Makita XML02Z-DC18RD Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : XML02
Largeur de tonte (diamètre de lame) 430 mm (17″)
Vitesse à vide 3 600 /min
Dimensions
(L x P x H)
durant le fonctionnement
Max. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)
Min. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)
lorsque remisé
(sans le collecteur d’herbe)
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Mise en garde : Utilisez uniquement les batteries indiquées.
BL1815N/BL1820/BL1820B BL1830/BL1840/BL1850/
BL1840B/BL1850B
Poids net 18,0 kg (39,7lbs) 18,5 kg (40,8 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont indiquées sous réserve de modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, selon la procédure EPTA de 01/2003
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’incendie, de décharge électrique et de blessure
lors de l’utilisation des tondeuses électriques,
il importe de toujours prendre des mesures de
sécurité élémentaires, dont les suivantes.
Lisez toutes les instructions.
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les ins-
tructions inscrites sur la tondeuse et dans les manuels
d’instructions. Avant de commencer, familiarisez-vous
bien avec les commandes et l’utilisation adéquate de la
tondeuse.
MISE EN GARDE !
1. Évitez les environnements dangereux -
N’utilisez jamais la tondeuse dans les empla-
cements humides ou mouillés. Assurez-vous
toujours d’être en position stable; saisissez ferme-
ment le guidon et marchez; ne courez jamais.
2. Évitez l’utilisation sous la pluie.
3.
Tenez les enfants à distance - Tous les visiteurs
doivent être maintenus à une distance raisonnable de
la zone de travail. Soyez attentif et éteignez la tondeuse
si un enfant s’approche de la zone de travail. Soyez
particulièrement vigilant aux abords d’angles sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres obstacles
qui pourraient vous empêcher de voir un enfant.
4. Portez des vêtements adéquats - Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces mobiles. Le port de gants
de caoutchouc et de chaussures robustes est
recommandé pour les travaux extérieurs. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse si vous êtes pieds nus
ou si vous portez des sandales ouvertes.
5. Portez des lunettes de sécurité - Si le travail
génère de la poussière, portez toujours un écran
facial ou un masque antipoussières.
6. Utilisez le bon appareil - N’utilisez pas la ton-
deuse pour effectuer un travail pour lequel elle n’a
pas été conçue.
7.
Ne forcez pas la tondeuse - Elle effectuera un travail
de meilleure qualité et plus sécuritaire si elle est utilisée
au régime pour lequel elle a été conçue.
8. Ne vous étirez pas trop - Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position d’équi-
libre en tout temps. Ne tondez pas près des des-
centes abruptes, fossés et talus. Vous risqueriez
de perdre pied ou de perdre l’équilibre.
9. Restez vigilant - Soyez attentif à vos gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la ton-
deuse lorsque vous êtes fatigué. N’utilisez pas la
machine si vous avez consommé de l’alcool ou
une drogue. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation de la tondeuse peut entraîner une
grave blessure.
10. Débranchez la tondeuse - Débranchez la ton-
deuse ou retirez la batterie après l’utilisation,
avant de réparer la tondeuse, de la nettoyer ou
d’en retirer un matériau, ou avant de remplacer
des accessoires tels que les lames.
11. Après l’utilisation, remisez la tondeuse à l’in-
térieur - Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la tondeuse
doit être remisée à l’intérieur dans un emplace-
ment sec et verrouillé, hors d’atteinte des enfants.
12. Entretenez la tondeuse avec soin - Pour un
rendement supérieur et un fonctionnement plus
sécuritaire, gardez les tranchants aiguisés et
propres. Suivez les instructions de lubrication
et de changement des accessoires. Inspectez
régulièrement le cordon de la tondeuse; s’il est
endommagé, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente agréé. Maintenez les guidons
secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.
13. Évitez l’accumulation d’herbe, de feuilles
ou d’autres débris dans la machine.Gardez
les protections en place et en état de
fonctionnement.
14. Gardez les lames affûtées.
14 FRANÇAIS
15. N’approchez pas les mains et les pieds de la
zone de coupe. Tenez-vous éloigné de l’ouver-
ture de décharge en tout temps.
16.
Des objets heurtés par la lame de tondeuse peuvent
causer de graves blessures aux personnes se trouvant à
proximité. La pelouse doit toujours être examinée attenti-
vement et débarrassée de tout objet avant la tonte. Restez
derrière le guidon pendant que le moteur tourne.
17. Si la tondeuse heurte un corps étranger, sui-
vez ces étapes :
Arrêtez la tondeuse. Relâchez l’interrupteur.
Attendez l’arrêt complet de la lame.
Retirez la clé et la batterie.
Vériez l’absence de dommages sur la
tondeuse.
Réparez tout dommage sur la tondeuse
avant de la redémarrer et de l’utiliser.
Remplacez la lame si elle est endommagée.
18. Utilisez uniquement des lames de rechange
identiques.
19. Ce dispositif de coupe peut amputer des mains
et des pieds et éjecter des objets. Le non-res-
pect des consignes de sécurité suivantes peut
entraîner de graves blessures ou la mort.
20.
N’autorisez que des adultes responsables, qui
connaissent les instructions, à utiliser la tondeuse.
21. Avant de tondre, assurez-vous qu’il n’y a per-
sonne d’autre que vous dans la zone. Arrêtez
la tondeuse si quelqu’un pénètre dans la zone.
22. Assurez-vous que les matériaux projetés ne le
soient jamais en direction de qui que ce soit.
Évitez de projeter les matériaux contre un mur
ou un obstacle. Ces matériaux pourraient rico-
cher vers l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous
traversez une surface de gravier.
23.
Ne tirez pas la tondeuse vers l’arrière, à moins que
cela ne soit absolument nécessaire. Si vous devez
tirer la tondeuse vers l’arrière pour éviter une clôture
ou autre obstacle similaire, regardez en bas et derrière
avant et pendant la marche arrière.
24. Relâchez le levier d’interrupteur et attendez
que la lame cesse de tourner avant de traver-
ser une voie d’accès pour autos, une allée,
une route ou toute surface couverte de gravier.
Retirez également la clé si vous vous en éloignez,
si vous vous étirez pour ramasser ou enlever
quelque chose de votre passage, ou pour toute
autre raison qui pourrait détourner votre attention.
25. N’utilisez pas la machine sans que le bac de
ramassage, la protection d’évacuation, la pro-
tection arrière et les autres dispositifs de sécu-
rité ne soient installés et en fonctionnement.
26.
Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que
vous vous éloignez de l’équipement, avant de net-
toyer la tondeuse ou de déboucher le déecteur et
de faire des réparations ou inspections.
27.
Éteignez le moteur et attendez l’arrêt complet de la
lame avant de retirer le bac de ramassage. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner en
roue libre après l’arrêt du moteur.
28. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière articielle.
29. Désengagez le mécanisme automoteur ou l’em-
brayage de la tondeuse avant d’allumer le moteur.
30. Si l’équipement commence à vibrer anormale-
ment, arrêtez le moteur et recherchez immédia-
tement la cause. Une vibration est en général un
signe de dysfonctionnement.
31. N’insérez pas la clé dans la tondeuse si celle-ci
n’est pas prête pour l’utilisation.
32. Lorsque vous prenez ou tenez l’appareil, ne le
faites pas par les lames nues ou par les bords
tranchants.
33. Avant l’utilisation, vériez toujours soigneuse-
ment l’absence de ssures ou de dommages
sur les lames. Remplacez immédiatement
toute lame ssurée ou endommagée.
34. N’essayez jamais de régler la hauteur des
roues alors que la tondeuse est en marche.
35. Vériez régulièrement l’usure ou la détériora-
tion du collecteur d’herbe. Assurez-vous tou-
jours que le collecteur d’herbe est vide avant
le remisage. Si le collecteur d’herbe est usé,
faites-le remplacer en usine par un collecteur neuf
pour plus de sécurité.
36. Vériez régulièrement les composants du col-
lecteur d’herbe et la protection de décharge, et
remplacez-les au besoin en utilisant les pièces
recommandées par le fabricant.
37.
Tondez les pentes dans le sens transversal, jamais
en montant ou en descendant. Soyez particulière-
ment prudent lors des changements de direction
sur les terrains en pente. Ne tondez pas sur des
pentes excessivement raides.
38.
Faites attention aux trous, ornières, bosses, cail-
loux ou autres obstacles cachés. Un terrain irrégulier
présente des risques de glissades et de chutes. Des
obstacles peuvent être cachés dans les herbes hautes.
39. N’utilisez pas la tondeuse sur de l’herbe mouil-
lée ou des pentes excessivement raides. Une
position instable présente des risques de glis-
sades et de chutes.
40. Ne lavez pas la machine avec un tuyau d’ar-
rosage; évitez que de l’eau ne pénètre dans le
moteur et dans les connexions électriques.
41. Vériez à intervalles réguliers si le boulon de
xation de la lame est bien serré.
42. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire de l’équipement.
43. Ne retirez pas et ne modiez pas les disposi-
tifs de sécurité. Vériez régulièrement leur bon
fonctionnement. N’entravez jamais le fonction-
nement prévu des dispositifs de sécurité et ne
limitez jamais la protection qu’ils offrent.
44. Les étiquettes de sécurité et d’instructions
doivent être entretenues ou remplacées si
nécessaire.
45. Utilisation et entretien de la batterie
N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour
un certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
Ne rechargez pas la tondeuse sous la
pluie ou dans un endroit mouillé.
Lors du remplacement des batteries, il
convient de remplacer toutes les batteries en
même temps. Mélanger des batteries fraîches et
15 FRANÇAIS
des batteries déchargées peut faire augmenter la
pression interne de la cellule et causer la rupture
de la batterie déchargée.
N’utilisez les outils électriques qu’avec
les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation d’autres batteries comporte un
risque de blessure et d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques, conducteurs potentiels entre
une borne et une autre. Court-circuiter
les bornes de batterie peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
s’échapper de la batterie; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le
liquide qui s’échappe de la batterie peut causer
des irritations ou des brûlures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques gurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Assurez-vous de verrouiller le cou-
vercle de batterie avant l’utilisation. Autrement la boue, les sale-
tés ou l’eau risqueraient d’endommager le produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Autrement elle risque de tomber accidentelle-
ment de l’outil, ce qui comporte un risque de blessure
pour vous-même et pour les personnes présentes.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
NOTE : L’outil ne fonctionne pas lorsqu’il n’y a qu’une
seule batterie.
Pour installer la batterie :
1. Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.
1
2
1. Couvercle de batterie 2. Levier de verrouillage du
couvercle de batterie
2.
Alignez la languette de la batterie sur la fente de la ton-
deuse, puis glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec
un léger bruit sec. Si le voyant rouge est visible sur la face supé-
rieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
1
1. Batterie
3. Insérez la clé de sécurité à fond à l’emplacement
indiqué sur la gure.
1
1. Clé de sécurité
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse :
1. Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.
2. Retirez la batterie de la tondeuse tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
3. Retirez la clé de sécurité.
4. Fermez le couvercle de batterie.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête auto-
matiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la
batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans
certaines situations, les voyants s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant, il s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour
redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement
et le voyant de batterie clignote pendant environ 60
secondes. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de
remettre le contact.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-
rête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas
même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
17 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
2
1
1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour afcher la
charge restante des batteries. Les voyants de batterie
correspondent à chacune des batteries.
État du voyant de batterie
Charge restante
de la batterie
Allumé
Éteint
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Interrupteur
MISE EN GARDE :
Avant d’installer la batterie,
vériez toujours si le levier d’interrupteur fonctionne
correctement et revient en position originale lorsque
relâché. Faire fonctionner un outil avec un interrupteur qui
ne fonctionne pas correctement peut causer une perte de
contrôle et de graves blessures.
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur,
la tondeuse ne démarrera pas si vous n’appuyez pas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : Il se peut que la tondeuse ne démarre pas,
en raison de la surcharge, si vous essayez de tondre
une herbe trop longue ou trop dense en une seule
passe. Dans ce cas, augmentez la hauteur de tonte.
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur d’interver-
rouillage et d’un interrupteur de guidon. Si vous remarquez
quelque chose d’inhabituel avec ces interrupteurs, arrêtez
immédiatement le fonctionnement et faites-les vérier au
centre de service après-vente Makita agréé le plus près.
1. Installez les batteries. Insérez la clé de sécurité
dans l’interrupteur d’interverrouillage, puis fermez le
couvercle de batterie.
18 FRANÇAIS
21
1. Batterie 2. Clé de sécurité
2. Maintenez le bouton d’interrupteur enfoncé.
3. Saisissez le guidon supérieur et tirez sur le levier
d’interrupteur.
1
2
1. Bouton d’interrupteur 2. Levier d’interrupteur
4. Relâchez le bouton d’interrupteur dès que le
moteur se met en marche. La tondeuse continuera
de fonctionner jusqu’à ce que vous relâchiez le levier
d’interrupteur.
5.
Relâchez le levier d’interrupteur pour arrêter le moteur.
Réglage de la hauteur de tonte
MISE EN GARDE : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous le corps de la tondeuse
pendant que vous réglez la hauteur de tonte.
MISE EN GARDE :
Veillez toujours à ce que le levier
soit bien dans la rainure avant d’effectuer l’opération.
La hauteur de tonte est réglable sur une plage de 20
mm (13/16″) à 75 mm (2-15/16″).
1. Retirez la clé de sécurité.
2. Tirez le levier de réglage de la hauteur de tonte
vers l’extérieur du corps de la tondeuse, et déplacez-le
sur la hauteur de tonte désirée.
1
1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte ne sont là
qu’à titre indicatif. Suivant l’état du gazon ou du sol,
la hauteur de coupe obtenue peut être légèrement
différente de la hauteur réglée.
NOTE : Testez la tonte de l’herbe dans un endroit
moins visible pour obtenir la hauteur désirée.
Indicateur de niveau d’herbe
1
1. Indicateur de niveau d’herbe
L’indicateur de niveau d’herbe indique le volume
d’herbe tondue.
Lorsque le collecteur d’herbe n’est pas plein,
l’indicateur otte pendant la tonte.
Lorsque le collecteur d’herbe est plein, l’indicateur
ne otte pas pendant la tonte. Dans ce cas, arrê-
tez immédiatement de tondre et videz le collec-
teur. Après avoir vidé le collecteur, nettoyez-le an
que le grillage laisse passer l’air.
NOTE : Cet indicateur est approximatif. Suivant le
contenu du collecteur, cet indicateur peut ne pas
fonctionner correctement.
19 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE :
Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées avant
d’effectuer toute opération sur la tondeuse. Si vous ne
retirez pas la clé de sécurité et la batterie, vous risquez une
grave blessure suite à un démarrage accidentel.
MISE EN GARDE : Ne démarrez jamais la
tondeuse avant qu’elle ne soit complètement
assemblée. L’utilisation d’outils partiellement assem-
blés peut entraîner une blessure grave suite à un
démarrage accidentel.
Pose du couvercle de batterie
MISE EN GARDE :
N’insérez pas la clé de sécu-
rité et la batterie avant d’avoir installé le couvercle de
batterie. Autrement, il y a risque de blessure grave.
Avant l’utilisation, installez parfaitement le couvercle de
batterie. Le couvercle de batterie protège la tondeuse et
la batterie contre la boue, les saletés et l’eau.
1.
Placez le couvercle de batterie en alignant les parties
saillantes de la tondeuse sur les trous du couvercle de batterie.
3
1
2
1. Partie saillante 2. Trou 3. Couvercle de
batterie
2. Placez vos mains au milieu du couvercle de batte-
rie et appuyez dessus.
3. Avant la première utilisation, vériez que le point
de pivotement du couvercle de batterie est adéquate-
ment xé. Si le couvercle de batterie est bien installé, il
ne s’ouvrira qu’en tirant sur le levier de verrouillage du
couvercle de batterie.
1
2
1. Point de pivotement 2. Levier de verrouillage du
couvercle de batterie
Pose du guidon
AVIS : Lorsque vous installez les guidons, posi-
tionnez les cordons de sorte qu’ils ne soient pas
pris entre les guidons. La tondeuse risque de ne
pas fonctionner si le cordon est endommagé.
1. Glissez les deux extrémités du guidon inférieur
dans les rainures de la tondeuse, puis serrez ferme-
ment les vis de serrage.
1
2
1. Vis de serrage 2. Guidon inférieur
2. Alignez les trous de vis des guidons supérieur et
inférieur. Fixez-les à l’aide des vis et écrous de serrage.
2
2
1
1. Écrou de serrage 2. Vis de serrage
NOTE : Tenez le guidon supérieur fermement, pour
ne pas l’échapper.
20 FRANÇAIS
3. Fixez les supports au guidon. Placez le cordon
d’alimentation tel qu’illustré sur la gure.
1
1. Support
Retrait ou pose de la lame de
tondeuse
MISE EN GARDE : Enlevez toujours la clé de
sécurité et la batterie lorsque vous retirez ou ins-
tallez la lame. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
MISE EN GARDE : La lame continue de tour-
ner pendant quelques secondes après la libé-
ration de l’interrupteur. Ne commencer aucune
opération avant l’arrêt parfait de la lame.
MISE EN GARDE : Portez toujours des gants
lorsque vous manipulez la lame.
Pour retirer la lame de tondeuse, suivez les étapes
ci-dessous.
1. Basculez la tondeuse sur le côté, de sorte que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se trouve sur le
dessus.
2. Pour empêcher la lame de tourner, insérez un
tournevis ou outil similaire dans le trou à la base de la
lame.
3. Tournez le boulon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé.
1
2
3
1. Lame de tondeuse 2. Tournevis 3. Clé
4. Retirez le boulon, le asque externe, la lame de
tondeuse et le asque interne, dans cet ordre.
1
2
3
4
5
1. Flasque interne 2. Flèche de sens de rota-
tion 3. Flasque externe 4. Boulon 5. Lame de
tondeuse
Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure
de retrait en sens inverse.
MISE EN GARDE : Installez la lame soigneu-
sement. Elle a une face supérieure et une face
inférieure. Placez la lame de sorte que la èche de
sens de rotation pointe vers l’extérieur.
MISE EN GARDE : Serrez fermement le bou-
lon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
xer la lame.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que la lame
et toutes les pièces de xation sont bien instal-
lées et serrées fermement.
MISE EN GARDE : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions de ce
manuel.
Pose du collecteur d’herbe
1. Retirez la clé de sécurité.
2. Soulevez la protection arrière du corps de la
tondeuse.
3. Accrochez le collecteur d’herbe à la rainure du
corps de la tondeuse, tel qu’illustré sur la gure.
21 FRANÇAIS
1
2
3
1. Crochet 2. Rainure 3. Collecteur d’herbe
UTILISATION
Tonte
MISE EN GARDE : Avant de tondre, enlevez
de la zone de tonte toutes les branches et pierres.
De plus, enlevez à l’avance les mauvaises herbes
de la zone de tonte.
MISE EN GARDE : Portez toujours des
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité à
écrans latéraux lorsque vous utilisez la tondeuse.
Tenez fermement le guidon de la tondeuse à deux
mains lorsque vous tondez.
Les bords extérieurs des roues avant indiquent approxi-
mativement la largeur de tonte. En vous basant sur les
bords extérieurs des deux roues avant comme largeur
de tonte approximative, tondez en bandes, chaque
bande chevauchant la moitié ou le tiers de la bande
précédente, an de tondre le gazon uniformément.
Vériez régulièrement l’accumulation d’herbe tondue
dans le collecteur d’herbe. Videz le collecteur d’herbe
avant qu’il ne soit plein. Avant chaque vérication pério-
dique, vous devez arrêter la tondeuse puis retirer la clé
de sécurité et la batterie.
NOTE : Si vous tondez avec le collecteur d’herbe
rempli, cela empêchera la lame de tourner de
manière uide et surchargera le moteur, ce qui pour-
rait causer une panne.
Tonte d’une pelouse avec herbes
hautes
N’essayez pas de couper toutes les herbes hautes
d’un seul coup. Tondez plutôt la pelouse en plusieurs
passes. Laissez passer un jour ou deux entre les
tontes, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court.
NOTE : Si vous tondez d’un seul coup les hautes
herbes à une longueur courte, l’herbe risque de mou-
rir. L’herbe coupée peut aussi boucher l’intérieur du
corps de la tondeuse.
Vidage du collecteur d’herbe
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le
collecteur d’herbe n’est pas endommagé et affai-
bli. Si nécessaire, remplacez le collecteur d’herbe.
1. Relâchez le levier d’interrupteur.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Soulevez la protection arrière et retirez le collec-
teur d’herbe en tenant le guidon.
1
2
1. Protection arrière 2. Guidon
4. Videz le collecteur d’herbe.
ENTRETIEN ET
REMISAGE
MISE EN GARDE : Veillez toujours à ce que
la clé de sécurité et la batterie soient retirées de la
tondeuse avant de la remiser ou d’effectuer l’ins-
pection ou l’entretien.
MISE EN GARDE : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque la tondeuse n’est pas utilisée.
Mettez la clé de sécurité dans un endroit sûr, hors
d’atteinte des enfants.
MISE EN GARDE : Portez des gants lorsque
vous effectuez l’inspection ou l’entretien.
22 FRANÇAIS
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité. Mettez-la dans un
endroit sûr, hors d’atteinte des enfants.
2. Nettoyez la tondeuse uniquement avec un linge
humide. Lors du nettoyage, n’arrosez pas et ne versez
pas d’eau sur la tondeuse.
3. Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez les
brins d’herbe accumulés sur la face inférieure du châs-
sis de la tondeuse.
4. Vériez si tous les écrous, boulons, boutons, vis,
xations, etc. sont bien serrés.
5. Vériez les pièces mobiles pour tout dommage,
casse et usure. Les pièces endommagées ou man-
quantes doivent être réparées ou remplacées.
Remisage
MISE EN GARDE : Pour transporter ou remi-
ser la tondeuse, ne la tenez pas par les guidons
repliés mais par sa poignée avant. Vous risqueriez
de vous blesser gravement ou d’endommager la
tondeuse en la tenant par les guidons repliés.
Avant de remiser la tondeuse, retirez la batterie.
Remisez la tondeuse à l’intérieur dans un endroit froid,
sec et verrouillé. Ne remisez pas la tondeuse et le char-
geur dans des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 40 °C (104 °F).
1
2
1. Poignée avant 2. Poignée arrière
1. Desserrez les vis de serrage et déployez le gui-
don inférieur des deux côtés. Abaissez le guidon vers
l’avant. Ce faisant, tenez fermement le guidon inférieur
pour éviter qu’il ne tombe du côté éloigné du corps de la
tondeuse.
1
2
1. Vis de serrage 2. Guidon inférieur
2. Desserrez les écrous de serrage et ramenez le
guidon supérieur tout en déployant les deux côtés.
1
2
1. Écrou de serrage 2. Guidon supérieur
3. Rangez le collecteur d’herbe entre le guidon et le
corps de la tondeuse.
1
1. Collecteur d’herbe
NOTE : Pour mettre la tondeuse debout, ne la tenez
pas par le guidon mais par la poignée avant de la
tondeuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
23 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente
Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez des batteries chargées.
Problème de batterie (sous-tension) Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
Le moteur s’arrête peu après le
début de l’utilisation.
La batterie est faible. Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
La hauteur de tonte est trop basse. Augmentez la hauteur de tonte.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie en suivant les instructions de
ce manuel.
La puissance de la batterie diminue. Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé de faire la réparation.
L’outil tranchant ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
Un corps étranger tel qu’une branche
est coincé près de la lame.
Retirez le corps étranger.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé de faire la réparation.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la ton-
deuse !
La lame est déséquilibrée, trop usée ou
usée de manière inégale.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complé-
mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil
Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque
de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémen-
taires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Lame de tondeuse
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION
DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE
COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
•Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
DC18RD
2
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
Modèle DC18RD
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Sortie
Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
Poids 1,9 kg (4,127 lbs)
7
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) 40 °C (104 °F)) à laquelle
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière
mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
8
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen
du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous
risquez de perdre vos données.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
81012
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9020A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH9033A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
45810
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15
BL1430 BL1830 22
BL1820 24
BL1440 BL1840 36
BL1850 45
1
2
3
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita XML02Z-DC18RD Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi