentligt.
3. Rotera talröret tills det är riktat mot hakan.
23
1
28
15c
m
30c
m
The minimum recommended separation distance
is shown above.
IMPORTANT: Incorrect positioning can cause noise
and interference problems.
Der empfohlene Mindestabstand wird oben
angegeben.
WICHTIG: Eine falsche Positionierung kann zu
Störgeräuschen und Interferenzen führen.
Den anbefalede minimumafstand mellem
enhederne vises ovenfor.
VIGTIGT: Ved forkert placering kan der opstå
problemer med støj og interferens.
Arriba se indica la distancia mínima de separación
recomendada.
IMPORTANTE: una ubicación incorrecta puede causar
problemas de ruido e interferencias.
Suositeltu minimietäisyys on esitetty yläpuolella.
TÄRKEÄÄ: väärä sijoituspaikka voi aiheuttaa melua ja
häiriöitä.
La distance de séparation minimum recommandée
est illustr
ée ci-dessus.
IMPORTANT : un positionnement incorrect peut
pr
o
voquer des problèmes sonores et des
interferences
Di seguito, viene indicata la distanza minima
consigliata.
IMPORTANTE: un posizionamento non corretto
potrebbe provocare disturbi audio e interferenze.
De minimaal aanbevolen tussenruimte is
hierboven weergegeven.
BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing kan ongewenste
bijgeluiden en storingen veroorzaken.
Minste anbefalte avstand vises ovenfor.
VIKTIG: Feil plassering kan forårsake problemer med
støy og interferens.
A distância mínima recomendada de separação é
indicada anteriormente.
IMPORTANTE: o posicionamento incorrecto pode
causar problemas de ruído e interferência.
Det minsta rekommenderade avståndet visas ovan.
VIKTIGT: Felaktig plac
ering kan orsaka problem med
brus och störningar.
31
30
1. To pair another headset to the same base, you
must first enable the multi-shift pairing feature.
Long press (5 sec.) the speaking volume minor
adjust up button on back of base until the power
indicator light flashes.
2. Place a charged headset in charging cradle and
red indicator light on base will flash for 2
seconds if the multi-shift pairing feature is
enabled. Within 10 seconds of doing so, press
either the “+” or “-” listening volume button for 3
seconds until the headset talk indicator lights to
indicate pairing mode, and goes out after
successful pairing. Repeat steps 1 and 2 if
headset and base do not link when call control
button is pressed.
NOTE: Only the last paired headset will work with the
base. You must NOT be in talk mode (i.e. on a call)
when enabling or disabling this function.
To disable the multi-shift pairing feature, long
press (5 sec.) the speaking volume minor adjust
down button until the power indicator light flashes.
1. Um ein weiteres Headset mit der Basisstation zu
paaren, müssen Sie zunächst die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung aktivieren. Drücken Sie
lange (5 Sek.) auf die Taste nach oben zum
geringfügigen Anpassen der Sprechlautstärke
auf der Rückseite der Basisstation, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
2. Platzieren Sie ein aufgeladenes Headset in der
Ladestation. Wenn die Funktion zur Multi-Shift-
Paarung aktiviert ist, blinkt die Leuchtanzeige an
der Basisstation 2 Sekunden lang rot. Halten Sie
innerhalb von 10 Sekunden eine der Tasten für
die Hörlautstärke („+” oder „–”) 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Gesprächsleuchtanzeige des
Headsets aufleuchtet, um den Paarungsmodus
anzuzeigen. Nach der Paarung erlischt die
Anzeige. Wenn das Headset beim Drücken der
Gesprächstaste nicht mit der Basisstation
verbunden wird, wiederholen Sie die Schritte 1
und 2.
HINWEIS: Nur das zuletzt mit der Basisstation
gepaarte Headset kann mit ihr verwendet werden.
Sie dürfen sich NICHT im Gesprächsmodus (d. h. in
einem Gespräch) befinden, wenn Sie diese Funktion
aktivieren bzw. deaktivieren.
Mit einem langen Druck (5 Sek.) auf die Taste nach
unten
zum geringfügigen Verringern der
Sprechlautstärke deaktivieren Sie die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
1. Hvis du vil parre et andet headset til den samme
baseenhed, skal du først aktivere funktionen
multiparring. Hold
op-knappen til justering af
talevolumen, som findes på bagsiden af
baseenheden, nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
2. Anbring et opladet headset i opladeren. Den røde
indikator på baseenheden blinker i 2 sekunder,
hvis multiparringsfunktion er aktiveret. Derefter
skal du inden for 10 sekunder trykke på enten “+”
eller “-” på knappen til højttalervolumen i 3
sekunder, indtil headsettets taleindikator lyser og
angiver parringstilstand og derefter slukkes, når
parringen er udført. Gentag trin 1 og 2, hvis der
ikke er forbindelse mellem headsettet og
baseenheden, når knappen til opkaldskontrol
trykkes ned.
BEMÆRK: Det er kun det headset, som sidst blev
parret, der fungerer sammen med baseenheden. Du
kan IKKE aktiverer eller deaktivere denne funktion,
mens du taler i telefon.
Hvis du vil deaktivere multiparringsfunktionen, skal
du holde ned-knappen til justering af
højttalervolumen nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
1. Si desea emparejar otro auricular con la misma
base, deberá activar primero la característica de
emparejamiento múltiple. Mantenga pulsado
durante tres segundos el botón de subir el
volumen del ajuste corto del volumen de
conversación, que se encuentra en la parte
posterior de la base, hasta que la luz indicadora
de alimentación parpadee.
2. Coloque un auricular cuya batería esté totalmente
cargada en la horquilla de carga. Si se ha activado
la c
aracterística de emparejamiento múltiple, la
luz indicadora de la base parpadeará en rojo
durante dos segundos. Antes de que transcurran
diez segundos, pulse el botón + o - de volumen
de escucha durante tres segundos, hasta que el
indicador de conversación se encienda, lo que
significa que el auricular está en modo de
emparejamiento. El indicador se apagará cuando
és
te se haya realizado correctamente. Repita los
pasos 1 y 2 si el auricular no se conecta a la base
cuando pulsa el botón de control de llamada.
NOTA: sólo funcionará con la base el último auricular
que se haya emparejado. NO debe estar en el modo
de conversación (es decir, en una llamada) al activar
o desactivar esta función.
Para desactivar la característica de empareja-miento
múltiple, mantenga pulsado durante tres segundos
el botón de
bajar el volumen del ajuste corto del
volumen de conversación hasta que el indicador de
alimentación parpadee.
1. Jos haluat liittää toisen kevytkuulokkeen
samaan tukiasemaan, usean laitteen pariliitos
on otettava ensin käyttöön. Pidä tukiaseman
pohjassa olevaa puheäänen säätöpainiketta +
p
itkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes virran
merkkivalo alkaa vilkkua.
2. Aseta täyteen ladattu kevytkuuloke
lataustelineeseen. Tukiaseman punainen
merkkivalo vilkkuu 2 sekuntia, jos usean
laitteen pariliitos on käytössä. Paina 10
sekunnin kuluttua kuuntelun
äänenvoimakkuuspainiketta + tai - 3 sekuntia,
kunnes kuulokkeen puheen merkkivalo syttyy
merkiksi pariliitoksen muodostamisesta ja
sammuu, kun pariliitos on valmis. Toista
vaiheet 1-2, jos kevytkuuloke ja tukiasema
eivät saa yhteyttä toisiinsa
puhelunhallintapainiketta painettaessa.
HUOMAUTUS: tukiaseman kautta voi käyttää vain
viimeksi pariksi liitettyä kuuloketta. Puhetila EI saa
olla käytössä (eli puhelu ei saa olla käynnissä), kun
tämä toiminto otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä.
Voit poistaa usean laitteen pariliitoksen käytöstä
pitämällä puheäänen voimakkuuden pienen säädön
painiketta - pitkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes
virran merkkivalo alkaa vilkkua.
1. Pour coupler un autre micro-casque à la même
base, vous devez activer la fonction de couplage
de micro-casque préalablement. Effectuez une
pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
d’augmentation du volume à l’émission (réglage
par petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce
que le témoin lumineux d’aliment
ation clignote.
2. Placez un micro-casque chargé sur le socle
chargeur. Le témoin lumineux rouge de la base
clignote pendant 2 secondes si l’option de couplage
de micro-casque est activée. Dans les 10 secondes
qui suivent, appuy
ez sur le bouton de volume
d’éc
oute « + » ou « - » pendant 3 secondes, jusqu’à
ce que le témoin d’appel du micro-casque s’allume
pour indiquer que le couplage est en cours, puis
s’éteigne une fois le couplage réussi. Répétez les
étapes 1 et 2 si le micro-casque et la base ne se
connectent pas lorsque vous appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel.
REMARQUE : seul l
e dernier micro-casque couplé
fonctionne avec la base. Vous ne devez PAS être en
mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un
appel) lorsque vous activez ou désactivez cette fonction.
Pour désactiver la fonction de couplage, effectuez
une pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
de
diminution du volume à l’émission (réglage par
petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce que le
témoin lumineux d’alimentation clignote.
2
1
OROR
OR
A
B
35
34
Uden håndsætløfter:
Sådan foretages et opkald:
1
.
T
ag håndsættet af gaflen. Der lyder en klartone
i hånsættet (hvis ikke, skal du kontrollere
kompatibiliteten — se side 42).
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet.
Taleindikatoren på både baseenheden og
headsettet bør tænde og dermed indikere, at der
er oprettet forbindelse. Klartone høres gennem
headsettet. Kald op ved hjælp af telefonens
taster.
Sådan besvares et opkald:
1. Tag håndsættet af gaflen.
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at besvare et opkald.
Hvis du vil afslutte et opkald:
Skal du trykke på knappen til opkaldsstyring på
headsettet og derefter afslutte opkaldet på
håndsættet.
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har
problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere
kompatibiliteten (side 42).
Sin el dispositivo para descolgar el teléfono.
Para realizar una llamada:
1.
Descuelgue el microteléfono. Debería oír un
tono de llamada en el auricular (en caso
contrario, consulte la sección de compatibilidad
en la página 42).
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular. Si la conexión se ha realizado
correctamente, se encenderán las luces
indicadoras de conversación situadas en la base
y en el auricular. Debería oír un tono de llamada
en el auricular
. Marque un número mediante el
teclado numérico del teléfono.
Para responder a una llamada:
1. Descuelgue el microteléfono.
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular para responder a la llamada.
Para poner fin a una llamada:
Pulse el botón de control de llamada del auricular
y, a continuación, cuelgue el microteléfono.
NOTA: Si tiene probl
emas para escuchar la
conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la
sección de compatibilidad de la página 42.
Ilman luuripidikettä
Soittaminen
1.
Nosta luuri pidikkeestä. Luurista pitäisi kuulua
valintaääni (jos ääntä ei kuulu, tarkista laitteen
yhteensopivuus sivulta 43).
2. Paina kevytkuulokkeen puhelunhallintapainiketta.
Puheen merkkivalon pitäisi syttyä sekä
tukiasemassa että kuulokkeessa merkkinä
onnistuneesta yhteydenmuodostuksesta.
Valintaäänen pitäisi kuulua kuulokkeesta.
Valitse numero puhelimesta.
Vastaaminen
1. Nosta luuri pidikkeestä.
2. Vastaa puheluun painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta.
Lopeta puhelu:
Painamalla puhelunhallintapainiketta ja aseta
sitten luuri pidikkeeseen.
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee
puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus
(sivu 43).
Sans levier décroché du combiné :
Pour passer un appel :
1.
Décrochez le combiné. La tonalité doit se faire
entendre dans le combiné (si ce n’est pas le cas,
procédez à une vérification de compatibilité en
vous reportant à la page 43).
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur le
micro-casque. Les témoins d’appel du micro-
casque s’allument sur la base et le
micro-casque, indiquant que la connexion est
effectuée. La tonalité doit se faire entendre dans
le combiné. Passez l’appel à l’aide du clavier de
votre téléphone.
Pour répondre à un appel :
1. Décrochez le combiné.
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur
l’oreillette pour répondre à un appel.
Pour mettre fin à un appel:
Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreillette, puis raccrochez le combiné.
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
pour vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
Without Handset lifter
To make a call:
1.
Take your handset off-hook. Dial tone should
sound through handset (if not, check
compatibility—see page 42).
2. Press the call control button on the headset. The
talk indicator lights on both the base and the
headset should come on, indicating a successful
link. Dial tone should sound through headset.
Dial using the telephone keypad.
To answer a call:
1.
Take the handset off-hook.
2. Press the call control button on the headset to
answer a call.
To end a call:
Press the call control button on the headset, then
hang up the handset.
NOTE: If either you or the recipient have trouble
hearing, please check compatibility (page 42).
Ohne Telefonhörer-Lifter:
So tätigen Sie Anrufe:
1.
Nehmen Sie den Hörer ab. Im Telefonhörer
sollte das Freizeichen zu hören sein. (Ist dies
nicht der Fall, überprüfen Sie die Kompatibilität.
Siehe Seite 42.)
2. Drücken Sie die Gesprächstaste auf dem
Headset. Die Sprechanzeige an der Basiseinheit
und am Headset blinkt, wenn die Verbindung
erfolgreich hergestellt wurde. Es sollte ein
Wählton zu hören sein. Wählen Sie über das
Tastenfeld des Telefons die Nummer.
So nehmen Sie Anrufe an:
1. Nehmen Sie den Hörer ab.
2. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und beantworten Sie den Anruf.
Um einen Anruf zu beenden:
Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und legen Sie den Hörer auf.
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 42).
1
2
41
40
Met telefoonhoorn-lifter (optioneel):
A.
De installatie van de telefoonhoorn-lifter testen:
1. Druk op de gespreksknop op de headset om de
telefoonhoorn-lifter te activeren en de
t
elefoonhoorn van de haak te nemen. U dient de
gesprekstoon te horen als de telefoonhoorn hoog
genoeg is opgetild.
2. Als u geen kiestoon hoort, moet u de hoogte van
de telefoonhoorn-lifter of de positie van de lifter
onder de hoorn aanpassen. Als u nog steeds geen
kiestoon hoort, moet u wellicht de verlengarm
installeren (zie pagina 63) of de compatibiliteit
controleren (zie pagina 43).
Gebruik montagetape om de telefoonhoorn-lifter
op de juiste positie vast te maken.
B. Een oproep plaatsen/aannemen:
1. Druk op de gespreksknop om de telefoonhoorn-
lifter op te tillen.
2. Gebruik het toetsenblok van de telefoon om het
nummer te kiezen.
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u op de
gespreksknop om de telefoonhoorn-lifter te laten
zakken. (De verbinding wordt verbroken).
OPMERKING: Indien u o
f de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, r
aadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
Med håndsettløfter
A.
Slik tester du at håndsettløfteren er stilt riktig inn:
1. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet for
å aktivere håndsettløfteren og løfte håndsettet fra
telefonen. Du skal høre en ringetone hvis
håndsettet er løftet høyt nok.
2. Hører du ingen ringetone, justerer du
håndsettløfterens høydebryter eller flytter på
løfteren under håndsettet. Hvis du fremdeles ikke
hører noen summetone, kan det være nødvendig å
sett
e inn forlengerarmen (se side 63) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 43).
Bruk festetape til å holde håndsettløfteren på plass.
B. Slik ringer/svarer du på en samtale:
1. Trykk på ringekontrollknappen for å løfte
håndsettløfteren.
2. Slå nummeret på telefontastaturet.
Når du skal av
slutte en samtale, trykker du på
ringekontrollknappen f
or å senke håndsettløfteren.
(Telefonen legges på).
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
Com Suporte de Atendimento do Microauscultador
A.
Para testar primeiro a configuração correcta
d
o suporte de atendimento:
1. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para activar o suporte de atendimento
e levante o microauscultador do telefone. Deve
ouvir o sinal de marcação se o microauscultador
for levantado suficientemente alto.
2. Se não ouvir o sinal de marcação, ajuste o
interruptor de altura do suporte de atendimento
ou reposicione o suporte de atendimento sob
o microauscultador. Se mesmo assim não ouvir
o sinal de marcação, pode precisar de introduzir
um braço extensivo (consulte a página 63) ou
verifique a compatibilidade (página 43).
Utilize a fita de montagem para fixar o suporte
de atendimento na sua posição.
B. Para fazer/atender uma chamada:
1. Prima o botão de c
ontrolo de chamadas para
levantar o suporte de atendimento.
2. Utilize o teclado do telefone para marcar
o número.
Para terminar uma chamada, prima o botão de
controlo de chamadas para descer o suporte de
atendimento. (O telefone desliga-se).
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem probl
emas em ouvir, verifique a
compatibilidade (página 43).
Med lurlyftare
A.
Så här kontrollerar du att lurlyftaren är korrekt
installerad:
1. Tryck på headsetets samtalsknapp så att
lurlyftaren aktiveras och lyft upp luren från
telefonen. Samtalston ska höras om luren lyfts
tillräckligt högt.
2. Om du inte hör någon samtalston anpassar
du lurlyftarens höjdinställning eller justerar
lurlyftarens placering under luren. Om du
fortfarande inte hör någon samtalston kan
du behöva montera en förlängningsarm
(se sidan 63) ell
er kontrollera kompatibiliteten
(sidan 43).
Montera lurlyftaren stabilt i läge med fästtejp.
B. Så här ringer/svarar du:
1. Tryck på samtalsknappen så att lurlyftaren
lyfter luren.
2. Slå numret med telefonens knappsats.
Avsluta ett samtal genom att trycka på
samtalsknappen så att lurlyftaren sänker luren.
(Telefonen läggs på).
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
a
tt hör
a k
on
tr
ollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
Avec levier décroché du combiné (en option) :
A.
Commencez par vérifier l’installation du levier
décroché du combiné :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreill
ette afin d’activer le levier décroché du
combiné, puis décrochez le combiné. La tonalité
doit se faire entendre si le combiné est
suffisamment en hauteur par rapport à la base.
2. Si ce n’est pas le cas, réglez l’interrupteur de
hauteur du levier décroché du combiné ou
vérifiez sa position sous le combiné. Si vous
n’entendez toujours pas de tonalité, procédez à
l’insertion de la perche d’extension (reportez-
vous à la page 62) ou à une vérification de
compatibilité (reportez-vous à la page 43).
Utilisez de l’adhésif de montage afin de fixer
correctement le levier décroché du combiné.
B. Pour passer ou prendre un appel :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour
décrocher le levier décroché du combiné.
2. Utilisez le clavier du téléphone pour composer le
numéro souhaité.
Pour mettre fin à un appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel pour raccrocher le levier
décroché du combiné (Le téléphone se raccroche
également).
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
p
our vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
Con dispositivo di risposta automatico
A.
Per verificare la corretta configurazione del
dispositivo di risposta automatico:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per attivare il dispositivo di risposta
automatico e sollevare la cornetta. Se la cornetta
è stata sollevata a sufficienza, è possibile udire il
segnale di centrale.
2. Se non viene emes
so alcun segnale, regolare
l’altezza del dispositivo di risposta automatico o
riposizionare il dispositivo sotto la cornetta. Se il
segnale di centrale non è ancora percepibile,
potrebbe essere necessario inserire il braccio
estensibile (vedere pagina 63) o verificare la
compatibilità (pagina 43).
Utilizzare il nas
tro di montaggio per posizionare in
modo sicuro il dispositivo di risposta automatico.
B. Per eseguire/rispondere a una chiamata:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per sollevare il dispositivo di risposta
automatico.
2. Utilizzare la tastiera del telefono per digitare il
numero.
Per terminare una chiamata, premere il pulsante di
controllo delle chiamate per abbassare il
dispositivo di risposta automatico (il telefono sarà
riagganciato).
NOTA: Se si riscon
trano problemi di comunicazione,
verificare la compatibilità (pagina 43).
1
2
2
1
1
2
2
1
43
42
HUOMAUTUS: Yhteensopivuuskytkimen
tehdasasetukseksi on asetettu 1, jotta laite toimisi
useimpien puhelinten kanssa. Jos et kuitenkaan kuule
valintaääntä, jos soittaja tai puhelun vastaanottaja
kuulee äänen huonosti tai jos linjalta kuuluu surinaa
tai suhinaa, noudata seuraavia ohjeita.
Jos kuulokkeesta ei kuulu valintaääntä, käännä
puhelimen asetussäädintä kolikolla tai
ruuvimeisselillä, kunnes kuulet sen.
Tarkista, että
n
umero on merkin kohdalla.
S
oita jollekin tutullesi. Säädä puhuessasi
asetussäädintä vuorotellen kaikkiin neljään
asentoon. Valitse asento, jossa ääni kuuluu parhaiten
sekä sinun että vastaanottajan kuulokkeesta.
REMARQUE : le réglage de compatibilité « 1 » est
effectué en usine pour un fonctionnement avec la
plupart des téléphones. Si, en revanche, vous
n’entendez pas de tonalité, si vous ou votre
interlocuteur avez des problèmes de réception ou si un
bourdonnement ou un sifflement se fait entendre,
veillez à suivre les instructions ci-dessous.
Si vous n’entendez pas de tonalité dans votre
oreillette, tournez le cadran de configuration à l’aide
d’une pièce de monnaie ou un petit tournevis jusqu’à
l’obtenir.
Assurez-vous qu’un chiffre soit dans l’axe
de l’indicateur de position.
Appelez un correspondant. Tout en discutant, testez
les 4 positions du cadran de configuration.
Sélectionnez la position qui fournit la meilleure
qualité sonore pour vous et votre interlocuteur.
NOTA: per la maggior parte dei telefoni, l’impostazione
di compatibilità predefinita è “1”. Tuttavia, se non si
riceve il segnale di centrale, se uno o entrambi degli
interlocutori riscontrano problemi nella comunicazione
o se vengono emessi ronzii o sibili, attenersi alle
istruzioni riportate di seguito.
Se il segnale di centrale non è udibile dalla cuffia,
utilizzare una moneta o un piccolo cacciavite per
ruotare la rotellina di configurazione del telefono fino
a bloccarla.
Accertarsi di allineare un numero
all’indicatore di posizione.
Effettuare una chiamata. Durante la conversazione,
ruotare la rotellina di configurazione del telefono
nelle quattro posizioni. Selezionare la posizione che
consente la migliore qualità audio agli interlocutori.
OPMERKING: de compatibiliteitsinstelling “1” is een
fabrieksinstelling en werkt met de meeste telefoons.
Echter, als u geen kiestoon hoort, als u o
f de ontvanger
problemen ondervindt met het geluid, of als u last hebt
van brom- of sisgeluiden, volgt u de onderstaande
stappen.
Indien u geen kiestoon hoort in uw headset, kunt
u met behulp van een muntje of kleine schroeven-
draaier de configuratieregeling van uw telefoon
bijstellen tot u de kiestoon wel hoort. Zorg er voor
dat een cijfer uitgelijnd is met de positie-indicator.
Bel iemand op die u kent. Draai, terwijl u spreekt,
de configuratieregeling langs de vier posities. Zet
de regeling in de positie die de beste geluidskwaliteit
biedt voor zowel u als de ontvanger.
MERK: Kompatibilitetsinnstillingen 1 er fabrikkinnstilt
til å fungere med de fleste telefoner. Hvis du ikke hører
s
umme
tonen, hvis enten du eller mottakeren har
problemer med å høre, eller hvis du hører
summing/susing, følger du retningslinjene nedenfor.
Hvis du ikke kan høre summetonen gjennom
hodesettet, bruker du en mynt eller en liten
skrutrekker til å dreie på konfigurasjonshjulet til
telefonen helt til du kan høre den.
Pass på at et
nummer står på linje med posisjonsindikatoren.
Ring noen du kjenner. Mens du snakker, dreier du
konfigurasjonshjulet gjennom de fire posisjonene.
Velg posisjonen som gir best lydkvalitet for både
deg og den du snakker med.
NOTA: A definição de compatibilidade de “1” é definida
de fábrica para funcionar com a maioria dos telefones.
Contudo, se não ouvir o sinal de marcação, se o
emissor ou o r
eceptor da chamada não conseguirem
ouvir, ou se notar zumbidos/silvos, siga as instruções
seguintes.
Se não conseguir ouvir o sinal de marcação através
do auricular, utilize uma moeda ou uma pequena
chave de parafusos para rodar o botão de
configuração do telefone até conseguir.
Certifique-
se de que um número está alinhado com o indicador
de posição.
Faça uma chamada para alguém que conheça.
Enquanto fala, rode o botão de configuração ao
longo das quatro posições. Seleccione a posição
que proporciona o som de melhor qualidade para
si e para o receptor.
OBS! Kompatibilitetsinställningen “1” är fabriksinställd
för att fungera med de flesta t
elefonerna. Men om du
inte hör någon samtalston, om du eller personen i
andra änden har svårt att höra eller om du hör
surrande/brus följer du anvisningarna nedan.
Om du inte hör någon samtalston i headsetet
använder du ett mynt eller en liten skruvmejsel för
att vrida på konfigurationsväljaren tills du får det.
Kontrollera att konfigur
ationsindikatorn är riktad
rätt mot ett nummer.
Ring till någon du känner.
Medan du talar vrider du på konfigurationsväljaren
och provar de fyra olika inställningarna. Välj det läge
som ger bäs
t ljudkvalitet både för dig och personen i
andr
a änden.
1
2
3
4
1
2
3
4
NOTE: The compatibility setting of “1” is set at the
factory to work with most phones. However, if you do
not hear a dial tone, if either you or the recipient is
having trouble hearing, or if you experience
buzzing/hissing, please follow the directions below.
If you cannot hear a dial tone through your headset,
use a coin or small screwdriver to turn the
telephone configuration dial until you can.
Make
sure that a number is aligned with the position
indicator.
Place a call to someone you know. While speaking,
turn the configuration dial thr
ough the four
positions. Select the position that provides the best
sound quality for both you and the recipient.
HINWEIS: Die Kompatibilität wird bei den meisten
Telefonen ab Werk auf „1” eingestellt. Wenn jedoch
kein Freizeichen ertönt bzw. Sie oder Ihr
Gesprächspartner Störgeräusche wahrnehmen,
befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
Wenn Sie über Ihr Headset kein Freizeichen hören,
drehen Sie mithilfe einer Münze oder eines kleinen
Schraubendrehers den Konfigurationsdrehschalter
des Telefons bis Sie den Wählton hören können.
Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Wert an
der Positionsanzeige ausgerichtet ist.
Tätigen Sie einen Anruf und drehen Sie während
des Gesprächs den Konfigurationsdrehschalter auf
alle vier Positionen. Wählen Sie die Position aus,
die Ihnen und Ihrem Gesprächspartner die beste
T
onqualität bietet.
BEMÆRK: Kompatibilitetsindstillingen “1” er angivet
fra fabrikken, for at sikre kompatibilitet med de fleste
telefoner. Hvis der imidlertid ikke lyder en klartone,
eller hvis enten du eller modtageren har problemer
med at høre samtalen eller du kan høre susen eller
hvislen, skal du følge vejledningen nedenfor.
Hvis du ikke kan høre en klartone i headsettet, skal
du ved hjælp af en mønt eller en lille skruetrækker
dreje på konfigurationsdrejeknappen på telefonen,
indtil du kan høre en klartone. Kontroller, at der
står et tal ud for positionsindikatoren.
Ring til en, du kender. Mens du taler, skal du prøv
e
hver af de fire positioner på konfigurations-
drejeknappen. Vælg den indstillingsmulighed, som
giver den bedste lyd for både dig og modtageren.
NOTA: el ajuste de compatibilidad 1, predeterminado
de fábrica, funciona con la mayoría de los teléfonos.
No obstante, si no oye ningún tono de llamada, si
quien realiza o quien recibe la llamada no puede
escuchar nítidamente la conversación, o si oye un
zumbido o silbido, siga las instrucciones que se
indican a continuación.
Si no oye un tono de llamada en el auricular, utilice
una moneda o un destornillador pequeño para
ajustar el regulador de configuración del teléfono
hasta que encuentre una posición que solucione el
problema.
Asegúrese de que haya un número
alineado con el indicador de posición.
Realice una llamada. Durante la conversación,
pruebe las cuatr
o posiciones del regulador de
configuración y seleccione la que ofrezca el sonido
de mejor calidad para ambos.
45
44
REMARQUE : veillez à régler le volume du téléphone
sur la moitié de la plage avant de procéder au réglage
du volume du système CS70.
1. Réglage par petits paliers
Utilisez les boutons « + » et « – » afin de régler le
volume d’écoute par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume d’écoute
par grands paliers à l’arrière de la base pour un
réglage par grands paliers.
REMARQUE : le chiffre 1 correspond au réglage
le plus fort.
4 est le niveau minimum.
NOTA: accertarsi di impostare il volume del telefono
su un livello medio prima di regolare il volume del
sistema CS70.
1. Regolazione secondaria
Premere i pulsanti “+” e “–” per regolare il volume
di ascolto con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di asc
olto
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: 1 è il livello maggiore.
4 è l’impostazione minima.
OPMERKING: zet de volumeregeling van de telefoon
eerst half open voordat u het volume van de CS70
aanpast.
1. Fijnafstelling
Druk op de knoppen “+” en “–” om het
luistervolume af te stellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
luistervolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met grote stappen
OPMERKING: 1 is het maximumvolume.
De laagste instelling is 4.
MERK: Pass på at du stiller inn telefonvolumet til
mellomområdet før du justerer volumet til CS70.
1. Små justeringer
Trykk på knappene + og – for å justere lyttevolumet
i små trinn.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store lyttevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: 1 er høyeste innstilling.
4 er den laveste innstillingen.
NOTA: Certifique-se de que define o volume do
telefone num nível intermédio antes de ajustar o
volume do CS70.
1. Pequeno Ajuste
Prima os botões “+” e “–” para ajustar o volume de
audição em ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
audição na parte de trás da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: 1 é a definição mais alta.
4 é a definição mais baixa.
OBS! Kontrollera att du ställt in telefonens volym i
mellanregistret innan du ställer in volymen på CS70.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen genom att trycka på
knapparna “+” och “–”.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundins
tällning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med
grundinställningsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! 1 ger högst volym.
4 är den lägsta inställningen.
Major Adjust
Minor Adjust
NOTE: Be sure to set your telephone’s volume at the
mid range before adjusting the CS70 volume.
1. Minor Adjust
Push on the “+” and “–” buttons to adjust listening
volume in minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use listening volume major adjust control on the
back of the base for large incremental adjustments.
NOTE: 1 is the loudest setting.
4 is the lowest setting.
HINWEIS: Stell
en Sie sicher, dass Sie die Lautstärke
des Telefons auf eine angenehme Lautstärke
eingestellt haben, bevor Sie die Lautstärke des CS70
einst
ellen.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Drücken Sie auf die Tasten „+” oder „–”, um die
Hörlautstärke geringfügig lauter oder leiser zu
stellen.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke (in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Hörlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „1” ist die lauteste Einstellung.
„4” ist die niedrigste Einstellung.
BEMÆRK
: Kontroller, at lydstyrken på telefonen er
angivet til middel, før du justerer lydstyrken på CS70.
1. Finindstilling
Tryk på knapperne “+” og “–” for at justere
lyttelydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til overordnet indstilling af
lyttelydstyrke bag på baseenheden, hvis du vil
justere lyttelydstyrken i store trin ad gangen.
BEMÆRK: 1 er den kr
aftigste indstilling.
4
er den lav
este indstilling.
NOTA: antes de ajustar el volumen del auricular
CS70, asegúrese de que el volumen del teléfono está
en un nivel intermedio.
1. Ajuste corto
Pulse los botones + y – para ajustar el volumen de
escucha en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio del volumen
de escucha, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar el volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más alto es 1.
El ajuste de volumen más bajo es
4.
HUOMAUTUS: säädä puhelimen äänenvoimakkuus
keskitasoll
e ennen CS70-kuulokkeen
äänenvoimakkuuden säätämistä.
1. Hienosäätö
Voit lisätä kuunteluvoimakkuutta asteittain
painamalla painikkeita + ja –.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä kuunteluvoimakkuuden t
asoa asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: 1 tarkoittaa suurinta
äänenvoimakkuutta.
4 on matalin asetus.
47
46
1. Réglage par petits paliers
U
tilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par petits paliers à l’arrière de la base
afin de régler le volume à l’émission par petits
paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par grands paliers au-dessous de la
base pour un réglage par grands paliers.
R
EMARQUE :
A
e
st le niveau minimum.
B
e
st le
réglage le plus fréquent. D est le réglage le plus fort.
1. Regolazione secondaria
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
secondario posto sul retro della base per regolare
il volume con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: A è l’impostazione minima. B è l’impostazione
del tono più comune. D è il livello maggior
e.
1. Fijnafstelling
Gebruik de fijnafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de onderkant van het
basisstation voor het afstellen met gr
ote stappen.
OPMERKING: A is het minimumvolume. B is de
meest voorkomende instelling. D is het
maximumvolume.
1. Små justeringer
B
ruk kontrollen for små talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til mindre, trinnvise
justeringer.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: A er den laveste innstillingen. B er den
vanligste innstillingen. D er den høyeste innstillingen.
1. Pequeno Ajuste
Utilize o controlo de pequeno ajuste do volume de
voz na parte de trás da base para ajustes de
pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
voz na parte de baixo da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: A é a definição mais baixa. B é a definição
mais comum. D é a definição mais alta.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen med
finjusteringsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen
med grundinställningsreglaget längst ner på
basenheten.
OBS! A är den lägsta inställningen.B är den
vanligaste inställningen.D ger den högsta volymen.
Major Adjust
Minor Adjust
1. Minor Adjust
Use the speaking volume minor adjust control on
the back of the base for minor incremental
adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use the speaking volume major adjust control on
the bottom of the base for large incremental
adjustments.
NOTE: A is the lowest setting. B is the most common
setting. D is the loudest setting.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Verw
enden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur geringfügigen
Anpassung der Sprechlautstärke.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke
(in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Unterseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Sprechlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „Aist die niedrigste Einstellung.
„B” ist die häufigste Einstellung.
„D” ist die lauteste Einstellung.
1. Finindstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: A er den svageste indstilling. B er den
mest almindelige indstilling. D er den kraftigste
indstilling.
1. Ajuste corto
Utilice el controlador de ajuste corto del volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio de volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más bajo es A. El ajuste
de volumen más común es
B. El ajuste de volumen
más alto es D.
1. Hienosäätö
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: A on matalin asetus. B on yleisimmin
käytetty asetus. D tarkoittaa voimakkainta
ääniasetusta.
49
48
Answering/
ending calls
Ascending/descending tones,
2 tones at limit
Short press call
control button
Long press
key
(3 seconds)
Press
+
to increase
or
to decrease
Mid tone
Low battery
warning
Replace headset in
charging cradle
1 tone every 10
seconds
Mute
L
istening volume
minor adjust
Feature Action Tone
Out of range
warning, when
on active call
Move closer to base
2 tones
3 mid tones = Mute
3 low tones = Unmute
NOTE: Tones repeat every
30 seconds when muted.
Incoming call
notification*
Press call control
button to answer call
3 repetitive tones
* Only works when using optional Handset Lifter.
N/A
N/A
Key
To mute headset, long press the volume down
button (3 seconds). Press again to unmute.
Talk indicator light on base will flash while muted.
You will hear 3 rapid beeps every 30 seconds to
indicate that mute is on.
Halten Sie zum Stummschalten des Headsets die
Taste zum Verringern der Lautstärke 3 Sekunden
lang gedrückt. Um die Stummschaltung
aufzuheben, drücken Sie erneut auf diese Taste.
Während der Stummschaltung des Headsets blinkt
die Gesprächsleuchtanzeige.
Alle 30 Sekunden erklingen 3 schnell aufeinander
folgende Pieptöne, die darauf hinweisen, dass das
Headset stummgeschaltet ist.
Hvis du vil deaktivere lyden på headsettet, skal du
trykke på knappen Lydstyrke ned i tre sekunder.
Tryk på knappen igen for at aktivere lyden.
Baseenhedens indikatorlampe for tale blinker,
mens lyden er deaktiveret.
Der lyder 3 hurtige bip hvert 30. sekund for at
angive, at lydløs er aktiveret.
Para activar la función Mute del auricular,
mantenga pulsado el botón de bajar el volumen
dur
ante tres segundos. Vuelva a pulsarlo para
desactivar la función Mute.
Cuando la función Mute está activada, la luz
indicadora de conversación de la base parpadea.
Oirá tres avisos acústicos rápidos cada 30 segundos,
lo que significa que la función Mute está activada.
Voit mykistää kevytkuulokkeen painamalla
äänenvoimakkuuden vähennyspainiketta (3 sekuntia).
Mykistys poistetaan painamalla painiketta uudelleen.
Tukiasemassa oleva puheen merkkivalo vilkkuu,
kun mykistys on käytössä.
Kolme nopeaa äänimerkkiä 30 sekunnin välein
ilmoittaa, että mykistys on käytössä.
Pour activer la fonction secret de l’oreillette,
effectuez une pression prolongée (3 secondes) sur
le bouton de diminution du volume. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction.
Le témoin d’appel de la base clignote lorsque la
fonction secret est activée.
Vous entendrez trois bips rapprochés, toutes les 30
secondes, indiquant que le mode secret est activé.
Per escludere il microfono dell’auricolare, premere
a lungo il pulsante del volume (3 secondi). Per riatti-
vare il microfono, premere nuovamente il pulsante.
Quando il microfono viene disattivato, l’indicatore
luminoso di conversazione sulla base lampeggia.
Tre rapidi segnali acustici a intervalli di 30 secondi
indicano che il microfono è disattivato.
Als u de headset wilt dempen, houdt u de
omlaagknop voor het volume lang ingedrukt (3
seconden). Druk nogmaals op de knop om de
demping weer op te heffen.
Het spraakindicatielampje op het basisstation
knippert zolang de mutefunctie is ingeschakeld.
Drie snelle geluidssignalen om de 30 seconden
geven aan dat de mutefunctie aan staat.
Hvis du vil dempe lyden i hodesettet, trykker du på
volum ned-knappen (tre sekunder). Trykk en gang
til for å oppheve dempingen.
Taleindikatorlampen på baseenheten blinker under
demping.
Du hører tre raske pipetoner hver 30. sekund som
indikerer at dempingen er på.
Para cort
ar o som do auricular, fa uma pressão
longa no botão de volume para baixo (3 segundos).
Prima novamente para anular o corte de som.
A luz indicadora de conversação na base fica
intermitente durante o corte de som.
Ouvirá 3 bips a cada 30 segundos para indicar que
o corte de som está activado.
Om du vill använda sekretess för headsetet trycker
du länge på knappen volym ned (3 sekunder). Akt-
ivera ljudet igen genom att trycka på knappen igen.
Basenhetens samtalsindikator blinkar när
sekretess används.
Tre snabba pipsignaler hörs var 30:e sekund som
en indikering på att sekretess används.
Headset Mute
53
52
Fijnafstellen van het
luistervolume
Mutefunctie
Oproep
aannemen/beëindigen
Waarschuwing voor laag
batterijniveau
Waarschuwing voor buiten
bereik - tijdens een gesprek
Waarschuwing voor
binnenkomend gesprek*
Functie
Handeling Toon
Druk op + om te verhogen
of om te verlagen
Druk lang op (3 seconden)
Druk kort op de
gespreksknop.
Plaats de headset weer
in de oplader/houder
Verklein de afstand tot het
basisstation
Druk op de gespreksknop om
de oproep te beantwoorden
Stijgende/dalende geluidssignalen,
2 bij maximumniveau
3 middelhoge signalen =
mutefunctie inschakelen
3 lage signalen =
mutefunctie uitschakelen
OPMERKING: als mute is
ingeschakeld, wordt het signaal
om de 30 seconden herhaald.
Middelhoog geluidssignaal
1 signaal om de 10 seconden
2 geluidssignalen
3 repeterende geluidssignalen
N/A
N/A
* Werkt alleen wanneer u de optionele telefoonhoorn-lifter gebruikt.
Knop
Små justeringer av
lyttevolum
Dempe
Svare på/avslutte
samtaler
Advarsel om lavt
batterinivå
Utenfor rekkevidde-advarsel
– i en aktiv samtale
Varsel om
innkommende samtale*
Handling Tone
Trykk på + for å heve eller –
for å senke
Trykk på knappen –
(tre sekunder)
Trykk raskt på ringekon-
trollknappen
Sett hodesettet tilbake i
ladeholderen
Flytt deg nærmere baseen-
heten
Trykk på ringekontrollknappen
for å svare på et anrop
Stigende/synkende toner,
to toner ved grensen.
Tre middels toner = Demp
Tre lave toner = Opphev demping
MERK: Tonene gjentas hvert 30.
sekund under demping.
Middels tone
Én tone hvert 10. sekund
To toner
Tre gjentatte toner
N/A
N/A
* Fungerer bare når du bruker den valgfrie håndsettløfteren.
Forklaring Funksjon
V
olume d'écoute,
réglage par petits paliers
Touche secret
Prise ou interruption
d'appels
Avertissement de batterie
faible
Avertissement d'utilisation
hors du rayon de portée
(en cours de conversation)
Avertissement d'appel
entrant*
Caractéristique Action Tonalité
A
ppuyez sur « + » pour
augmenter ou sur « »
p
our diminuer.
Effectuez une pression
prolongée sur le bouton
« » (pendant 3 secondes).
Appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel.
Placez de nouveau l'oreillette
sur le socle chargeur.
Approchez-vous de la base.
Appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel pour
répondre à un appel.
T
onalités ascendantes ou
descendantes, 2 tonalités
p
our le son maximal
3 tonalités moyennes =
fonction secret activée
3 tonalités faibles =
fonction secret désactivée
REMARQUE : les tonalités sont
répétées toutes les 30 secondes
lorsque la fonction secret est activée.
Tonalité moyenne
1 tonalité toutes les 10 secondes
2 tonalités
3 tonalités
N/A
N/A
* Fonctionne uniquement lors de l'utilisation d'un levier décroché du combiné en option.
Touche
Regolazione secondaria
del volume di ascolto
Esclusione microfono
Risposta/termine delle
chiamate
Avviso di carica
in esaurimento
Avviso del rilevamento
del limite di portata -
durante una chiamata
Notifica di chiamate
in entrata*
Caratteristiche Azione Tono
Premere il pulsante + per
aumentare o per ridurre
Premere a lungo questo
tasto (3 secondi)
Premere brevemente il pulsante
di controllo delle chiamate
Sostituire la cuffia nel
supporto di ricarica
Avvicinarsi alla base
Premere il pulsante
di controllo delle chiamate
per rispondere a una chiamata
Toni ascendenti/discendenti,
2 toni al raggiungimento del limite
3 toni medi = Esclusione microfono
3 toni bassi = Riattivazione microfono
NOTA: quando il microfono non è attivo,
i toni vengono ripetuti ogni 30 secondi.
Tono medio
1 tono ogni 10 secondi
2 toni
3 toni ripetuti
N/A
N/A
* Disponibile solo se si utilizza il dispositivo di risposta automatico opzionale.
Legenda
It
Conversazione/esclusione del microfono
Ricarica
Nl
Spraakstand/gedempt
Opladen
Waarschuwing voor buiten bereik - tijdens een gesprek
No
Tale/dempet
Lader
Utenfor rekkevidde-advarsel i en aktiv samtale
Pt
Conversação/Corte de Som
Carregamento
Aviso de fora de alcance - com chamada activa
se
Samtal/sekretess
Laddning
Avståndsvarning - vid aktivt samtal
59
58
2
1
To replace voice tube:
1. Snap the old one out.
2. Snap the spare one in.
So tauschen Sie das Sprechröhrchen aus:
1. Entfernen Sie das alte Sprechröhrchen.
2. Setzen Sie das neue Sprechröhrchen so ein,
das
s es hörbar einrastet.
Sådan udskifter du mikrofonrøret:
1. Fjern det gamle rør.
2. Klik det nye rør på plads.
Para reemplazar el tubo de voz:
1. Retire el tubo antiguo.
2. Coloque el tubo de repuesto.
Ääniputken vaihtaminen:
1. Irrota vanha ääniputki.
2. Napsauta uusi ääniputki paikalleen.
Pour remplacer le tube vocal :
1. Enlevez le tube vocal.
2. Insérez le tube de rechange.
Per sostituire il tubo vocale:
1. Estrarre il vecchio tubo vocale.
2. Inserire il tubo sostitutivo.
Vervang het spreekbuisje als volgt:
1. schuif het oude spreekbuisje naar buiten;
2. schuif het nieuwe op zijn plaats.
Slik bytter du talerøret:
1. Ta det gamle røret ut.
2. Sett reserverøret i.
Para substituir o tubo de voz:
1. Retire o tubo antigo.
2. Introduza o tubo sobressalente.
Så här byter du mikrofonarm:
1. Dra ut den gamla.
2. För in den nya.
PT LUZES INDICADORAS DA BASE
Luz
Intermitente âmbar
Â
mbar Fixo
Vermelho fixo
Verde fixo
Verde intermitente
Acção
Carregamento
C
ompletamente Carregado
Alimentação
Conversação
Corte de Som
SE INDIKATORLAMPA, BASENHET
Ljus
Blinkar gult
Fast gult sken
Fast rött sken
Fast grönt sken
Blinkar grönt
Åtgärd
Laddar
Helt uppladdat
Ström
Talar
Sekretess
Conversação/Corte de Som (Verde)
Alimentação (Vermelha)
Carregamento (Âmbar)
Samtal/sekretess (grön)
Ström (röd)
Laddning (orange)
63
62
B.
Microphone avec haut-parleurs intégrés
Utilisez le microphone avec haut-parleurs
i
ntégrés lorsque le haut-parleur du téléphone
n
’est pas situé directement sous le combiné.
1.
Retirez la protection de la prise du
microphone avec haut-parleurs intégrés
située à l’arrière du levier.
2.
Branchez la prise du microphone avec
h
aut-parleurs intégrés.
3.
Placez le microphone avec haut-
parleurs intégrés sur le haut-parleur du
téléphone. Retirez l’adhésif de montage et
fixez-le.
C.
Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
A.
Stabilizzatori
Se il dispositivo di risposta automatico
richiede una maggiore stabilità di sollevamen-
to e di ritorno sul supporto, utilizzare il brac-
cio estensibile.
1.
Far scorrere il braccio estensibile sul
dispositivo di risposta automatico.
2.
Gli stabilizzatori ( ) possono essere
spostati verso destra e verso sinistra.
Posizionare gli stabilizzatori fuori la cuffia
in modo che si aggancino al telefono.
B.
Microfono della suoneria
Utilizzare il microfono della suoneria
quando l’altoparlante del telefono non è
posizionato direttamente sotto la cornetta.
1.
Rimuovere il coperchio dalla presa jack del
microfono della suoneria sul retro del dis-
positivo di risposta automatico.
2.
Collegare lo spinotto del microfono della
suoneria.
3.
Posizionare il microfono della suoneria
sull’altoparlante del telefono. Rimuovere il
nastro adesivo e fissarlo.
C.
Solo per telefoni Nortel i2004
A.
Verlengarm
Gebruik de verlengarm als de handsetlifter
extra stabiliteit nodig heeft bij het optillen en
laten zakken van de handset.
1.
Schuif de verlengarm op de lifter.
2. Stabilisators ( ) kunnen naar links en rechts
worden verschoven. Plaats de stabilisators aan
de uiteinden van de handset, zodanig dat ze de
telefoon voorzichtig optillen.
B.
Belmicrof
oon
Gebruik de belmicrofoon wanneer de
luidsprek
er van de telefoon zich niet direct
onder de handset be
vindt.
1.
Verwijder het afdekplaatje van de
belmicrofoonaansluiting op de achterkant
van de lifter.
2.
Sluit de belmicrofoonstekker aan.
3.
Plaats de belmicrofoon boven de
luidspreker van de telefoon. Verwijder
de beschermlaag van het plakband en
bevestig de belmicrofoon.
C.
Alleen voor telefoons van het type
Nortel i2004
A.
Forlengerarm
Bruk forlengerarmen når hodesettløfteren
trenger mer stabilitet ved løfting og retur til
holderen.
1.
Skyv forlengerarmen inn på løfteren
2.
Stabilisatorer
()
kan flyttes mot venstre
og høyre. Plasser stabilisatorene på
utsiden av håndsettet, slik at de griper
f
orsiktig rundt telefonen.
B.
Ringemikrofon
Bruk ringemikrofonen når telefonhøyttaleren
ikke sitter rett under håndsettet.
1.
Ta dekslet av ringemikrofonkontakten
på baksiden av løfteren.
2.
Koble til ringemikrofonstøpslet.
3.
Sett ringemikrofonen over telefonhøyt-
taleren. Fjern baksiden på festetapen,
og fest mikrofonen.
C.
Bare til Nortel i2004-telefoner
A.
Braço Extensivo
Utilize o braço extensivo quando o suporte de
atendimento precisar de estabilidade adi-
cional ao levantar e pousar na base.
1.
Deslize o bro extensivo no suporte.
2.
Os estabilizadores
( )
podem ser muda-
dos da esquerda para a direita. Posicione
os estabilizadores no exterior do microaus-
cultador para segurar suavemente o tele-
fone.
B.
Microfone com Toque
Utilize o microfone com toque quando o alti-
falante do telefone não estiver situado direc-
tamente sob o microauscultador.
1.
Retire a tampa da ficha do microfone com
toque da parte de trás do suporte.
2.
Ligue a ficha do microfone com toque.
3.
Coloque o microfone c
om toque sobre o
altifalante do telefone. Retire a fita adesiva
e fixe.
C.
Apenas para telefones Nortel i2004
A.
Förlängningsarm
Använd förlängningsarm om lurlyftaren
behöver extra stabil lyftning och återgång
till klykan.
1.
Skjut fast förlängningsarmen på lyftaren.
2.
Stabilisatorer
()
na kan placeras antin-
gen till höger eller vänster. Placera stabil-
isator
er på lurens utsida för att lätt kunna
grzeppa luren.
B. Inljudsmikrofon
Använd inljudsmikrofon om telefonens
högtalare inte är placerad direkt under luren.
1.
Ta bort kåpan från inljudsmikrofonens
uttag på lyftarens baksida.
2.
Anslut inljudsmikrofonens kontakt.
3.
Placera inljudsmikrofonen över telefonens
högtalare. Ta bort tejpen och fäst den.
C.
Enbart för Nortel i2004-telefone
a
a
a
a
a
3.
Placer den eksterne mikrofon over telefo-
nens højttaler. Fjern klæbestrimlen, og
sæt den eksterne mikrofon fast.
C
.
K
un til Nortel i2004-telefoner
A.
Brazo de prolongación
Utilice el brazo de prolongación cuando
el dispositivo para descolgar el teléfono
necesite una mayor estabilidad al colgar
y descolgar el microteléfono.
1.
Coloque el brazo de prolongación sobre
el dispositivo para descolgar el teléfono
2.
Las arandelas de sujeción ( ) pueden
colocarse tanto a la derecha como a la
izquierda. Coloque las arandelas de suje-
ción en la parte exterior del microteléfono
de manera que lo sujeten suavemente.
B.
Micrófono del timbre
Utilice el micrófono del timbre cuando el
altavoz del teléfono no esté colocado
directamente bajo el microteléfono.
1.
Retir
e la tapa del conector del micrófono
del timbre, situado en la parte posterior
del dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Conecte el enchufe del micrófono del timbre.
3.
Coloque el micrófono del timbre sobre
el altavoz del teléfono. Retire la cinta
adhesiva y péguelo.
C.
Sólo para teléfonos Nortel i2004
A.
Jatke
Käytä jatko-osaa, jos luuripidike tarvitsee
tuk
ea, kun se asetetaan lataustelineeseen.
1.
Aseta jatko-osa pidikkeen päälle.
2.
Vakaajat ( ) voi asettaa oikealle ja
vasemmalle puolelle. Sijoita vakaajat
luurin kummallekin puolelle, jotta
puhelin on helppoa nostaa paikaltaan.
B.
Mikrofoni
Käytä mikrofonia, kun puhelimen kaiutin
ei ole suoraan luurin alla.
1.
Pois
ta pidikkeen takaosassa oleva
mikrofoniliitin.
2.
Kytke mikrofoniliitin.
3.
Aseta mikrofoni puhelimen kaiuttimen
päälle. Poista teippi ja kiinnitä paikoilleen.
C.
Vain Nortel i2004-puhelimissa
A.
Perche d’extension
Utilisez la perche d’extension lorsque le
levier décroché du combiné manque de
stabilité lorsque vous le décrochez ou le
replac
ez sur le socle.
1.
Faites glisser la perche d’extension
sur le levier.
2.
Les stabilisateurs ( ) peuvent être
soulevés vers la gauche ou la droite.
Placez les stabilisateurs sur l’extérieur
du combiné pour fixer le téléphone en
douceur.
a
a
a
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004
phones only
65
64
The Plantronics Technical Assistance
Center is ready to assist you! Dial
0800 410 014
, or visit the support
section of our website at
www.plantronics.com/support.
Technische Unterstützung erhalten Sie vom
Technical Assistance Center (TAC) von
Plantronics unter
0800 9323400
,
+49 22 33 3990,
oder besuchen Sie den
Support-Bereich unserer Website unter
www.plantronics.com/support.
Plantronics Technical Assistance Center
er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
. Du kan også besøge
vores websted på adressen
www.plantronics.com/support, hvis
du har brug for teknisk support.
En el centro de asistencia técnica de
Plantronics estamos para atenderle.
Marque el
902 415 191
,
+34 91 640 47 44
,
o visite la sección de asistencia técnica
de nuestro sitio web en
www.plantronics.com/support.
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita
numeroon
0800 117 095
tai tutustu
tuotetukisivustoomme osoitteessa
www.plantronics.com/support.
Le centre d’assistance technique de
Plantronics est prêt à vous aider !
Téléphonez au
0825 082599 { 0.15 4
TT
C / mn )
,
+33 14167 4141
, ou
consultez la partie support de notre
site Web à l’adresse :
www.plantronics.com/support .
Il centr
o di Assistenza tecnica di
Plantronics è sempre a disposizione dei cli-
enti. Telefonare al numero
800 950 934
o
visitare la sezione di supporto del sito Web
all’indirizzo www.plantronics.com/support.
Het Plantronics Technical Assistance
Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
of
00800 752 687 66
(BE/LUX)
, of bezoek de support-pagina van
onze website: www.plantronics.com/support.
Plantronics Technical Assistance Center er
klar til å hjelpe deg! Ring
800 113 36
, eller
gå til siden for brukerstøtte på Internett på
www.plantronics.com/support.
O Centro de Assistência Técnica da
Plantronics está pronto para o ajudar!
Marque
800 844 517
, ou visite a secção de
suporte do nosso site em www.plantron-
ics.com/support.
Plantronics Technical Assistance
Center står berett att hjälpa dig!
Ring
02002 14681
, eller besök
supportavsnittet på vår webbplats
www.plantronics.com/support.
6464
1. Replace voice tube every 6–9 months.
2. Unplug the unit from the telephone and
the AC charger from the power source
before cleaning.
3. Clean the equipment with a damp (not
wet) cloth.
4. Do not use solvents or other cleaning
agents.
1. Tauschen Sie das Sprechröhrchen alle
6 bis 9 Monate aus.
2. Entfernen Sie vor der Reinigung die
B
asisstation vom Telefon sowie das
Ladegerät von der Stromversorgung.
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten (nicht nassen) Tuch.
4. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
anderen Reinigungsmittel.
1. Udskift mikrofonrøret hver 6. – 9. måned.
2. Fjern stikket til telefonen, og tag stikket til
netopladeren ud af stikkontakten, før du
starter rengøringen.
3. Rengør uds
tyret med en fugtig (ikke
våd) klud.
4. Brug ikke opløsnings- eller
rengøringsmidler.
1. Cambie el tubo de voz cada seis o nueve
meses.
2. Antes de limpiar los dispositivos,
desconecte la base del teléfono y el
cargador de CA de la red de alimentación
eléctrica.
3. Limpie los dispositivos con un paño
húmedo (no mojado).
4. No utilice disolventes ni otros productos
de limpieza.
1. Vaihda ääniputki 6–9 kuukauden välein.
2. Irrota yksikkö puhelimesta ja laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
3. Puhdista laite kostealla (ei märällä)
liinalla.
4. Älä käytä liuottimia tai muita
puhdistusaineita.
1. Remplacez le tube vocal tous les 6–9 mois.
2. Débranchez l’unité du téléphone et
l’adaptateur secteur de la source
d’alimentation avant tout nettoyage.
3. Utilisez un chiffon humide (non pas
mouillé) pour nettoyer le matériel.
4. N’utilisez pas de dissolvant ni de produits
de nettoyage.
1. Sostituire il tubo vocale con una frequenza
di 6–9 mesi.
2. Scollegare l’unità dal telefono e il
c
aricabatterie CA dalla presa elettrica
prima di effettuare la pulizia dell’unità.
3. Pulire l’apparecchiatura con un panno
umido, ma non bagnato.
4. Non utilizzare solventi o altri detersivi.
1. Vervang het spreekbuisje elke 6 tot 9
maanden.
2. Koppel het basisstation los van de telefoon
en de wisselstroomadapter van de
netvoeding voordat u deze schoonmaakt.
3. Neem de appar
atuur af met een vochtige,
niet te natte doek.
4. Gebruik geen oplos- of
schoonmaakmiddelen.
1. Bytt talerøret hver 6–9 måned
2. Koble enheten fra telefonen og
vekselstrømsladeren fra strømuttaket
før rengjøring.
3. Rengjør utstyret med en fuktig (ikke
våt) klut.
4. Ikke bruk løsemidler eller andre
rengjøringsmidler.
1. Substitua o tubo de voz a cada 6–9 meses.
2. Desligue a unidade do telefone e o
carregador de CA da fonte de alimentação
antes de limpar.
3. Limpe o equipamento com um pano
húmido (não molhado).
4. Não utilize diluentes ou outros agentes
de limpeza.
Byt ut mikrofonarmen var sjätte-nionde
månad.
2. Koppla bort enheten från telefonen och
laddaren från strömkällan före rengöring.
3. Rengör utrustningen med en fuktig (inte
blöt) trasa.
4. Använd inte lösningsmedel eller andra
rengöringsmedel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Plantronics CS70N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléphones
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à