Ryobi P739 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1 GALLON 18 VOLT
AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR
18 V DE 3,8 L (1 GAL)
COMPRESOR DE AIRE
DE 18 V DE 3,8 L (1 GAL.)
P739
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 3
Specific Safety Rules ......................4-5
Symbols ...........................................6-7
Glossary of Terms ...............................7
Features ..............................................8
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-11
Maintenance ..................................... 11
Troubleshooting ................................ 12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering/Service ....... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales .............3
Règles de sécurité particulières ......4-5
Symboles .........................................6-7
Glossaire .............................................7
Caractéristiques .................................8
Assemblage ........................................8
Utilisation .......................................8-11
Entretien ...........................................11
Dépannage .......................................12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces/
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......... 3
Reglas de seguridad específicas ....4-5
Símbolos .........................................6-7
Glosario de términos ..........................7
Características ...................................8
Armado ............................................... 8
Funcionamiento .............................8-11
Mantenimiento ..................................11
Solución de problemas ....................12
Ilustraciones ................................13-14
Pedidos de piezas/
servicio .......................... Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
30
30
35
21
1
60
90
90
120
60
120
DANGER:
This compressor/pump is not equipped and should not be used to supply breathing quality air. Additional equip-
ment would be necessary to properly filter and purify the air to meet minimal specifications for Grade D breathing
as described in Compressed Gas Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910.134.
Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700,
www.cganet.com. Any such additional equipment has not been examined and no implication of proper use for breathing
air is intended or implied.
If this compressor is altered in any way, existing warranties shall be voided. RYOBI and One World Technologies, Inc.,
disclaim any liabilities whatsoever for any loss, personal injury, or damage.
DISCLAIMER OF WARRANTIES
In the event the compressor is used for the purpose of breathing air application and proper in-line safety and alarm equip-
ment is not simultaneously used, existing warranties shall be voided, and RYOBI disclaims any liabilities whatsoever for
any loss, personal injury, or damage.
DANGER :
Ce compresseur / pompe n’est pas équipé et ne doit pas être utiliser pour fournir de l’air de qualité respirable. Un
équipement supplémentaire est nécessaire pour filtrer et purifier l’air conformément aux spécifications minimum d’air
respirable de qualité D G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134 de la Compressed Gas Association, 4221 Walney Road,
Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Un tel équipement n’a pas été examiné et nulle
implacation d’utilisation propre pour l’air respirable n’est prévue ou implicite.
Si ce compresseur est modifier de quelle que manière que ce soit, les garanties en vigueur seront déclarées nulles et
non avenues. RYOBI et One World Technologies, Inc., déclineront toute responsabilité pour les pertes, blessures et
dommages résultant de son utilisation.
EXONÉRATION DE GARANTIES
Si ce compresseur est utilisé pour des applications d’air respirable sans un système de sécurité et d’alarme approprié,
les garanties en vigueur seront déclarées nulles et non avenues et RYOBI déclinera toute responsabilité pour les pertes,
blessures et dommages résultant de son utilisation.
PELIGRO:
Este compresor (o bomba) no está equipado y debe evitarse utilizarlo para suministrar aire para respirar. Es necesario
equipo adicional para filtrar y purificar debidamente el aire a fin de que cumpla las especificaciones mínimas de Grado
D para respiración, según se explica en la Especificación de Productos G 7.1 - 1966 de la Asociación de Proveedores
de Equipo de Gas Comprimido (Compressed Gas Association), OSHA 29 CFR 1910.134. Compressed Gas Association,
4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Tal equipo adicional no ha
sido examinado y no debe suponerse o deducirse ninguna conclusión con respecto al correcto uso del aire de respiración.
Si se altera de cualquier forma este compresor, quedan anuladas todas las garantías presentes. RYOBI y One World
Technologies, Inc., se eximen de toda responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión corporal o daño
material.
EXTENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LAS GARANTÍAS
En caso de utilizarse los compresores para suministrar aire de respiración, y no utilizarse simultáneamente equipo en línea
de seguridad y alarma apropiado, se anulan todas las garantías presentes, y RYOBI se exime de toda responsabilidad
de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión física o daño material que resulte.
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents. Le sol ne doit pas être rendu glissant par
de la cire ou de la sciure.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’outils. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
Utiliser le compresseur d’air dans un endroit dégagé,
à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet
risquant de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures
de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Utilisez ce produit uniquement avec des batteries
et des chargeurs répertoriés dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432. L’utilisation d’autre bloc-piles ou chargeurs
représente un risque de blessure et d’incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous/agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et/ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit
utilisée. Nous recommandons d’utiliser un masque
facial à champ de vision se portant par-dessus des
lunettes de vue ou de sécurité et potégeant des débris
projetés sur le devant et les côtés. Toujours porter
une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et/ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur un échafaudage, un toit ou un
support incliné, élevée, ou instable. Une bonne tenue
et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil
en cas de situation imprévue.
DÉPANNAGE
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Retirer le bloc-pile, ouvrir le robinet de purge pour
relâcher la pression, laisser l’eau s’écouler et laisser
la machine refroidir avant de procéder à tout entretien.
Après avoir arrêté le compresseur, tourner le bouton du
détendeur à fond vers la gauche.
4 – Français
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et d’outil contre
les dommages et risques de perforation. Garder le
flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des solvants et sols humides ou
mouillés.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les fexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser le compresseur si les
flexibles ne sont pas en bon état. Acheter de nouveaux
flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes
les instructions d’entretien. Les outils correctement
entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’extérieur du compresseur sec, propre et
exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette règle réduira les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Purger le réservoir après chaque journée de travail.
Si le compresseur ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, il est préférable de laisser le robinet de
purge ouvert. Cela permettra d’évacuer complètement
l’humidité et aidera à empêcher la corrosion de l’intérieur
du réservoir.
Risque d’incendie ou d’explosion.
Quand utilisé avec
un système de pulvérisation dédié,
ne pas vaporiser de
liquides inflammables dans un endroit confiné. La zone de
pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pendant
la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.
Garder les compresseurs le plus loin possible des zones
de pulvérisation, au moins à 7,6 m (25 pi) de la zone de
pulvérisation et de toutes vapeurs explosives.
Risque d’éclatement. Ne pas régler le détendeur pour
obtenir une pression de sortie supérieure à la pression
nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas utiliser une
pression de plus de 827,4 kPa (120 psi).
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Une fois l’an, s’assurer que le réservoir n’est pas
rouillé ou piqué et ne présente aucun défaut risquant
de le rendre dangereux. Ne jamais percer ou souder le
réservoir.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Le compresseur ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas
altérer ou modifier le compresseur ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas pointer un outil quel qu’il soit vers soi ou
d’autres personnes.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’alimentation d’air, éteindre
l’appareil et retirer le bloc-pile avant d’effectuer des
réglages, d’effectuer l’entretien du produit ou lorsque le
produit n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter le
compresseur par son flexible.
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure
à la capacité de ce compresseur.
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’outil pneumatique, ainsi que toutes les
règles de sécurité d’utilisation du compresseur. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Ne pas utiliser ce compresseur pour la pulvérisation
de produits chimiques ou peinture. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires.
Le port d’un respirateur peut être nécessaire dans les
environnements poussiéreux.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 – Français
Inspecter régulièrement les tuyaux. Remplacer les
tuyaux endommagés. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le compresseur
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
Un cet équipement incorpore des parties,
commutateurs telles que de claquement, les prises,
et l’aimé qu’avoir tendance à produire des arcs ou des
étincelles et, donc, quand localisé dans un garage, ce doit
être dans une pièce ou la clôture a pourvu au but, ou doit
être 457 mm (18 po) ou plus au-dessus du plancher.
Ne jamais emmagasiner l’outil avec l’air connecté.
Emmagasiner l’outil avec l’air connecté peut avoir pour
résultat vider imprévu et la blessure personnelle, sérieuse
et possible.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour obtenir de meilleurs résultats, il importe de
charger l’outil dans un endroit où la température
est de plus de 10 °C (50 °F) mais de moins de 37 °C
(100 °F). Ne pas ranger à l’extérieur ou dans des véhicules
afin de réduire le risque de blessures graves.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié.
Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles
ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la répa-
ration en utilisant des pièces de rechange identiques.
Ceci assurera la bonne sécurité du produit réparé.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
6 – Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Risque d’éclatement
Ne pas régler le détendeur pour obtenir une pression de sortie
supérieure à la pression nominale de l’accessoire utilisé. Ne pas
utiliser une pression de plus de 827,4 kPa (120 psi).
Risque d’incendie ou
d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.
Garder les compresseurs le plus loin possible des zones de
pulvérisation, au moins à 7,6 m (25 pi) de la zone de pulvérisation
et de toutes vapeurs explosives.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
7 – Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Risques d’inhalation
L’air sortant directement du compresseur ne doit jamais être utilisé
pour la respiration.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Bouton de régulation de pression
Permet de contrôler la pression d’alimentation de l’outil. La
rotation du bouton dans un sens ou dans l’autre augmente
ou réduit la pression d’air.
Manostat
Commande automatiquement la mise en marche et l’arrêt
du moteur du compresseur. Il arrête le compresseur lorsque
la pression maximum du réservor est atteinte et le remet en
marche une fois que la pression est parvenue au minimum.
Livres par pouce carré (PSI)
Mesure de la pression exercée par la force de l’air. La pression
est indiquée par un manomètre monté sur le compresseur.
Pompe
Produit l’air comprimé au moyen d’un piston alternatif à
l’intérieur du cylindre.
Manomètre de détendeur
Indique la pression de ligne. La pression de ligne se règle au
moyen du bouton de commande du détendeur.
Soupape de sûreté
Empêche la pression d’air du réservoir de dépasser une
limite prédéterminée.
PCSM (Pieds Cubes Standard Minute) ou PCM (Pieds
Cubes Minute)
Unité de mesure du débit d’air.
Manomètre de réservoir
Indique la pression d’air à l’intérieur du réservoir.
Filtre à air
Élément poreux contenu dans un boîtier en métal ou plastique,
monté sur la culasse du compresseur pour débarasser l’air
d’alimentation de toutes ses impuretés.
Réservoir d’air
Composant cylindrique contenant l’air comprimé.
Soupape antiretour
Dispositif empêchant l’air comprimé contenu dans le réservoir
de retourner à la pompe.
Disjoncteur de circuit
Arrête automatiquement le compresseur lorsque la
température du moteur électrique dépasse une limite
prédéterminée.
Pression d’arrêt
Pression à laquelle le moteur s’arrête automatiquement.
Pression de déclenchement
Pression à laquelle le moteur se remet en marche.
Moteur électrique
Dispositif produisant la force rotative nécessaire pour
actionner la pompe du compresseur.
Commutateur de marche/arrêt automatique
Commande pour démarrer ou éteindre le compresseur
d’air. Le manostat ne fait pas automatiquement la mise en
marche du moteur et la commande de pression sauf si le
commutateur automatique marche/arrêt est en position de
Marche automatique.
NPT — National Pipe Thread
Un ruban d’étanchéité de filetage doit être utilisé sur tous
les raccords filetés, pour empêcher les fuites.
SYMBOLES
GLOSSAIRE
8 – Français
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir d’air .......................... 3,8 L (1 gal)
Pression d’air ............................... 827,4 kPa (120 psi) max.
Débit d’air ......0,02 m
3
/min (0,75 SCFM) @ 276 kPa (40 psi)
0,01 m
3
/min (0,5 SCFM) @ 620 kPa (90 psi)
Testé par ISO1217
Manomètres ....................... 43,2 mm (1,5 po) de diamètre
Moteur ................................................................. 18 V C.C.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
DANGER :
Ne pas retirer la soupape antiretour, les robinets de
vidange ou la soupape de sûreté lorsque le réservoir
contient de l’air - purger le réservoir. Ne pas dépressuriser
le réservoir représente un risque d’explosion et de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pieces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ce produit comporte des pièces telles que des
interrupteurs à ressort, qui ont tendance à produire
des arcs ou des étincelles. Par conséquent, lorsque la
machine est utilisée dans un garage, elle doit être placée
à 457 mm (18 po) au-dessus du sol, dans une enceinte
ou un local séparé.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher d’outil pneumatique sur l’extrémité libre
du flexible avant que la mise en route soit achevée.
AVIS :
Ne pas utiliser dans des endroits poussiéreux ou
autrement contaminés. Le compresseur peut être
endommagé s’il est utilisé dans de tels environnements.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
UTILISATION
9 – Français
APPLICATIONS
Les compresseurs d’air sont utilisés pour diverses
applications. Les capacités nominales des flexibles, outils
pneumatiques et accessoires doivent correspondre à celle
du compresseur.
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Faire fonctionner des outils pneumatiques à pression
d’alimentation légère à moyenne
Alimentation d’accessoires pneumatiques tels que buses
à air et mandrins de gonfleurs de pneus
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILE
Voir la figure 1, page 13.
S’assurer que le compresseur d’air est éteint.
Insérer le bloc-pile omplètement chargée dans l’outil
comme illustré.
NOTE : Pour une meilleure performance, un bloc-piles
de 4,0 Ah est recommandé.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
CONNEXION ET DÉBRANCHER D’UN
TUYAU À AIR (NON FOURNI)
Voir la figure 2, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la pression nominale de l’outil
aérien tel que recommandé par le fabricant. Lorsque
vous utilisez ce compresseur d’air comme un dispositif
de gonflage, toujours suivre les directives d’inflation
maximale indiquée par le fabricant de l’élément étant
gonflé.
S’assurer que le compresseur d’air est éteint et que la
bloc-pile sont retiré.
Tourner complètement le bouton de régulateur dans le
sens antihoraire pour garantir que la pression d’air à la
sortie est à zéro (0) kPa (psi).
Brancher le flexible muni du connecteur mâle sur le
coupleur à ressort du compresseur. Assurer se pousser
la fin d’adaptateur de tuyau entièrement dans l’attelage
jusqu’à ce que les printemps de manche expédient pour
le verrouiller à sa place.
NOTE : Vous pouvez enrouler votre tuyau à air autour des
supports à tuyau pour l’entreposer ou lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Pour débrancher un tuyau à air ou un outil pneumatique :
S’assurer que la pression d’alimentation est de zéro
(0) kPa (psi).
Lors du débranchement d’un tuyau du coupleur à ressort
de 6,35 mm (1/4 po), toujours tenir fermement l’extrémité
libérée du tuyau.
Pousser vers l’arrière le manchon de relâchement sur le
coupleur à ressort de 6,35 mm (1/4 po).
En le tenant fermement, retirer le raccord à connexion
rapide du coupleur à ressort.
PÉRIODE DE RODAGE
Avant la première utilisation, installer la pile de 4,0 Ah, puis
faire fonctionner le compresseur d’air sans pression dans
le réservoir et le robinet de vidange complètement ouvert
pendant 30 minutes ou jusqu’à ce que la charge des blocs-
piles soit entièrement épuisée, selon la première éventualité.
METTRE LE COMPRESSEUR EN POSITION
MARCHE ET D’ARRÊT
Voir la figure 3, page 14.
Insérer la bloc-pile.
Avec le compresseur d’air a branché sur, placer le
commutateur au « AUTO MARCHE ( l ) » (ON) en la
position d’alimenter le compresseur sur.
Pour éteindre le compresseur d’air, placer le commutateur
marche/arrêt en la position « OFF ( O ) » (arrêt).
NOTE : Lorsque le compresseur d’air est réglé à la position
« ON ( l ) » (Marche), il se remet automatiquement en marche
lorsque la pression d’air du réservoir descend en dessous
de la pression de déclenchement. L’appareil s’arrête aussi
automatiquement lorsque de la pression d’arrêt est atteinte.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la capacité de pression recommandée
par le fabricant pour cet outil pneumatique. Au moment
d’utiliser ce compresseur d’air comme dispositif de
gonflage, respecter les instructions de gonflage maximal
prescrites par le fabricant de l’article à gonfler.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que l’interrupteur est réglé à la position
OFF ( O ) et que le manomètre du régulateur indique
zéro avant de changer les outils pneumatiques ou de
débrancher le tuyau de la sortie d’air. L’inobservation de
cette règle peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
10 – Français
PURGE DES RÉSERVOIR
Voir les figures 5 et 6, page 14.
Pour éviter la corrosion de l’intérieur du réservoir et la présence
d’humidité dans l’air utilisé, le réservoir du compresseur doit
être purgé quotidiennement.
Pour purger :
Éteindre le compresseur d’air, retirer les blocs-piles et
évacuer tout l’air du réservoir avant d’effectuer l’entretien.
Tirer l’anneau sur la soupape de sûreté pour relâcher
jusqu’à ce que fait pression sur la jauge lit moins que
138 kPa (20 psi) par pouce carré.
Relâche l’anneau.
Tournersur90˚verslalerobinetdepurgeenletournant
vers la droit à la position ON (ouvert).
Le réservoir de pente de n pour drainer l’humidité du
réservoir dans un récipient convenable.
NOTE : Les condensats sont polluants et doivent être
éliminé conformément aux réglementations locales.
Si les soupape d’égout sont obstruées, relâche toute
pression atmosphérique, enlever et nettoyer des
soupapes, alors réinstaller.
AVERTISSEMENT :
Éteindre le compresseur d’air, retirer les blocs-piles et
évacuer tout l’air du réservoir avant d’effectuer l’entretien.
Ne pas relâcher la pression du réservoir avant d’essayer
de retirer le robinet de purge peut entraîner des blessures
graves.
Tournersur90˚verslalerobinetdepurgeenletournant
vers la droit à la position OFF (fermé).
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’ÉCLATEMENT. Tous les réservoirs d’air
comprimé ont une durée de vie utile limitée. La durée de vie
utile peut être compromise par plusieurs facteurs incluant
les conditions de fonctionnement du compresseur d’air,
un entretien inadéquat du réservoir, des réparations ou
modifications non autorisées. Parce qu’une détérioration
du réservoir peut survenir sans indice extérieur, les
réservoirs d’air de ce compresseur DOIVENT être mis
hors service à la fin de l’année indiquée sur l’étiquette de
renseignements. L’utilisation du compresseur d’air après
cette date augmente le risque de rupture du réservoir d’air
et représente un risque de blessures graves.
UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
Voir la figure 4, page 14.
AVERTISSEMENT :
Risque d’éclatement
. Ne pas ajuster le bouton de
régulation de pression pour une pression de sortie
supérieure à la pression maximale indiquée sur l’accessoire
utilisé ou sur l’article gonflé. La pression ne doit jamais
dépasser 827,4 kPa (120 psi).
Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure à
la capacité de ce compresseur. Consulter le manuel de
l’outil pour éviter des dommages ou des blessures.
S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt automatique
est la position OFF (arrêt) et que la bloc-pile ne sont pas
installée.
Fixer le flexible en suivant les instructions du chapitre
Connexion et débrancher d’un tuyau à air (non fourni).
Fixer un raccord rapide d’air de 6,3 mm (1/4 po) à filetage
NPT à l’accessoire ou l’outil à utiliser.
Insérer l’autre extrémité du raccord rapide d’air au
coupleur à ressort à la partie ouverte du tuyau.
Installer la bloc-pile.
Placer l’interrupteur de marche/arrêt automatique à la
position Auto On (automatique en marche).
Réguler la quantité de pression d’air désirée avec le
bouton de régulateur de pression. Tirez le bouton puis
tourner vers la droite pour augmenter ou vers la gauche
pour diminuer la pression d’air à livrer par le flexible.
Lorsque la pression désirée est régulée, appuyez le
bouton pour verrouiller.
NOTE : Toujours utiliser la pression minimale requise pour
l’application. Le fait d’utiliser inutilement une pression
plus élevée purge l’air du réservoir plus rapidement, fait en
sorte que le compresseur s’enclenche plus fréquemment,
and réduira l’autonomie de la pile entre les charges.
Une fois l’opération terminée, toujours vider le réservoir
et débrancher l’unité. Ne jamais laisser l’unité sans
surveillance si celle-ci est branchée ou si elle fonctionne.
NOTE : Le compresseur d’air s’arrêtera lors d’une
surcharge électrique. Pour pouvoir enclencher à nouveau
le disjoncteur de surcharge interne, débrancher le
compresseur d’air et laisser refroidir l’appareil. Retirer puis
réinstaller les blocs-piles avant de reprendre le travail.
Dès la fin de l’utilisation, toujours évacuer l’air du
réservoir, éteindre l’appareil et retirer les blocs-piles. Ne
jamais laisser l’appareil sous tension ou fonctionner sans
surveillance.
UTILISATION
11 – Français
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
Voir la figure 5, page 14.
DANGER :
Ne pas essayer de modifier la soupape de sûreté. Toute
pièce desserrée de cette soupape risquerait d’être
projetée et de blesser quelqu’un. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
La soupape de sûreté est conçue pour relâcher
automatiquement la pression si elle dépasse de la pression
d’arrêt. La soupape doit être nettoyée avant chaque journée
d’utilisation en tirant sur son anneau.
Insérer la bloc-pile.
Mettre le compresseur en marche et laisser le réservoir
se remplir. Le moteur du compresseur s’arrête une fois
que la pression est parvenue de la pression d’arrêt.
Arrêter le compresseur.
Tirer la bague qui se trouve sur la valve de sécurité afin
de d’évacuer de l’air pendant 3 à 5 secondes afin de
libérer de l’air comprimé. Relâcher la bague. La valve de
relâchement de sécurité doit être réarmée et maintenir la
pression avant que tout l’air comprimé ne soit évacué du
réservoir/récipient à pression.
Toute perte d’air après l’exécution de ces étapes indique
un problème avec la valve de sécurité. Cesser l’utilisation
et effectuer l’entretien avant de continuer d’utiliser le
compresseur d’air.
AVERTISSEMENT :
Si de l’air s’échappe une fois que l’anneau a été relâché
ou si la soupape est bloquée et ne peut pas être actionnée
par l’anneau, ne plus utiliser le compresseur jusqu’à
ce que la soupape ait été remplacée. L’utilisation du
compresseur avec une soupape de sûreté défectueuse
peut entraîner des blessures graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Toujours relâcher complètement la pression, retirer les
blocs-piles, et le laisser refroidir avant de le nettoyer ou
d’effectuer des entretiens ou réparations.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMISAGE LE COMPRESSEUR D’AIR
Régler l’interrupteur de marche/arrêt automatique à la
position OFF (arrêt).
Retirer le bloc-piles.
Débrancher la tuyau flexible à air et outil pneumatique de
l’outil.
Évacuer l’air des réservoirs conformément aux directives.
Nettoyer complètement le compresseur et tous les
accessoires.
Les tuyaux peuvent être rangés en utilisant la supports
à tuyau du compresseur d’air.
UTILISATION
ENTRETIEN
12 – Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur du compresseur
ne tourne pas
Le bloc-pile ne sont pas chargée
Manostat défectueux
Le réservoir est rempli dair
Le disjoncteur de surcharge interne
est déclenché
Charger le bloc-pile
Confier le compresseur à un centre de réparations
Le compresseur se met en marche lorsque la pression
atteint le minimum
Éteindre le compresseur dair et laisser refroidir
l’appareil; retirer puis réinstaller les blocs-piles
Le moteur ronfle mais
ne tourne pas ou tourne
lentement
Enroulement de moteur ouvert ou
court-circuité
Soupape antiretour
Confier le compresseur à un centre de réparations
Confier le compresseur à un centre de réparations
Le disjoncteur de
surcharge interne se
déclenche continuellement
Ventilation insuffisante/température
du local trop élevée
Surcharge électrique
Emmener le compresseur à un endroit bien aéré
Éteindre le compresseur dair et laisser refroidir
l’appareil; retirer puis réinstaller les blocs-piles.
La pression du réservoir
baisse lorsque le moteur du
compresseur s’arrête
Branchements desserrés (raccords,
flexible, etc.)
Robinet de purge desserré
Fuite à la soupape antiretour
Vérifier tous les branchements avec de l’eau
savonneuse et les serrer selon le besoin.
Serrer le robinet de purge.
Confier le compresseur à un centre de réparations.
DANGER :
Ne pas retirer la soupape antiretour, la robinet
de vidange ou la soupape de sûreté lorsque le
réservoir contient de l’air — purger le réservoir.
Air de sortie trop humide Excédent d’eau dans le réservoir
Humidité excessive
Purger le réservoir.
Emmener le compresseur à un endroit moins humide,
utiliser un filtre à air en ligne
Le moteur du compresseur
tourne continuellement
Manostat défectueux
Consommation d’air excessive
Confier le compresseur à un centre de réparations
Réduire la consommation d’air ; le compresseur n’est
pas assez puissant pour l’outil utilisé
Débit d’air inférieur à la
normale
Soupapes d’entrée brisées
Fuites aux raccords
Confier le compresseur à un centre de réparations
Serrer les raccords
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
DÉPANNAGE
13
FF
ONO
F - Regulator pressure gauge (manomètre du régulateur,
regulador de presión manométrica)
G - Pressure regulator knob (bouton de régulateur de pression,
perilla de regulación de presión)
I - Quick connect coupler (coupleur à ressort, acoplador de
conexión rápida)
A - Safety valve (soupape de sûreté, boquilla de la seguridad)
B - Auto on/off switch (commutateur de marche/arrêt
automatique, interruptor de encendido/apagado del control
automático)
C - Tank pressure gauge (manomètre de réservoir, manómetro
del tanque)
D - Carrying handle (poignée de transport, mango de acarreo)
E - Hose wrap brackets (supports à tuyau, ganchos para
envolver la manguera)
P739
H
30
30
35
21
1
60
90
90
120
60
120
B
A
C
D
F
G
I
A - Pressure regulator knob (bouton de régulateur de pression, perilla de
regulación de presión)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort, acoplador de conexión
rápida)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack (appuyer sur le loquet pour
retirer le bloc-piles/para soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
30
30
35
21
1
60
90
90
120
60
120
Fig. 2Fig. 1
B
B
A
A
B
E
14
OFF
ON
A - Drain valve (soupape de vidange, válvula de drenaje)
B - ON (open) position [position ON (ouvert), posición ON (abierto)]
C - OFF (closed) position [position OFF (fermé), posición OFF (cerrado)]
FF
ONO
Fig. 5
A - Safety valve (soupape de sûreté, boquilla de
la seguridad)
B - Pull to release pressure (pousser pour
relâcher la pression, tire para liberar la
presión)
Fig. 3
A - Auto on/off switch (commutateur de
marche/arrêt automatique, interruptor de
encendido/apagado del control automático)
A
A
B
A
30
90
120
60
30
35
21
1
60
90
120
FF
ONO
Fig. 4
Fig. 6
A - Auto on/off switch (commutateur de marche/arrêt automatique, interruptor de encendido/apagado
del control automático)
B - Air hose (not provided) [tuyau à air (non fourni), manguera de aire (no incluido)]
C - Pressure regulator knob (bouton de régulateur de pression, perilla de regulación de presión)
D - Pull knob and turn clockwise to increase air pressure, then push in to lock (tirez le bouton et
tourner vers la droite pour augmenter la pression d’air, puis appuyer pour verrouiller; tire la perilla
y gírela hacia la derecha para aumentar la presión, luego presione la perilla hacia abajo para fijar)
E - Pull knob and turn counterclockwise to decrease air pressure, then push in to lock (tirez le bouton
et tourner vers la gauche pour diminuer la pression d’airm puis appuyez le bouton pour verrouiller;
tire la perilla y gírela hacia la izquierda para disminuir la presión, luego presione la perilla hacia
abajo para fijar)
A
B
D
E
C
OFF
ON
OFF
ON
B
C
995000472
1-24-18 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL/1 GALLON 18 VOLT AIR COMPRESSOR
MANUEL D’UTILISATION/COMPRESSEUR D’AIR 18 V DE 3,8 L (1 GAL)
MANUAL DEL OPERADOR/COMPRESOR DE AIRE 18 V DE 3,8 L (1 GAL.)
P739
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P739 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues