AVENTICS Series 501 Pneumatic Valve System - ATEX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
531322-001 / BC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
Zone 2
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
AVENTICS
TM
SERIES 501
501
F
E
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
1
24
6810 12
3
5
7911 13
1415 1617 181920 2122 2324 25
1
24
3
1
2468
10 12
35791113
1415 1617 1819 202122 2324 25
1357
2468
SGL
DBL
AVENTICS
TM
SERIES 501
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
8
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531322-001
531324-001 / AC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
G3
zone 2
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
AVENTICS
TM
SERIES G3
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
1
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531325-001 / BC
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
Zone 2
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
AVENTICS
TM
SERIES 580
580 ELECTRONIC MODULE
1
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
G3
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
580
9
EN
can be ordered separately cannot be ordered separately
FR
peut être commandé séparément ne peut pas être commandé séparément
DE
kann getrennt bestellt werden kann nicht getrennt bestellt werden
ES
se puede solicitar por separado no se puede solicitar por separado
IT
può essere ordinato separatamente non può essere ordinato separatamente
NL
kan afzonderlijk worden besteld kan niet afzonderlijk worden besteld
NO
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
SE
kan beställas separat kan inte beställas separat
FI
voidaan tilata erikseen ei voi tilata erikseen
DK
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
PT
pode ser encomendado separadamente
não pode ser encomendado separadamente
GR
με δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας χωρίς δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας
CZ
lze objednat samostatně nelze objednat samostatně
PL
można zamówić osobno nie można zamówić osobno
HU
külön rendelhető nem rendelhető külön
RU
можно заказать отдельно заказать отдельно нельзя
KZ
бөлек тапсырыс беруге болады бөлек тапсырыс беруге болмайды
AVENTICS
TM
SERIES 501
ELECTRICAL SUPPLY
3
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
2
Visit our website at www.emerson.com/aventics
(24 V DC )
SGL
(4x )
1
4
2
3
5
14
83
(12)
1
4
2
3
5
14
(12)
83
SGL
(4x )
1
4
2
3
5
14
83
(12)
1
4
2
3
5
14
(12)
83
14 1210 10
83
5
3
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1W1
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2W2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3W3
1
1
3
5
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
DOUBLE Z-Board
TM
532833-001 / AC ?
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
15
532833-001
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version
with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange
B
F
itemsN.m
Inch.pounds
B
0,45 ±10%4 ±0.4
15
..18
11
532833-001
External Mounting Flange
(AISI 316L)
CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version
without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
B
F
itemsN.m
Inch.pounds
B
0,45 ±10%4 ±0.4
11..14
Zone 2
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
AVENTICS
TM
SERIES 501
CABINET MOUNTING
CABINET MOUNTING
FOR 501 SERIES
1
Visit our website at www.emerson.com/aventics
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
Cabinet Mounting 501
AVENTICS
TM
SERIES 501
15
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531322-001
Accessory
Double Z-board
TM
Mid station supply
and exhaust
16
(3x )
(3x )
AVENTICS
TM
SERIES 501
ELECTRICAL SUPPLY
X-32 Driver
64 Solenoids
(24 V DC )
DBL
64 Solenoid
Version
Solenoids 1 32
Solenoids 33 64
X-32 Driver
1
4
2
3
5
14
83
(12)
1
4
2
3
5
14
(12)
83
14 1210 10
83
(12)14
5
4
3
2
1
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1W1
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2W2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3W3
!
26.4 V max.
TABLE 1
max. coils
25 Pin Sub-D
22
37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
32
19 Pin Round Connector
16
26 Pin Round Connector
22
G3
128
(1)
/ 32
(2)
580
128
(3)
/ 32
(4)
580 Charm
48
(1)
PROFIBUS-DP
®
, PROFINET
®
, SUB-BUS node, EtherNET/IP
TM
DLR,
EtherCAT
®
, POWERLINK, MODBUS TCP/IP, CC-Link
(2)
DeviceNet
TM
, CANopen
®
, DEVICE LOGIX
(3)
PROFIBUS-DP
®
, PROFINET
®
, SUB-BUS node ,
EtherNET/IP
TM
DLR, EtherCAT
®
, POWERLINK
(4)
DeviceNet
TM
, CANopen
®
, IO-Link Class A, IO-Link Class B
AVENTICS
TM
SERIES 501
ELECTRICAL SUPPLY
4 5
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
128 Solenoid
Version
Solenoids 1 32 Solenoids 33 64
X-32 Driver
Solenoids 65 96 Solenoids 97 128
Mid-Station Supply
and Auxiliary Power
Mid-Station Supply
and Auxiliary Power
DBL
1
4
2
3
5
14
83
(12)
1
4
2
3
5
14
(12)
83
14 1210 10
83
(12)14
5
4
3
2
1
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1W1
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2W2
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3W3
PIN 4 +24V DC
PIN 1 - NOT USED
PIN 2 - NOT USED
PIN 3 - 0V
AUX POWER
WIRING DIAGRAM
1
2
3
4
AVENTICS
TM
SERIES 501 X-32 Driver
128 Solenoids (24 V DC )
(23°C)
rated flow
6.3 bar
l/min (ANR)
T
(ms)
o / c
14
P
p
(bar
)
1
P
(bar
)
min.
max.
min.
max.
(PS)
(14)
(12)
1
2
1 4
2 3
4 5
(ms) =
2 x 3/22 x 3/2
NCNC
KK
14 1210 10
83
5
3
405405 415415 18 / 1818 / 18 (a) 8 2 8
2 x 3/22 x 3/2
NONO
NN
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
400400 400400 18 / 1818 / 18 (a)
8 2
8
2 x 3/22 x 3/2
NC - NONC - NO
HH
14 1010 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
405405
400400
441515
400400
18 / 1818 / 18 (a)
8 2
8
2 x 3/22 x 3/2
NO - NCNO - NC
PP
10 1214 10
83
5
3
400400
405405
400400
415415
18 / 1818 / 18 (a)
8 2
8
5/25/2
SS
1
4
2
3
5
14
83
(12)
405405 410410 14 / 2914 / 29 2 8 -0,95 8
MM
1
4
2
3
5
14
(12)
83
405405 410410 25 / 2125 / 21 2 8 -0,95 8
JJ
1
4
2
3
5
14
(12)
83
405405 410410 11 / 1111 / 11 2 8 -0,95 8
5/35/3
GG
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1W1
405405 410410 13 / 1213 / 12 2 8 -0,95 8
BB
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2W2
405405 360360 17 / 3817 / 38 2,5 8 -0,95 8
EE
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3W3
365365 415415 27 / 1227 / 12 2 8 -0,95 8
0
021357946810
1
2
3
4
5
Pp
P(1
)
1,80
2,20
3,10
3,90
2,60
3,50
4,40
Pp (a) = Pilot pressure
(a)
Pp = 0,43 x P(1) + 0,9 bar
AVENTICS
TM
SERIES 501
6 7
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
40 µm
5 µm
!
AVENTICS
TM
SERIES 501
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
manual operator
with maintained
manual operator
without
manual operator
(14)
(12)
2 x 3/22 x 3/2
NCNC
KK
14 1210 10
83
5
3
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
2 x 3/22 x 3/2
NONO
NN
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
2 x 3/22 x 3/2
NC-NONC-NO
HH
14 1010 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
2 x 3/22 x 3/2
NO-NCNO-NC
PP
10 1214 10
83
5
3
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
5/25/2
SS
1
4
2
3
5
14
83
(12)
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
MM
1
4
2
3
5
14
(12)
83
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
JJ
1
4
2
3
5
14
(12)
83
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
5/35/3
GG
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1W1
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
BB
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2W2
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
EE
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3W3
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
F
E
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
1
24
6810 12
3
5
7911 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
24
3
1
2468
10 12
35791113
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1357
2468
SGL
DBL
AVENTICS
TM
SERIES 501
25 Pin Sub-D / 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip / 19 or 26 Pin Round Connector
8 9
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
Sub-D 25
EU US
IP65
version
NDB25F22U02MSB3
NDB25F22U05MSB3
NDB25F22U10MSB3
NDB25F22U02MSB4
NDB25F22U05MSB4
NDB25F22U10MSB4
IP40
version
88100453
88100456
88100461
SC2502MCX0000000
SC2505MCX0000000
SC2510MCX0000000
Pin 1 : white
Pin 2 : brown
Pin 3 : green
Pin 4 : yellow
Pin 5 : gray
Pin 6 : pink
Pin 7 : blue
Pin 8 : red
Pin 9 : black
Pin 10 : purple
Pin 11 : grey/pink
Pin 12 : red/blue
Pin 13 : white/green
Pin 14 : brown/green
Pin 15 : white/yellow
Pin 16 : yellow/brown
Pin 17 : white/grey
Pin 18 : grey/brown
Pin 19 : white/pink
Pin 20 : pink/brown
Pin 21 : white/blue
Pin 22 : brown/blue
Pin 23 : white/red
Pin 24 : brown/red
Pin 25 : white/black
Pin 1 : black
Pin 2 : black/white
Pin 3 : brown
Pin 4 : brown/white
Pin 5 : red
Pin 6 : red/black
Pin 7 : red/white
Pin 8 : orange/black
Pin 9 : orange
Pin 10 : orange/white
Pin 11 : yellow
Pin 12 : yellow/black
Pin 13 : light green
Pin 14 : green
Pin 15 : green/black
Pin 16 : green/white
Pin 17 : blue
Pin 18 : blue/white
Pin 19 : violet
Pin 20 : violet/white
Pin 21 : gray
Pin 22 : gray/black
Pin 23 : pink
Pin 24 : pink/black
Pin 25 : white
501
Sub-D 25
22 Coil max.
1 A
Kit
+
RAIL DIN
EU
US
EU
US
NDB25F22U02MSB3
NDB25F22U02MSB4
2 m
2 m
88100453
SC2502MCX0000000
NDB25F22U05MSB3
NDB25F22U05MSB4
5 m
5 m
88100456
SC2505MCX0000000
NDB25F22U10MSB3
NDB25F22U10MSB4
10 m
10 m
88100461
SC2510MCX0000000
!
SGL = 22 max. / DBL = 11 max.
OUT OF ATEX ZONE
AVENTICS
TM
SERIES 501
25 PIN Sub-D
Sub-D 37
EU US
IP65
version
NDB37F22U02MSB3
NDB37F22U05MSB3
NDB37F22U10MSB3
NDB37F22U02MSB4
NDB37F22U05MSB4
NDB37F22U10MSB4
IP40
version
88100473
88100476
88100481
SC3702MCX0000000
SC3705MCX0000000
SC3710MCX0000000
Pin 1 : white
Pin 2 : brown
Pin 3 : green
Pin 4 : yellow
Pin 5 : gray
Pin 6 : pink
Pin 7 : blue
Pin 8 : red
Pin 9 : black
Pin 10 : purple
Pin 11 : grey/pink
Pin 12 : red/blue
Pin 13 : white/green
Pin 14 : brown/green
Pin 15 : white/yellow
Pin 16 : yellow/brown
Pin 17 : white/grey
Pin 18 : grey/brown
Pin 19 : white/pink
Pin 20 : pink/brown
Pin 21 : white/blue
Pin 22 : brown/blue
Pin 23 : white/red
Pin 24 : brown/red
Pin 25 : white/black
Pin 26 : brown/black
Pin 27 : grey/green
Pin 28 : yellow/grey
Pin 29 : pink/green
Pin 30 : yellow/pink
Pin 31 : green/blue
Pin 32 : yellow/blue
Pin 33 : green/red
Pin 34 : yellow/red
Pin 35 : green/black
Pin 36 : yellow/black
Pin 37 : grey/blue
Pin 1 : white
Pin 2 : white/black
Pin 3 : green
Pin 4 : green/black
Pin 5 : yellow
Pin 6 : yellow/black
Pin 7 : gray
Pin 8 : gray/black
Pin 9 : pink
Pin 10 : pink/black
Pin 11 : red
Pin 12 : red/black
Pin 13 : black
Pin 14 : violet/red
Pin 15 : violet
Pin 16 : violet/black
Pin 17 : orange
Pin 18 : orange/black
Pin 19 : light blue
Pin 20 : light blue/black
Pin 21 : light green
Pin 22 : light green/black
Pin 23 : blue/black
Pin 24 : brown/black
Pin 25 : white/orange
Pin 26 : green/white
Pin 27 : yellow/red
Pin 28 : gray/red
Pin 29 : pink/red
Pin 30 : red/white
Pin 31 : light green/red
Pin 32 : violet/white
Pin 33 : light blue/red
Pin 34 : brown
Pin 35 : brown/white
Pin 36 : blue
Pin 37 : blue/white
501
Sub-D 37
32 Coil max.
1.6 A
Kit
+
RAIL DIN
EU
US
EU
US
NDB37F22U02MSB3
NDB37F22U02MSB4
2 m
2 m
88100473
SC3702MCX0000000
NDB37F22U05MSB3
NDB37F22U05MSB4
5 m
5 m
88100476
SC3705MCX0000000
NDB37F22U10MSB3
NDB37F22U10MSB4
10 m
10 m
88100481
SC3710MCX0000000
!
SGL = 32 max. / DBL = 16 max.
OUT OF ATEX ZONE
AVENTICS
TM
SERIES 501
37 PIN Sub-D
10 11
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
Kit (1-32 terminal strip)
min. conductor wire dia.: 0.4 mm / AWG 22
max. conductor wire dia.: 1.02 mm / AWG 18
501
1-32 Terminal Strip
32 Coil max.
1.6 A
OUT OF ATEX ZONE
SGL = 32 max.
DBL = 16 max.
SGL = 16 max.
DBL = 8 max.
!
Kit (19 pin round connector)
+ RAIL DIN
501
19 Pin Round
16 Coil max.
0.8 A
OUT OF ATEX ZONE
!
Kit (26 pin round connector)
SGL = 22 max.
DBL = 11 max.
501
26 Pin Round
22 Coil max.
1 A
OUT OF ATEX ZONE
!
+RAIL DIN
AVENTICS
TM
SERIES 501
1-32 Terminal Strip / 19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
+RAIL DIN
P (bar)
(1)
internal pilot supply
P ( bar)
(1)
Pp (bar)
(14)
external pilot supply
F
E
A
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T
T4
T° C
85
!
!
H
F
items N.m
Inch.pounds
A
0,5 4.4
E
7,75 ±10% 68.6 ±6.9
F 4 ±10% 35.5 ±3.5
H
2,65 23.4
AVENTICS
TM
SERIES 501
12 13
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
F
items N.m
Inch.pounds
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
40 µm
5 µm
!
AVENTICS
TM
SERIES 501
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
manual operator
with maintained
manual operator
without
manual operator
(14)
(12)
2 x 3/2
2 x 3/2
NC
NC
K
K
14 1210 10
83
(12)14
5
4
3
2
1
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
2 x 3/2
2 x 3/2
NO
NO
N
N
10 1014 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
2 x 3/2
2 x 3/2
NC-NO
NC-NO
H
H
14 1010 12
14
83
(12)
5
3
1
4 2
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
2 x 3/2
2 x 3/2
NO-NC
NO-NC
P
P
10 1214 10
83
(12)14
5
4
3
2
1
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
5/2
5/2
S
S
1
4
2
3
5
14
83
(12)
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
M
M
1
4
2
3
5
14
(12)
83
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
J
J
1
4
2
3
5
14
(12)
83
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
5/3
5/3
G
G
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W1
W1
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
B
B
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W2
W2
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
E
E
1
4
2
3
5
14
(12)
83
W3
W3
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
7
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531322-001
8
B
B
(5)
(1)
(3)
(4)
(2)
(12)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
(12)(3)
(2)
(1)(4)(5)(14)
!
!
P
p
1
14
P
p
AVENTICS
TM
SERIES 501
NPT
M7
M7
1/8
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T
T4
T° C
85
+ RAIL DIN
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T
T4
T° C
85
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
4 x 6 mm
4 x 6 mm
6 x 8 mm
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
1/4
1/4
5/16
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T
T4
T° C
85
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD
: REFER TO INSTRUCTIONS
+ RAIL DIN
2Ex nA IIC T4 Gc X
Ex tc IIIC T85 °C Dc X
T
T4
T° C
85
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
G (ISO 228/1)
M7
M7
1/8
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
ING HAZARD : REFER TO INSTRUCTIONS
AVENTICS
TM
SERIES 501
14 15
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
532833-001 / AD
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
External Mounting Flange
B
T
M
TM
F
items N.m
Inch.pounds
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
AVENTICS
TM
SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version with Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
15
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
15
..18
AVENTICS
TM
SERIES 501 CABINET VERSIONS
Panel Mount Assembly
Version without Vertical Shut Off
KIT PLATE ALONE
External Mounting Flange
(AISI 316L)
B
F
items N.m
Inch.pounds
B
0,45
±10% 4.0 ±0.4
11
Visit our website at www.emerson.com/aventics
532833-001
11..14
Zone 2
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
ОРНАТУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
KZ
AVENTICS
TM
SERIES 501
CABINET MOUNTING
CABINET MOUNTING
FOR 501 SERIES
1
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
1
1
3
5
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
DOUBLE Z-Board
TM
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
Cabinet Mounting 501
AVENTICS
TM
SERIES 501
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEDN1010A00
P580AEDN101071W
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEDN1010DRM
P580AEDN1010D45
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
P580AEPT1010A00
P580AEPT101071W
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
P580AEPT1010DRM
P580AEPT1010D45
CANopen
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AECO1010A00
P580AECO101071W
CANopen
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AECO1010DRM
P580AECO1010D45
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEPN1010A00
P580AEPN101071W
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
P580AEPN1010DRM
P580AEPN1010D45
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
P580AEDS4010A00
P580AEDS401071W
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
P580AEDS4010DRM
P580AEDS4010D45
ETHERNET/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEED1010A00
P580AEED101071W
ETHERNET/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEED1010DRM
P580AEED1010D45
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEEC1010A00
P580AEEC101071W
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
P580AEEC1010DRM
P580AEEC1010D45
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEPL1010A00
P580AEPL101071W
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEPL1010DRM
P580AEPL1010D45
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AECH1010A00
P580AECH101071W
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AECH1010DRM
P580AECH1010D45
IO-Link Class A
P580AELM1010A00
P580AELM101071W
IO-Link Class A + DRM
P580AELM1010DRM
P580AELM1010D45
IO-Link Class B
P580AELM2010A00
P580AELM201071W
IO-Link Class B + DRM
P580AELM2010DRM
P580AELM2010D45
AVENTICS
TM
SERIES 501 ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
580
Software
18
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531322-001
TM
240-203
240-343
240-343
EN
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
when conguring an ATEX communication node..
FR
Le logiciel de conguration de l’automate n’afche que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la conguration d’un nœud
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié.
DE
Die SPS-Kongurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konguration
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer.
ES
El programa de conguración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la conguración de
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado.
IT
Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
standard appropriato quando si congura un nodo di comunicazione ATEX.
NL
PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het congureren van een ATEX-communicatieknooppunt.
NO
PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
kongurerer en ATEX kommunikasjonsnode.
SE
PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
kongurerar en ATEX kommunikationsnod.
FI
PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä.
DK
PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
kongureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt.
PT
O programa de conguração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a conguração de
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado.
GR
Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX.
CZ
Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konguraci komunikač-
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy.
PL
Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
standardowego numeru części przy kongurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych.
HU
A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag kongurációja
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához.
RU
Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
KZ
PLC бағдарламалық жасақтамасы стандартты ATEX өніміне жатпайтын бөлшек нөмірлерін ғана көрсетеді. ATEX байланыс
түйінін реттеу кезінде тиісті стандартты бөлшек нөмірін таңдау үшін айқас сілтемелер кестесін пайдаланыңыз.
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
240-212
240-349
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
240-214
240-350
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
240-311
240-354
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
240-213
240-372
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
240-215
240-373
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
240-307
240-374
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
240-363
240-378
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-203
240-343
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-204
240-344
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
240-316
240-375
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
240-323
240-376
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-205
240-345
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
240-206
240-346
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-209
240-347
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
240-210
240-348
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
240-207
240-369
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
240-208
240-370
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
240-211
240-371
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
240-300
240-367
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
240-330
240-377
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
508827-001
508827-003
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
508827-002
508827-004
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-180
240-331
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
240-239
240-333
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-240
240-334
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
240-241
240-335
CANOPEN
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-291
240-336
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-292
240-337
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-293
240-338
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-309
240-342
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-310
240-339
EtherNet/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-325
240-340
SUB-BUS HUB MODULE
240-326
240-351
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-362
240-368
AVENTICS
TM
SERIES 501 COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
G3
Software
17
Visit our website at ww w.emerson.com/aventics
531322-001
G3 580
AVENTICS
TM
SERIES 501
COMMISSIONING
Software
1918
16 17
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
240-212
240-349
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
240-214
240-350
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
240-311
240-354
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 0-10V
240-213
240-372
ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS - 4-20 mA
240-215
240-373
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 2 INPUTS - 2 OUTPUTS W/ AUX POWER 0-10V
240-307
240-374
HIGH CURRENT ANALOG I/O - 4 INPUTS - 4 OUTPUTS W/ AUX POWER 4-20 mA
240-363
240-378
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-203
240-343
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-204
240-344
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
240-316
240-375
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
240-323
240-376
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-205
240-345
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
240-206
240-346
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-209
240-347
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
240-210
240-348
DIGITAL I/O - 16 OUTPUTS - PNP
240-207
240-369
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - PNP
240-208
240-370
DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS - 8 OUTPUTS - PNP
240-211
240-371
HIGH CURRENT DIGITAL I/O - 8 OUTPUTS W/ AUX POWER
240-300
240-367
TERMINAL STRIP MODULE - 16 OUTPUTS - PNP
240-330
240-377
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
508827-001
508827-003
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
508827-002
508827-004
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-180
240-331
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
240-239
240-333
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-240
240-334
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
240-241
240-335
CANOPEN
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-291
240-336
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-292
240-337
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-293
240-338
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-309
240-342
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-310
240-339
EtherNet/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-325
240-340
SUB-BUS HUB MODULE
240-326
240-351
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-362
240-368
AVENTICS
TM
SERIES 501 COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
G3
Software
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEDN1010A00
P580AEDN101071W
DEVICENET
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEDN1010DRM
P580AEDN1010D45
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
P580AEPT1010A00
P580AEPT101071W
PROFIBUS-DP
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
P580AEPT1010DRM
P580AEPT1010D45
CANopen
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AECO1010A00
P580AECO101071W
CANopen
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AECO1010DRM
P580AECO1010D45
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEPN1010A00
P580AEPN101071W
PROFINET
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
P580AEPN1010DRM
P580AEPN1010D45
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
P580AEDS4010A00
P580AEDS401071W
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
P580AEDS4010DRM
P580AEDS4010D45
ETHERNET/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEED1010A00
P580AEED101071W
ETHERNET/IP
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEED1010DRM
P580AEED1010D45
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEEC1010A00
P580AEEC101071W
EtherCAT
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
P580AEEC1010DRM
P580AEEC1010D45
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AEPL1010A00
P580AEPL101071W
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AEPL1010DRM
P580AEPL1010D45
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
P580AECH1010A00
P580AECH101071W
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
P580AECH1010DRM
P580AECH1010D45
IO-Link Class A
P580AELM1010A00
P580AELM101071W
IO-Link Class A + DRM
P580AELM1010DRM
P580AELM1010D45
IO-Link Class B
P580AELM2010A00
P580AELM201071W
IO-Link Class B + DRM
P580AELM2010DRM
P580AELM2010D45
AVENTICS
TM
SERIES 501 ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
580
Software
18 19
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
EN
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Directive
and EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 standards.
This apparatus is designed to be installed in potentially explo-
sive atmospheres caused by gases, vapors or mists of group II
(category 3G).
When operating with an electronic control, refer to the specific
instructions, installation and maintenance sheet for G3 or 580
IECEx/ATEX electronics.
Make sure that you understand all specific conditions of use out-
lined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE:
The device must be installed in a control cabinet with a
protection degree of IP54 in accordance with the standards
EN/IEC 60079-0 and EN/IEC 60079-7.
For gas and dust application (Zone 2 and 22). The control
cabinet must conform to EN 60079-31 additionally with a
protection degree of IP54 or IP65 minimum depending on
dust category.
A validation from a third party (Notified Body) about the
complete control cabinet is required for IECEx.
ASCO™ or NUMATICS™ or ASCO-NUMATICS™ components
are intended for use according to the technical characteristics
specied on the nameplate or in the documentation.
The internal temperature of the cabinet may not exceed the
minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. The
cabinet must be constructed to withstand the full range of ambi-
ent temperature, as well as the total energy consumption of all
installed electrical equipment.
Do not disassemble any component of the device except when
replacing spare parts. Only replacement with identical IECEx/
ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufac-
turer’s warranty will be invalidated.
The specifications of IP54 must be met when installing the device
in the cabinet. All fasteners and external electrical and pneumatic
connections must be sealed according to IP54.
Do not remove plugs from sockets when under power.
The wire cross-section of the protective earth conductor must
equal the minimum wire cross-section of the power conductor.
Make sure there is an equipotential connection via a cable be-
tween the apparatus and the control cabinet.
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply voltage to
140% of the rated voltage.
The equipment shall only be used in an area of at least pollution
degree 2, as defined in IEC 60664-1 standard.
Electrical connections:
All plug connectors must be fitted with retention mechanisms or
friction retainers in accordance with EN/IEC 60079-7 standards.
Electrical connections must be secured by qualified personnel
in order to ensure that they are not easily loosened or twisted
and that the contact pressure of electrical connections remains
constant during normal operation.
Safe electrical connections must be ensured before energizing
the apparatus:
1- The appropriated plug connector must be used,
2- The male/female plug connector must be engaged properly
into its related female/male plug connector,
3- Tightening:
a. For Sub-D connector type, the two screws must be
tightened.
b. For Round connector type, the nut must be tightened.
c. For Terminal Strip connector type, the cover must be put
and tightened. The cable gland must be tightened, so
that the connection is fixed and cannot loose easily in
case of tension of the cable.
Potential electrostatic charging hazard:
Precautions must be taken to guard against the effects of
circulating currents generated by stray magnetic fields.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus.
Use anti-static connecting tubes.
Use metal quick-fit couplings.
When using replacement parts:
- Only use identical spare parts with IECEx/ATEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reassembly in
the instruction sheet.
- 580/G3 Electronics: After assembling the replacement product,
carry out a mass continuity test as described in the instruction
sheet of 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: failure to respect this replacement procedure
will invalidate the entire certificate for the entire
appliance.
CONNECTION
Connect all the openings in contact with the uid.
Clean the pipes intended to receive the component.
Be sure to connect the pipes to the correct openings:
1: pressure /2&4: applications /3&5: exhausts.
Respect the direction of the ow of the uid.
Use only the connection possibilities described.
Ensure that no foreign body gets into the circuit particularly
when sealing the connection.
Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do
not restrict the uid’s circulation openings.
The connecting tubes and elements may not place any strain,
torque or constraint on the product.
Use an appropriate tool and position the wrenches as close
as possible to the connection point.
Respect the recommended torque when tightening the pipe
connections.
The connections should be durable.
OPERATION
In order to prevent material damage or physical injury, do not
touch the pilot valve.
This may become hot under normal operating conditions.
If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide
a protection device to prevent accidental contact.
AVENTICS
TM
SERIES 501
501
FR
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et
la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes
EN/CEI 60079-0, EN/CEI 60079-7.
Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmosphères
potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et
brouillards des groupes II (catégorie 3G).
En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer
à la fiche spécifique d’instructions, d’installation et d’entretien
des électroniques G3 ou 580 IECEx/ATEX.
Assurez vous que toutes les conditions spécifiques d’utilisation
définies dans le paragraphe «CONDITIONS SPÉCIALES POUR
UNE UTILISATION SÛRE» soient bien comprises et appliquées.
CLASSIFICATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION
SÛRE :
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret
de commande avec un degré de protection de IP54 conforme
aux normes EN/CEI 60079-0 et EN/CEI 60079-7.
Pour application gaz et de poussière (zone 2 et 22). Le coffret
de commande doit également être conforme à la norme EN
60079-31 avec un degré de protection minimum IP54 ou IP65,
en fonction de la catégorie de poussière.
Une validation par un tiers (organisme notifié), concernant
l’armoire de commande complète, est requise pour IECEx.
Les composants ASCO™ ou NUMATICS™ ou
ASCO-NUMATICS™ sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
mentation.
La température interne de l’armoire doit être comprise entre
-10°C et +50°C. L’armoire doit être dimensionnée en tenant
compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de
la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils
électriques.
Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces
sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par
une pièce de rechange IECEx/ATEX est autorisé. Dans le cas
contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée.
Assurer le degré de protection IP54 lors du montage du com-
posant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré
de protection IP54, de l’ensemble des fixations et connexions
externes (électriques et pneumatiques).
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la sec-
tion minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liai-
son équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre
l’appareil et le coffret de commande.
La tension d’alimentation maximale ne doit pas excéder
26,4 V CC.
Une protection doit être appliquée pour limiter la tension
d’alimentation à 140% de la tension nominale.
L’équipement devrait uniquement être utilisé dans une zone avec
un degré de pollution 2 maximum, tel que défini dans la norme
CEI 60664-1.
Raccordements électriques :
Les connecteurs électriques enfichables doivent être équipés
d’un système de retenue mécanique ou par frottements suivant
les normes EN/IEC 60079-7.
Les connexions électriques devront être réalisées par un per-
sonnel qualifié de façon à assurer leur fiabilité. La pression de
contact des connections électriques doit être maintenue en
cours de fonctionnement normal.
Des connexions électriques sûres doivent être assurées avant
d’alimenter l’appareil :
1- Le connecteur approprié doit être utilisé,
2- Le connecteur mâle/femelle doit être correctement rac-
cordé à l’intérieur de son boîtier femelle/mâle,
3- Serrage :
a. Pour le type de connecteur Sub-D, les deux vis doivent
être serrées.
b. Pour le type à connecteur rond, l’écrou doit être serré.
c. Pour le type de connecteur à bornier, le couvercle doit être
mis et serré. Le presse-étoupe doit être serré, de sorte que
la connexion soit assurée et ne puisse pas être perdue en
cas de tension du câble.
Charges électrostatiques potentiellement dangereuses :
Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre
les effets dus à la présence de courants induits par des
champs magnétiques parasites.
Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil.
Utiliser des tubes de raccordement antistatiques.
Utiliser des raccords rapides en métal.
En cas d’utilisation de pièces de rechange :
- N’utiliser que des pièces de rechange identiques avec
codes IECEx/ATEX.
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remon-
tage décrite dans la notice d’instructions.
- Electronique 580/G3 : Après le montage du produit de re-
change, procéder à un test de continuité de masse comme
décrit dans la notice d’instructions du 580/G3 IECEx/ATEX.
Attention: le non-respect de cette procédure de rempla-
cement invalidera la certification de l’appareil
complet.
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide.
Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifices adé-
quats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements.
Respecter le sens de circulation du fluide.
Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit,
notamment lors de la réalisation de l’étanchéité du raccor-
dement.
Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyau-
teries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide.
Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer
aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi
près que possible du point de raccordement.
Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords
des tuyauteries.
Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes,
ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage.
Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonction-
nement normales.
Si l’électrovanne de pilotage est facilement accessible, l’ins-
tallateur doit assurer une protection pour éviter tout contact
accidentel.
AVENTICS
TM
SERIE 501
501
20 21
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
BESCHREIBUNG
Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX-Richtlinie
und den Normen EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 entwickelt.
Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II
(Kategorie 3G) verursacht werden.
Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steuerung auf
dem spezifischen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt
für die G3 und 580 IECEx/ATEX-Elektronik nach.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifischen Gebrauchsbedin-
gungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUN-
GEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ beschrieben sind.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EIN-
SATZ:
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54
entsprechend den Normen EN/IEC 60079-0 und EN/IEC 60079-7
eingebaut werden.
Für Gas- und Staubanwendungen (Zone 2 und 22). Der Schalt-
schrank muss zusätzlich nach EN 60079-31 mit einer Schutzart
von mindestens IP54 oder IP65 je nach Staubklasse ausge-
stattet sein.
Für IECEx ist eine Validierung des kompletten Schaltschran-
kes durch Dritte (Benannte Stelle) erforderlich.
Komponenten von ASCO™ oder NUMATICS™ oder
ASCO-NUMATICS™ sind für den Gebrauch unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation ange-
gebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt.
Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Mindest-
temperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C
nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schrank muss so konst-
ruiert sein, dass er dem Umgebungstemperaturbereich sowie
dem gesamten Energieverbrauch aller installierten elektrischen
Geräte entspricht.
Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer
sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es
ist nur ein Austausch durch identische IECEx/ATEX-Ersatzteile
erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers.
Die Schutzart IP54 ist bei der Montage des Geräts im Schalt-
schrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befestigungen und
Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist
gemäß der IP54-Schutzart zu gewährleisten.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquerschnitt
des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher,
dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwi-
schen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC nicht
überschreiten.
Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Versor-
gungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begren-
zen.
Das Equipment darf nur in einem Bereich mit Mindestver-
schmutzungsgrad 2, wie in der Norm IEC 60664-1 definiert,
eingesetzt werden.
Elektrische Anschlüsse:
Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Halte-
vorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN/IEC 60079-7
zu versehen.
Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Perso-
nal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewähr-
leisten. Der Anpressdruck der elektrischen Anschlüsse muss bei
normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden.
Einige elektrische Anschlüsse müssen vor dem Einschalten des
Gerätes gesichert werden
1- Der entsprechende Steckverbinder muss verwendet werden,
2- Der Stecker/Buchsen-Steckverbinder muss richtig in den ent-
sprechenden Stecker/Buchsen-Steckverbinder eingesteckt
werden,
3- Festziehen:
a. Bei Sub-D-Steckern müssen zwei Schrauben festgezogen
werden.
b. Bei Rundsteckverbindern muss die Mutter festgezogen
werden.
c. Bei Klemmleistensteckern muss der Deckel aufgesteckt
und festgezogen werden. Die Kabelverschraubung muss
so angezogen werden, dass die Verbindung xiert ist und
sich bei Zugbelastung des Kabels nicht leicht lösen kann.
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufladung:
Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme
erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen.
Eine elektrische Aufladung des Gerätes ist zu vermeiden.
Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre.
Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall
Bei Verwendung von Ersatzteilen
- Verwenden Sie nur identische Ersatzteile mit IECEx/ATEX-Codes.
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im Anlei-
tungsblatt befolgen.
- 580/G3 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts eine
Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungsblatt der 580/
G3 IECEx/ATEX beschrieben durchführen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschver-
fahrens wird das gesamte Zertifikat für das
gesamte Gerät ungültig.
ANSCHLUSS
Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt
sind.
Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reinigen.
Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen:
1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen.
Durchflussrichtung der Flüssigkeit beachten.
Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten verwenden.
Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf
gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses.
Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre geneh-
migt sind, um die Zirkulationsöffnungen der Flüssigkeit nicht
einzuschränken.
Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine Span-
nung, Drehmoment oder Einschränkung des Produkts
verursachen.
Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den Schlüssel
nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene Dreh-
moment beachten.
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
BETÄTIGUNG
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das
Vorsteuerventil nicht berührt werden.
Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden.
Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur
eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches ver-
sehentliches Berühren zu vermeiden.
DE
AVENTICS
TM
501-SERIE
501
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX y
las normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparato esta previsto para ser instalado en atmósferas
potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y
nieblas de los grupos II (categoría 3G).
Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja específica
de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica
IECEx/ATEX del G3 o 580.
Compruebe que todas las condiciones específicas de utilización
definidas en el párrafo «CONDICIONES ESPECIALES PARA
UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean bien entendidas y aplicadas.
CLASIFICACIÓN
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA:
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de
protección IP54 de acuerdo a las normas EN/IEC 60079-0 y
EN/IEC 60079-7.
Para aplicación en entornos con gas y polvo (Zona 2 y 22). El
armario de control debe ser conforme a la norma EN 60079-
31, con un grado de protección adicional de IP54 o IP65, al
menos, en función de la categoría de polvo.
Para IECEx, es necesaria la validación del armario de control
completo por parte de un tercero (organismo notificado).
Los componentes ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™
están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en
la placa de características o la documentación.
La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la tem-
peratura min. de -10°C y máx. de +50°C. El armario debe estar
construido para soportar todo tipo de temperatura ambiente, así
como el consumo total de energía de todos los equipos eléctricos
instalados.
No desmontar componentes del conjunto salvo si estas
piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autori-
za la sustitución por piezas de recambio IECEx/ATEX idénticas.
En el caso contrario no nos podremos comprometer con nuestra
responsabilidad de fabricante.
Asegurar el grado de protección IP54 durante el montaje del
componente en armario. Garantizar la estanquidad, con respec
-
to al grado de protección IP54, del conjunto de las fijaciones y
conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
No soltar nunca los conectores estando bajo tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la sección
mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una
conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y
el armario de control.
La tensión máx. no debe exceder
26,4 V CC.
La protección debe aplicarse para limitar la tensión de su-
ministro al 140 % de la tensión nominal.
El equipo solo debe utilizarse en una zona con, al menos, una
contaminación de grado 2, como se define en el estándar IEC
60664-1.
Conexiones eléctricas:
Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados
de un sistema de retención mecánico o por rozamientos se-
gún EN/IEC 60079-7.
Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por personal
cualificado para asegurar su fiabilidad. La presión de contacto
de las conexiones eléctricas debe mantenerse durante el fun-
cionamiento normal.
Antes de energizar el aparato debe vericarse la seguridad de
las conexiones eléctricas:
1- Debe utilizarse el conector apropiado,
2- El conector macho/hembra debe encajarse adecuadamen-
te en su conector hembra/macho correspondiente,
3- Apriete:
a. Para los conectores de tipo Sub-D, deben apretarse los
dos tornillos.
b. Para los conectores de tipo redondo, debe apretarse la
tuerca.
c. Para los conectores de tipo de tira de terminales, debe
colocarse y apretarse la cubierta. Debe apretarse el pren-
saestopas del cable, de forma que la conexión quede ja
y no se aoje fácilmente en caso de que el cable se tense.
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas:
Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger
el aparato contra los efectos debidos a la presencia de
corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos.
Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato.
Utilice tubos de conexión antiestáticos.
Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida.
Al utilizar piezas de repuesto:
- Utilice únicamente piezas de recambio idénticas con códigos
IECEx/ATEX.
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y montaje
contenidas en la hoja de instrucciones.
- Electrónica de 580/G3: Después de montar el producto de
recambio, realice una prueba de continuidad de masa tal
y como se describe en la hoja de instrucciones de IECEx/
ATEX 580/G3.
Atención: si no se respeta este procedimiento de susti-
tución, se invalidará el certificado completo
de todo el aparato.
CONEXIÓN
Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas correctas:
1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes
Respete la dirección del caudal de líquido.
Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circui-
to, especialmente al sellar la conexión.
Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos, no
obstruya las aberturas de circulación de líquido.
Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar ten-
sión, par ni limitación alguna en el producto.
Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomen-
dado.
• Las conexiones deben ser duraderas.
FUNCIONAMIENTO
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la
válvula piloto.
Esta podría calentarse en condiciones de funcionamiento nor-
mal.
Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador
debe proporcionar un dispositivo de protección que impida un
contacto accidental.
ES
AVENTICS
TM
501 SERIES
501
22 23
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
DESCRIZIONE
Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle
normative EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Questo apparecchio è progettato per essere installato in atmo-
sfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie
di gruppo II (categoria 3G).
In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare la
scheda informativa specifica di istruzioni, installazione e manu-
tenzione per le parti elettroniche G3 o 580 IECEx/ATEX.
Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condi-
zioni specifiche di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI
SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
CLASSIFICAZIONE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA:
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di
protezione IP54 in conformità agli standard EN/IEC 60079-0
e EN/IEC 60079-7.
Per applicazioni con gas e polvere (Zona 2 e 22). L’armadietto
di controllo deve essere conforme allo standard EN 60079-
31 e con un grado di protezione minimo di IP54 o IP65, a
seconda della categoria di polvere.
Per la serie IECEx è richiesta una validazione del quadro
elettrico completo da parte di un Ente terzo indipendente.
I componenti ASCO™ o NUMATICS™ o ASCO-NUMATICS™
devono essere usati rispettando le caratteristiche tecniche spe-
cificate sulla targhetta o nella documentazione.
La temperatura interna del quadro non deve superare la tempera-
tura minima di -10°C e massima di +50°C. Il quadro deve essere
costruito in modo da resistere a un ampio range di temperature
ambiente, così come al consumo energetico totale di tutte le
apparecchiature elettriche installate.
Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando
si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sosti-
tuzione con identiche parti di ricambio IECEx/ATEX. In caso
contrario, la garanzia del produttore non avrà alcun valore.
Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare
le specifiche delle norme IP54. Tutti i fissaggi e le connessioni
elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo
il codice IP54 rilevante.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente se si tro-
vano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere
uguale alla calibrazione minima del conduttore di alimentazio-
ne. Assicurarsi che sia presente una connessione a potenziale
equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’arma-
dietto di controllo.
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve superare i
26.4 VDC.
Si deve applicare una protezione della limitazione della
tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
L’apparecchiatura potrà essere utilizzata solo in un’area con un
inquinamento non inferiore al livello 2, come definito dalla nor-
ma IEC 60664-1.
Connessioni elettriche:
Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di mecca-
nismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo le norme EN/
IEC 60079-7.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale
qualificato per garantire che non si possano staccare o attor-
cigliare con facilità e che la pressione di contatto dei collega-
menti elettrici rimanga costante durante il normale funziona-
mento.
Si devono garantire delle connessioni elettriche sicure prima di
alimentare l’apparecchiatura:
1- Si deve utilizzare un connettore a spina appropriato,
2- Il connettore maschio/femmina deve essere inserito corre-
ttamente nel relativo connettore femmina/maschio,
3- Serraggio:
a. Per il connettore di tipo Sub-D, si devono serrare le due
viti.
b. Per il connettore di tipo Tondo, si deve serrare il dado.
c. Per il connettore di tipo morsettiera, va inserito e serrato
il coperchio. Il pressacavo va serrato, di modo che la co-
nnessione sia ben ssa e non possa staccarsi con facilità
in caso di tensionamento del cavo.
Rischio potenziale di carica elettrostatica:
E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere
contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi
magnetici diffusi.
Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’ap-
parecchio.
Impiegare tubi di raccordo anti-statici.
Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fit’.
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio identici munite di codici
IECEx/ATEX.
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e rimontaggio,
quali descritte nella scheda di istruzioni.
- Elettronica 580/G3: Dopo il montaggio dell’elemento di so-
stituzione, eseguire un test di continuità della massa, quale
descritto nella scheda di istruzioni del 580/G3 IECEx/ATEX.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro-
cedura di sostituzione renderà non valido
l’intero certificato del completo apparato.
CONNESSIONE
• Connettere tutte le aperture in contatto del fluido.
Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture corrette.
1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi.
Rispettare la direzione della portata del fluido.
Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito,
specie quando si sigilla il raccordo.
Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tubazioni e
non ostruire le aperture di circolazione del fluido.
Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono indur-
re alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodotto.
Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei raccor-
di delle tubazioni.
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone,
non toccare la valvola pilota.
Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire
molto calda.
Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un
dispositivo specifico per evitare qualsiasi contatto accidentale.
IT
SERIE AVENTICS
TM
501
501
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidsei-
sen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de nor-
men EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel ex-
plosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist
van groep II (categorie 3G).
Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het specifieke
instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3 of 580 IECEx/
ATEX-elektronica.
Verzeker u ervan dat u alle specifieke gebruiksvoorwaarden
beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAARDEN VOOR
VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
CLASSIFICATIE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK:
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedienings-
kast met een beschermingsgraad IP54 volgens de normen
EN/IEC 60079-0 en EN/IEC 60079-7.
Voor toepassing met gas en stof (zone 2 en 22) De schakel-
kast moet conform EN 60079-31 zijn en voorzien zijn van
bescherming klasse IP54 of minimaal IP65, afhankelijk van
de stofcategorie.
Validatie door een externe partij (een erkende instantie) van
de volledige schakelkast is vereist voor IECEx.
ASCO™ of NUMATICS™ of ASCO-NUMATICS™-componenten
mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat
of in de documentatie aangegeven technische specificaties.
De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur
van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet over-
schrijden. De schakelkast moet bestand zijn tegen het volledige
bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale
energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische apparaten.
Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het
vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden ver-
vangen door identieke vervangende IECEx/ATEX-onderdelen.
Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig.
Aan de specificaties van IP54 moet worden voldaan wanneer
het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen
en externe elektrische en pneumatische aansluitingen dienen te
worden afgedicht volgens de relevante IP54-code.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer de elektri-
citeit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet gelijk
zijn aan het minimum vermogen van de voedingsleiding. Zorg
ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het appa-
raat en de schakelkast via een kabel.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrijden.
Er dient bescherming te worden toegepast om de voe-
dingsspanning te beperken tot 140% van de nominale
spanning.
De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt in een gebied
met ten minste vervuilingsgraad 2, zoals gedefinieerd in de
norm IEC 60664-1.
Elektrische aansluitingen:
Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van reten-
tiemechanismen of frictiehouders volgens EN/IEC 60079-7.
Elektrische aansluitingen moeten door gekwalificeerd personeel
worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kun-
nen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de
elektrische aansluitingen constant blijft tijdens de normale werking.
Er moet worden gezorgd voor veilige elektrische aansluitingen
alvorens het apparaat op de voeding aan te sluiten:
1- De juiste stekeraansluiting moet worden gebruikt,
2- De inwendige/uitwendige stekeraansluiting moet op de juiste
wijze met de bijbehorende inwendige/uitwendige stekeraan-
sluiting zijn verbonden,
3- Vastschroeven:
a. Voor aansluiting type Sub-D moeten de twee schroeven
worden vastgedraaid.
b.
Voor een rond type aansluiting moet de moer worden vastgedraaid.
c. Voor een aansluiting van het type klemmenstrook moet de
kap worden geplaatst en vastgeschroefd. De kabeldoor-
voer moet worden vastgeschroefd, zodat de kabel niet kan
losschieten als er spanning op komt.
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading:
Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen
tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd
door losse magnetische velden.
Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat.
Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen.
Maak gebruik van metalen snelkoppelingen.
Als u gebruik maakt van vervangende onderdelen:
- Gebruik alleen identieke reserveonderdelen met IECEx/
ATEX-codes.
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demontage en
montage strikt in acht.
- 580/G3 Elektronica: Voer, na montage van het vervangende
product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in
het instructieblad voor 580/G3 IECEx/ATEX.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht
neemt komt het hele certificaat voor het com-
plete apparaat te vervallen.
AANSLUITING
Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te
ontvangen.
Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste
openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten.
Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmogelijkhe-
den.
Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kun-
nen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt
bepaald door de pijpen, beperk de circulatie-openingen van
de vloeistof niet.
De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belasting,
torsie of belemmering uitoefenen op het product.
Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleutels zo
dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aan-
draaien van de pijpaansluitingen.
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
WERKING
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep
niet aan te raken.
Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden.
Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur
een beveiligings-inrichting voorzien om ongewenst contact te
vermijden.
NL
AVENTICS
TM
501-SERIE
501
24 25
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX-direktivet og
følgende standarder EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplosive at-
mosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II
(kategori 3G).
Ved betjening med en elektronisk kontroll, se det spesifikke
instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet for G3 eller
580 IECEx/ATEX elektronikk.
Sørg for at du forstår alle spesifikke bruksforhold slik de er be-
skrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK”.
KLASSIFISERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK:
Enheten skal installeres i et automatikkskap med en verne-
grad av IP54 i samsvar med standarder EN/IEC 60079-0 og
EN/IEC 60079-7.
For bruksområder med gass og støv (sone 2 og 22). Kon-
trollskapet må være i samsvar med EN 60079-31 i tillegg
med en beskyttelsesgrad på minst IP54 eller IP65, avhengig
av støv-klasse.
En bekreftelse fra en tredjepart (Kontrollorgan) om et kom-
plett kontrollskap er påkrevd for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™-
komponenter er beregnet på bruk i overenstemmelse med de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten
eller i dokumentasjonen.
Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kaldere
enn -10C eller varmere enn +50°C. Skapet må være konstruert
for å tåle hele spekteret med omgivelsestemperaturer, samt det
samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr.
Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av
skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med
identiske IECEx/ATEX-reservedeler.
Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifikasjon IP54.
Alle festeanordninger og eksterne elektro- og trykkluftskoplinger
må være forseglet i henhold til den aktuelle IP54-koden.
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er strømførende
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik
minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipo-
tensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kon-
trollskapet.
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspenningen til
140 % av merkespenningen.
Utstyret skal bare brukes i et område med minst forurensnings-
grad 2, som definert i standard IEC 60664-1.
Elektrisk tilkoblinger:
Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmekanismer
eller friksjonsholdere i samsvar med EN/IEC 60079-7.
Elektriske koplinger må være sikret av kvalifisert personale
for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at
kontakttrykket i de elektriske koplingene holder seg konstant
under normal drift.
Trygge elektrisk tilkoblinger være sikret før du aktiverer ap-
paratet:
1- Riktig støpselkontakt må brukes,
2- Hann-/hunnkontakten sitte skikkelig inn i tilhørende hunn-/
hannkontakten,
3- Tilstramming:
a. De to skruene strammes til for kontakter av Sub-D
typen.
b. Mutteren må tilstrammes for rund type kontakt.
c. Dekselet settes og strammes til terminalkontakt-
typer. Kabelnippelen skal strammes slik at forbindelsen er
fast og kan ikke løse lett i tilfelle det blir strekk i kabelen.
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i
lukkede kretser som genereres av spredemagnetfelt.
Avoid any build-up of electrostatic charges in the apparatus.
Bruk antistatiske tilkoblingsrør.
Bruk hurtigkoblinger i metall.
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare identiske reservedeler med IECEx/ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbladet må
overholdes nøye.
- 580/G3 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er montert
skal det utføres en kontinuitetstest av masse som beskrevet
i instruksjonsbladet for 580/G3 IECEx/ATEX.
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatningsprose-
dyren vil ugyldiggjøre hele sertifikatet for apparatet
i sin helhet.
TILKOBLING
Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med væsken.
Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene:
1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos.
Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt seg
inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene, væs-
kens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette produktet
for belastninger, dreiemoment eller begrensninger.
Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene så
nær tilkoblingspunktet som mulig.
Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når rørtilkob-
lingene strammes til.
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
BRUK
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta
på pilotventilen.
Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis pilotventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
en beskyttelsesenhet som forhindrer tilfeldig kontakt.
NO
AVENTICS
TM
501-SERIE
501
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och nor-
merna EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Den här apparaten konstruerad för att installeras i en potentiellt
explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller
dimma (kategori 3 G).
Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifika in-
struktions-, installations- och underhållsbladen för G3- eller 580
IECEx/ATEX-elektronik.
Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor enligt be-
skrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING”.
KLASSIFICERING
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING:
Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skydds-
grad enligt IP54 och i överensstämmelse med standarderna
EN/IEC 60079-0 och EN/IEC 60079-7.
För användning vid förekomst av gas och damm (zon 2 och 22).
Kontrollskåpet måste överensstämma med EN 60079-31 och
dessutom minst ha skyddsgraden IP54 eller IP65 beroende på
dammkategori.
En validering från tredje part (anmält organ) gällande hela
kontrollskåpet krävs för IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™-
komponenter är enbart avsedda för användning enligt de
tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i
dokumentationen.
Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta tempe-
ratur som är -10°C och högsta temperatur som är +50°C. Skåpet
måste vara konstruerat för att klara alla omgivningstemperaturer
samt den totala energiförbrukningen hos all installerad elektrisk
utrustning.
Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid utbyte av
reservdelar. Endast utbyte mot identiska IECEx/ATEX-reservde-
lar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti.
Specifikationerna i IP54 måste uppfyllas om enheten installeras
i ett skåp. Alla fästen och externa elektriska och pneumatiska
anslutningar måste tätas enligt relevant IP54-kod.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimiKabelarean
hos skyddsjordledaren måste vara lika med kraftledarens minsta
area. Se till att det finns en ekvipotentialanslutning via en kabel
mellan enheten och kontrollskåpet.
Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
Skydd ska användas för att begränsa matarspänningen till
140 % av märkspänningen.
Utrustningen ska bara användas i ett område med minst förore-
ningsgrad 2 enligt definition i standarden IEC 60664-1.
Elektriska anslutningar:
Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller frik-
tionsfästen enligt EN/IEC 60079-7.
Elektriska anslutningar måste säkras av behörig personal i syfte
att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket
hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift.
Säkra elektriska anslutningar måste garanteras innan strömmen
kopplas på till apparaten:
1- Ett lämpligt kontaktuttag måste användas
2- Han-/honkontakten måste anslutas ordentligt till tillhörande
hon-/hankontaktuttag
3- Åtdragning:
a. För kontakttyp sub-D måste de två skruvarna dras åt.
b. För en rund kontakttyp måste muttern dras åt.
c. För en kontakttyp på en anslutningsplint måste höljet sät-
tas och dras åt. Packboxen måste dras åt att anslut-
ningen säkras och inte lossnar lätt om någon drar i kabeln.
Potentiell risk för elektrostatisk laddning:
Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effek-
terna av cirkulerande strömmar som alstras av magne-
tiska läckfält.
Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i apparaten.
Använd antistatiska anslutningsslangar.
Använd snabbkopplingar av metall.
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast identiska reservdelar med IECEx/ATEX-
koder.
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och montering.
- 580/G3 Elektronik: När ersättningsprodukten har monterats
ska ett masskontinuitetstest utföras enligt beskrivningen i
instruktionsbladet till 580/G3 IECEx/ATEX.
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig-
förklaras certifieringen för hela anordningen.
ANSLUTNING
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot kompo-
nenten.
Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar:
1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar.
Observera vätskans flödesriktning.
Använd endast de anslutningsmöjligheter som beskrivs.
Se till att inga främmande föremål kommer in i kretsen,
särskilt när anslutningen tätas.
Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören.
Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
Anslutningsslangarna och elementen får inte applicera
någon belastning, något vridmoment på produkten eller
begränsa den på något sätt.
Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära
anslutningspunkten som möjligt.
Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar
åt röranslutningarna.
• Anslutningarna ska vara hållbara.
OPERATION
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pi-
lotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden.
Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse
den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
SE
AVENTICS
TM
SERIE 501
501
26 27
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaasujen,
höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) vuoksi mahdollisesti räjäh-
dysalttiisiin ympäristöihin.
Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3- tai 580
IECEx/ATEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-, asennus- ja
huoltolomakkeeseen.
Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET KÄYT-
TÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
LUOKITUS
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET:
Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen
ohjauskaappiin standardien EN/IEC 60079-0 ja EN/IEC 60079-7.
Käyttötarkoituksiin, joissa esiintyy kaasua ja pölyä (vyöhyk-
keet 2 ja 22) Ohjauskaapin on oltava standardin EN 60079-
31 mukainen, minkä lisäksi sen suojausluokan on oltava
pölyluokasta riippuen vähintään IP54 tai IP65.
IECEx:ää varten koko ohjauskaapista pitää saada kolmannen
osapuolen (ilmoitettu laitos) varmennus.
ASCO™ tai NUMATICS™ tai ASCO-NUMATICS™sin osat on
tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä tai dokumen-
taatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää –10°C:n minimilämpötilaa
ja +50°C:n maksimilämpötilaa. Kaapin rakenteen pitää kestää
ympäristön koko lämpötila-alueen sekä kaikkien asennettujen
sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutuksen.
Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin vara-
osia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen samanlaisiin IECEx/
ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan
takuu mitätöidään.
IP54-määräysten on täytyttävä, kun laite asennetaan kaappiin.
Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on si-
netöitävä asianomaisen IP54-koodin mukaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virta-
johtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaa-
pin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapotentiaalinen liitos.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140%:iin nimel-
lisjännitteestä.
Laitetta tullaan käyttämään ainoastaan alueella, jonka saastu-
misaste on vähintään 2 standardin IEC 60664-1 määrityksen
mukaan.
Sähköliitännät:
Kaikki pistokeliittimet on varustettava pidätinmekanismeilla tai
kitkapidättimillä standardin EN/IEC 60079-7 mukaan.
Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset eivät ir-
toa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima pysyy vakio-
na normaalikäytössä.
Turvalliset sähköliitännät on varmistettava ennen jännitteen
kytkemistä laitteeseen:
1- on käytettävä asiaankuuluvaa pistokeliitintä,
2- uros-/naarasliitin on kunnolla liitettävä vastaavaan naaras-/
urospistokkeeseen,
3- kiristys:
a. Sub-D-tyyppisessä liittimessä on kiristettävä kahta ruuvia.
b. Pyöreässä liitintyypissä on kiristettävä mutteria.
c. Riviliitintyyppisessä liittimessä on asetettava ja kiristettä-
kansi. Kaapelitiivistettä on kiristettävä niin, että liitos on
kiinteä, eikä se löysty helposti, jos kaapeli kiristyy.
Sähköstaattisen latauksen vaara:
On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien
aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia
vastaan.
Vältä sähköstaattisten varausten muodostuminen laitteeseen.
Käytä antistaattisia liitosputkia.
Käytä metallisia pikaliittimiä.
Varaosia käytettäessä:
- Käytä identtisiä ainoastaan IECEx/ATEX-koodeilla varustet-
tuja osia.
- Noudata ehdottomasti ohjeessa mainittuja irrottamis- ja uu-
delleenasennussääntöjä.
- 580/G3 Elektroniikka: Tee varaosan asennuksen jälkeen
580/G3 IECEx/ATEXin ohjeessa selostettu massajatkuvuus-
testi.
Huomaa: Tämän vaihtomenetelmän noudattamatta jättä-
minen aiheuttaa koko laitteen sertifioinnin rau-
keamisen.
KYTKENTÃ
Tee liitännät kaikkiin nesteen kanssa kosketuksiin joutuviin
aukkoihin.
Puhdista putket, joihin osa on tarkoitus liittää.
Varmista, että putket liitetään oikeisiin aukkoihin:
1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot.
Huomioi nesteen virtaussuunta.
• Käytä ainoastaan kuvattuja liitäntämahdollisuuksia.
Varmista etenkin liitännän tiivistämisen yhteydessä, ettei
putkistoon pääse vieraita esineitä.
Huomioi putkien sallimat kaarevuussäteet, älä rajoita neste-
kierron aukkoja.
Liitosputket ja -osat eivät saa tuoda tuotteeseen jännitystä,
vääntöä tai rajoituksia.
Käytä asianmukaista työkalua, ja sijoita vääntöavaimet
mahdollisimman lähelle liitoskohtaa.
Noudata putkiliitoksia kiristäessäsi vääntömomenttisuositus-
ta.
• Liitäntöjen tulee olla kestäviä.
KÃYTTÖ
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämiseksi oh-
jausventtiiliin ei saa koskea.
Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asen-
nettava suojalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
FI
AVENTICS
TM
501 -SARJA
501
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standar-
derne EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplosive
atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grup-
perne II (kategori 3G).
Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til den
specifikke betjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledning
for G3 eller 580 IECEx/ATEX-elektronik.
Sørg for, at du forstår alle de specifikke brugsomstændigheder,
der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG”.
KLASSIFIKATION
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG:
Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyt-
telsesgrad på IP54 i overensstemmelse med standarderne
EN/IEC 60079-0 og EN/IEC 60079-7.
Til gas- og støvapplikationer (Zone 2 og 22). Kontrolskabet
skal desuden opfylde EN 60079-31 med en kapslingsklasse
på IP54 eller IP65 som minimum afhængigt af støvkategori.
En validering fra en tredjepart (bemyndiget organ) om det
komplette kontrolskab er påkrævet for IECEx.
ASCO™ eller NUMATICS™ eller ASCO-NUMATICS™-
komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår,
der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen.
Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et tempera-
turområde på fra -10°C til +50°C. Skabet skal være konstrueret
til at modstå den fulde variation i omgivelsernes temperatur såvel
som det samlede energiforbrug for alt installeret elektrisk udstyr.
Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskiftes
reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger med iden-
tiske IECEx/ATEX-reservedele. I modsat fald vil producentens
reklamationsret miste sin gyldighed.
Specifikationerne i IP54 skal opfyldes, når enheden installeres i
skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og
pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den rele-
vante IP54-kode.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er sluttet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strøm-
førende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der er en ækvipo-
tential forbindelse via et kabel mellem apparatet og kontrolskabet.
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige 26,4 V DC.
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen be-
grænses til 140 % af den angivne spænding.
Udstyret må kun bruges i et område med en forureningsgrad
på mindst 2, som defineret i IEC 60664-1 standarden.
Elektriske tilslutninger:
Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdelsesmekanis
-
mer eller friktionsholdere i overensstemmelse med EN/IEC 60079-7.
Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalificeret personale
for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at
de elektriske forbindelsers kontakttryk forbliver konstant under
normal drift.
Der skal sikres sikre elektriske tilslutninger, før apparatet slut-
tes til elektricitet:
1- Der skal anvendes en korrekt stikforbindelse,
2- Han-/hunstikforbindelsen skal sættes korrekt i den tilsvarende
hun-/hanstikforbindelse,
3- Stramning
a. For Sub-D stiktype skal de to skruer strammes.
b. For rund stiktype skal møtrikken strammes.
c. For terminalens båndstiktype skal afdækningen være på
og strammes. Kabelmuffen skal strammes, således at til-
slutningen er fastgjort og ikke nemt kan løsne sig i tilfælde
af spænding af kablet.
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning:
Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virknin-
gerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonde-
rende magnetfelter.
Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i apparatet.
Anvend antistatiske forbindelsesrør.
Brug hurtigkoblinger af metal.
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun identiske reservedele med IECEx/ATEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i be-
tjeningsvejledningen.
- 580/G3 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet
udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betjenings-
vejledningen til 580/G3 IECEx/ATEX.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil
gyldigheden af hele certifikatet for hele apparatet
bortfalde.
TILSLUTNING
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponen-
ten.
Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applika-
tioner/3.5: udløb.
Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredslø-
bet, især når forbindelsen forsegles.
Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke mediets
cirkulationsåbninger.
Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form
for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på for-
bindelsesstedet som muligt.
Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørfor-
bindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
DRIFT
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller per-
sonskader.
Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser.
Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge
for en beskyttelsesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
DK
AVENTICS
TM
501-SERIE
501
28 29
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
DESCRIÇÃO
Exigências essenciais no que diz respeito à segurança e
à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX
e as normas EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Este aparelho está previsto para ser instalado em atmosferas
potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e
névoas dos grupos II (categoria 3G).
Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de ins-
truções, instalação e manutenção específica para a eletrónica
IECEx/ATEX do G3 ou 580.
Assegurar que todas as condições específicas de utilização
definidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTI-
LIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreendidas e aplicadas.
CLASSIFICAÇÃO
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA:
O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no armário
de comando IP54 conforme as normas EN/IEC 60079-0 e
EN/IEC 60079-7.
Para aplicação de gás e poeira (Zona 2 e 22). O quadro de
controlo tem de estar em conformidade com EN 60079-31,
além de com um nível de proteção mínimo IP54 ou IP65,
dependendo da categoria de poeira.
É necessária uma validação de um terceiro (Organismo
notificado) acerca do armário de controlo completo para
IECEx.
Os componentes ASCO™ ou NUMATICS™ ou
ASCO-NUMATICS™ são concebidos para os domínios de
funcionamento indicados na placa sinalética ou documenta-
ção.
A temperatura interna do armário não deve exceder a tem-
peratura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. O armário tem de
suportar o intervalo completo da temperatura ambiente, assim
como o consumo de energia total de todos os equipamentos
elétricos instalados.
Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quan-
do são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças
sobresselentes IECEx/ATEX idênticas. Caso contrário, o fabri-
cante não se responsabilizará.
Assegurar o grau de proteção IP54 quando for montado o apa-
relho no armário. Garantir a estanquidade, em relação ao grau
de proteção IP54, do conjunto das fixações e conexões externas
(elétricas e pneumáticas).
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à secção
mínima do cabo de alimentação. Certifique-se de que existe
uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipa-
mento e o armário de controlo.
Tensão de alimentação máx. não deve exceder
26,4 V CC.
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimen-
tação a 140% da tensão nominal.
Só deve utilizar o equipamento numa área de pelo menos o
grau de poluição 2, conforme definido na norma IEC 60664-1.
Ligações elétricas:
Os conetores elétricos conectáveis devem estar equipados de
um sistema de retenção mecânico ou por fricções de acordo
com EN/IEC 60079-7.
As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pessoal
qualificado de modo a assegurar a sua fiabilidade. A pressão
de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso
do funcionamento normal.
Tem de garantir ligações elétricas seguras antes de ligar o
equipamento:
1- Tem de utilizar o conetor da cha adequado,
2- Tem de ligar o conetor da cha macho/fêmea no conetor da
cha fêmea/macho,
3- Aperto:
a. Para o tipo de conetor Sub-D, tem de apertar os dois
parafusos.
b. Para o tipo do conetor redondo, tem de apertar a porca.
c. Para o tipo de conetor da faixa de terminais, tem de colo-
car e apertar a tampa. Tem de apertar a gaxeta do cabo,
para que a ligação que xa e não se possa desapertar
facilmente em caso de tensão do cabo.
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas:
Todas as precauções devem ser tomadas em consideração
para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à
presença de correntes induzidas por campos magnéticos
parasitas.
Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho.
Utilize tubos de ligação antiestáticos.
Utilize uniões metálicas de encaixe rápido.
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes idênticas com códigos
IECEx/ATEX.
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e de mon-
tagem descritas na folha de instruções.
- Eletrónica 580/G3: Depois de montar o produto sobresse-
lente, efetue um teste de continuidade de massa conforme
descrito na folha de instruções do IECEx/ATEX 580/G3.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de
substituição invalida o certificado completo
para todo o equipamento.
LIGAÇÃO
• Ligue todas as aberturas em contacto com fluido.
Limpe os tubos destinados a receber o componente.
Certifique-se de que liga os tubos às aberturas corretas: 1
pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes.
Respeite a direção do caudal do fluido.
Utilize apenas as possibilidades de ligações descritas.
Certifique-se de que nenhum corpo estranho entra no cir-
cuito, em especial, quando vedar a ligação.
Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos, não
limite as aberturas de circulação dos fluidos.
Os elementos e os tubos de ligação não podem colocar
nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as chaves o
mais perto possível do ponto de ligação.
Respeite o binário recomendado quando apertar as liga-
ções dos tubos.
• As ligações devem ser duráveis.
FUNCIONAMENTO
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula
de comando.
Pode ficar quente em condições de funcionamento normais.
Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico
de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto
acidental.
PT
AVENTICS
TM
SERIES 501
501
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα
πρότυπα EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνητικά
εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II
(κατηγορία 3G).
Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευθείτε το ειδικό
έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για τα ηλεκτρονικά
του G3 ή 580 IECEx/ATEX.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες χρή-
σης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΎΣ
ΧΡΗΣΗΣ”.
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο
ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54, σε συμμόρφωση με τα
πρότυπα EN/IEC 60079-0 και EN/IEC 60079-7.
Για εφαρμογή με αέριο και σκόνη (Ζώνη 2 και 22). Το ερμάριο
ελέγχου πρέπει να συμμορφώνεται με το EN 60079-31 και να
διαθέτει βαθμό προστασίας τουλάχιστον IP54 ή IP65 ανάλογα
με την κατηγορία της σκόνης.
Ως προς IECEx απαιτείται επικύρωση από ανεξάρτητο φορέα
(Κοινοποιημένο Φορέα) σχετικά με το πλήρες ερμάριο ελέγχου.
Τα εξαρτήματα ASCO
TM
ή NUMATICS
TM
ή ASCO-NUMATICS
TM
προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα.
Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει
την ελάχιστη θερμοκρασία των -10 °C και τη μέγιστη των +50 °C. Το
ερμάριο πρέπει να κατασκευάζεται έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες
εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική
κατανάλωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξο-
πλισμού.
Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής
με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών. Παρέχεται έγκριση για
αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς IECEx/ATEX. Σε διαφο-
ρετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να
τηρούνται οι προδιαγραφές IP54. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές
ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται
σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP54.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές
βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ δι-
ατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με
την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει
ισοδυναμική σύνδεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του
ερμαρίου ελέγχου.
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
26,4 VDC.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον περιορισμό
της τάσης παροχής στο 140% της ονομαστικής τάσης.
Ο εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους
με βαθμό ρύπανσης τουλάχιστον 2 όπως αυτός ορίζεται στο
πρότυπο IEC 60664-1.
Ηλεκτρικές συνδέσεις:
Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς
συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN/IEC 60079-7.
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο
προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συ-
στρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών
συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας.
Πριν την τροφοδοσία της συσκευής θα πρέπει να εξασφαλιστούν
οι ασφαλείς ηλεκτρικές συνδέσεις:
1- Πρέπει να χρησιμοποιείται ο κατάλληλος ακροδέκτης σύνδεσης,
2- Ο αρσενικός/θηλυκός ακροδέκτης σύνδεσης πρέπει να συνδέεται
σωστά με τον αντίστοιχο θηλυκό/αρσενικό ακροδέκτη σύνδεσης,
3- Σύσφιγξη:
α. Για τον σύνδεσμο τύπου Sub-D, πρέπει να σφίγγονται οι δύο
βίδες.
β. Για τον Στρογγυλό τύπο συνδέσμου, πρέπει να σφίγγεται το
παξιμάδι.
γ. Για τον σύνδεσμο τύπου Τερματικής Ταινίας, πρέπει να τοποθε-
τείται και να σφίγγεται το κάλυμμα. Ο στυπειοθλίπτης πρέπει να
σφίγγεται, έτσι ώστε η σύνδεση να στερεώνεται και να μην μπορεί
να χαλαρώσει σε περίπτωση άσκησης τάνυσης στο καλώδιο.
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση:
Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομέ-
νου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που
παράγονται από τυχαία μαγνητικά πεδία.
Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης.
Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους.
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ίδια ανταλλακτικά με κωδικοποίηση
IECEx/ATEX.
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγησης και επα-
νασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
- 580/G3 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλ-
λακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με
την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για 580/G3 IECEx/ATEX.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας αντι-
κατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποι-
ητικό για ολόκληρη τη συσκευή.
ΣΥΝΔΕΣΗ
Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή με το
ρευστό.
Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη του εξαρ-
τήματος.
Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγμα-
τα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές.
Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγρά-
φονται.
Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλωμα ειδικά
κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί για
τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλοφορίας του
ρευστού.
Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν
τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμα-
νικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφίξιμο στις
συνδέσεις των σωλήνων.
Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την
πιλοτική βαλβίδα.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η πιλοτική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης
πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει
τυχαία επαφή.
GR
AVENTICS
TM
ΣΕΙΡΑ 501
501
30 31
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
CZ
POPIS
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a normami
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí, ve
kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů
nebo mlhy třídy II (kategorie 3G).
Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními pokyny
pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elektronického přístroje
G3 nebo 580 IECEx/ATEX.
Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem
specických požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁLNÍ
PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
KLASIFIKACE
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ:
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stup-
něm krytí minimálně IP54 v souladu s normami
EN/IEC 60079-0 a EN/IEC 60079-7.
Pro použití v plynu a prachu (zóna 2 a 22). Ovládací skříň
musí splňovat normu EN 60079-31 s minimálním stupněm
krytí IP54 nebo IP65 v závislosti na kategorii prachu.
Pro IECEx je vyžadována validace od třetí strany (oznáme-
ného subjektu) týkající se celé ovládací skříně.
Komponenty společnosti ASCO
TM
nebo NUMATICS
TM
nebo
ASCO-NUMATICS
TM
jsou určeny pro použití v souladu s technický-
mi parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci
produktu.
Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální teplotu -10°C
a překročit maximální teplotu +50°C. Skříň musí být zkonstruo-
vána tak, aby odolávala každé okolní teplotě a zvládla celkovou
spotřebu elektrické energie všech instalovaných elektrických
zařízení.
Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výměny
za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní
díly IECEx/ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost.
Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny specikace IP54.
Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneuma-
tické přípojky musí být utěsněny podle příslušného IP54 kódu.
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod proudem.
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí odpovídat
minimálnímu průměru napájecího konduktoru. Ujistěte se, že
mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem zajištěno ekvipoten-
ciální propojení.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC.
Ochranu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napáje-
cího napětí.
Zařízení se smí používat pouze v oblasti minimálně stupně
znečištění 2, jak je denováno v normě IEC 60664-1.
Elektrické připojení:
Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny retenčními
mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN/IEC 60079-7.
Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalikovaným perso-
nálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepře-
kroutí a že kontaktní tlak elektrických zapojení zůstane během
normálního provozu neměnný.
Před zapnutím napájení zařízení musí být zajištěno bezpečné
elektrické připojení:
1 - Musí být použit vhodný konektor.
2- Zástrčkový/zásuvkový konektor musí být správně zapojen do
příslušného zásuvkového/zástrčkového konektoru.
3- Utahování:
a. U typu konektoru Sub-D je třeba utáhnout dva šrouby.
b. U typu kulatého konektoru je třeba utáhnout dva matici.
c. U konektoru typu svorkového pásku je třeba vložit a utáh-
nout kryt. Kabelová vývodka musí být utažena tak, aby
připojení bylo pevné a nemohlo se snadno uvolnit v pří-
padě napnutí kabelu.
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje:
Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběž-
ných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli.
Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji.
Použijte antistatické propojovací trubičky.
Používejte kovové rychlospojky.
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte identické náhradní díly označené kódem
IECEx/ATEX.
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uvedené v
návodu.
- 580/G3: Elektronika: Po smontování náhradního produktu
proveďte test kontinuity sestavy podle návodu pro zařízení
580/G3 IECEx/ATEX.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená
zánik platnosti certikátu na celé zařízení.
PŘIPOJENÍ
Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapalinou.
Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4: aplika-
ce/3.5: vypouštění.
Respektujte směr průtoku kapaliny.
Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou popsány.
Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při utěs-
ňování připojení.
Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí, neo-
mezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt působit
žádným tahem, krutem ani tlakem.
Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s
místu připojení.
Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
PROVOZ
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte
na pilotní ventil.
I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát.
Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
AVENTICS
TM
SÉRIE 501
501
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz
normami EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7.
Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożo-
nych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II
(kategoria 3G).
W przypadku korzystania z elektronicznego układu sterowania
należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji i konserwacji
urządzenia G3 lub 580 IECEx/ATEX.
Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjal-
nymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZ-
NEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
KLASYFIKACJA
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
EKSPLOATACJI I OBSŁUGI:
Urządzenie musi zostać zainstalowane w szae sterowni-
czej o stopniu zabezpieczeń IP54 i zgodnie ze standardami
EN/IEC 60079-0 i EN/IEC 60079-7.
Dotyczy zastosowań w atmosferze gazowej i zapylonej (strefa
2 i 22). Szafka sterownicza musi być zgodna z normą EN
60079-31, a ponadto zapewniać minimalny stopień ochrony
IP54 lub IP65 w zależności od kategorii pyłu.
Zatwierdzenie przez stronę trzecią (jednostkę notykowaną)
dotyczące wymogu kompletnej szafki sterowniczej zgodnie
z IECEx.
Komponenty ASCO
TM
lub NUMATICS
TM
lub ASCO-NUMATICS
TM
przeznaczone do eksploatacji zgodnie z charakterystyką tech-
niczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji.
Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakresie od
-10°C do +50 °C. Szafka musi zostać zaprojektowana w sposób
gwarantujący wytrzymałość na pełny zakres temperatur otocze-
nia, jak również całkowity pobór energii całego zamontowanego
osprzętu elektrycznego.
Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządzenia.
Można jedynie wymieniać części zamienne. Części IECEx/ATEX
można wymieniać wyłącznie na identyczne. Niezastosowanie
się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważnienie gwarancji
producenta.
Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi klasy
szczelności IP54. Wszystkie elementy mocujące oraz zewnętrzne
przyłącza elektryczne i pneumatyczne muszą być uszczelnione
zgodnie z wymaganiami odpowiedniej klasy szczelności IP54.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej
minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upewnić się, że
między urządzeniem i szafką sterowniczą znajduje się przewo-
dowe połączenie wyrównawcze.
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać 26,4 V prądu
stałego.
Należy zastosować zabezpieczenie ograniczające napięcie
zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Sprzęt może być stosowany wyłącznie w obszarze o maksymal-
nym zanieczyszczeniu stopnia 2 zgodnie z normą IEC 60664-1.
Przyłącza elektryczne:
Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechanizmy zabezpie-
czające lub zabezpieczenia cierne zgodne z normą EN/IEC 60079-7.
Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwali-
kowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani
skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas
normalnej pracy.
Przed podłączeniem osprzętu należy bezwzględnie zapewnić
bezpieczne przyłącza elektryczne.
1 - Należy zastosować odpowiednie złącze wtykowe.
2 - Złącze wtykowe męskie/żeńskie musi zostać podłączone
prawidłowo do odpowiadającego złącza wtykowego męskie-
go/żeńskiego.
3 - Zamocowanie:
a. Złącze typu Sub-D – dokręcić dwie śruby.
b. Złącze okrągłe – dokręcić nakrętkę.
c. Złącze typu listwa zaciskowa zamocować i dokręcić
osłonę. Zamocować dławik kablowy w celu zapewnienia
prawidłowego zamocowania złącza, zabezpieczając go
przed poluzowaniem w przypadku napięcia przewodu.
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektrostatycz-
nego:
Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutkami
prądów cyrkulujących generowanych przez błądzące
pola magnetyczne.
Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w
aparacie.
Korzystać z antystatycznych przewodów łączących.
Używać metalowych szybkozłączek.
Podczas korzystania z części zamiennych:
- Stosować wyłącznie identycznych części zamienne z koda-
mi IECEx/ATEX.
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu za-
wartych w instrukcji.
- Elektronika urządzenia 580/G3: Po zmontowaniu produktu
zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób
opisany w instrukcji urządzenia 580/G3 IECEx/ATEX.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo-
woduje unieważnienie certykatu dla całego
urządzenia.
POŁĄCZENIE
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnienie/2.4:
zastosowania/3.5: wyloty.
Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się do obie-
gu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie ogra-
niczać otworów obiegu cieczy.
Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powodować
żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia
względem produktu.
Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak
najbliżej przyłącza.
Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego podczas
dokręcania połączeń rurowych.
• Połączenia powinny być trwałe.
PRACA
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obraże-
niom zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowego. W
normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien
zapewnić urządzenie zabezpieczające przed przypadkowym
kontaktem.
PL
AVENTICS
TM
SERIA 501
501
32 33
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint az
EN/IEC 60079-0, EN/IEC 60079-7 szabványokkal összhangban
történt.
A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok,
párák, vagy gőzök, miatt robbanásveszélyes atmoszférában való
üzemeltetésre.
Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az IECEx/ATEX
G3 vagy 580 specikus telepítési és karbantartási lapját.
Olvassa el és vegye gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZNÁ-
LAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes speciális
körülményt.
OSZTÁLY
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI:
A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni, mely
megfelel az IP54 védelmi osztálynak és a következő szab-
ványoknak EN/IEC 60079-0 és EN/IEC 60079-7.
Gáz és por alkalmazáshoz (2-es és 22-es zóna). A vezérlő-
szekrénynek meg kell felelnie az EN 60079-31 szabványnak
és emellett legalább IP54 vagy IP65 védelmi besorolással kell
rendelkeznie a por kategóriájától függően.
Az IECEx minősítéshez a teljes vezérlőszekrényt be kell vizs-
gáltatni egy harmadik féllel (bejelentett szervezet).
Az ASCO
TM
vagy NUMATICS
TM
vagy ASCO-NUMATICS
TM
kom-
ponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meg-
határozott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók.
A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális
hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximális +50°C-os
hőmérsékletet. A szekrénynek megfelelően kell működnie a teljes
környezeti hőmérséklet-tartományban, illetve a hozzá kapcsolt
elektromos berendezések teljes energiafogyasztása mellett.
Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha
cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan IECEx/ATEX alkat-
részekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné
válik a gyártó jótállása.
Be kell tartani az IP54 szabványok előírásait, amikor a készüléket
a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos,
illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP54-kódnak meg-
felelően tömíteni kell.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a készülék
áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak
kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének.
Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény
közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van.
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC
értéket.
Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja
meg a nominális feszültség 140%-át.
A berendezés kizárólag az IEC 60664-1 szabvány szerint leg-
alább 2-es szennyezettségi besorolású területen használható.
Elektromos csatlakoztatás:
Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy
súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az EN/IEC
60079-7 szabványnak megfelelően.
Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektro-
mos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy meg-
csavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó
maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása.
A berendezés áram alá helyezése előtt ellenőrizni kell a biz-
tonságos elektromos csatlakoztatást:
1- A megfelelő dugaszolócsatlakozók használatát,
2- Az „apa”/”anya” dugaszolócsatlakozók megfelelő csatlako-
zását a párjaikhoz,
3- A csatlakozók meghúzását:
a. A Sub-D típusú csatlakozók esetében meg kell húzni a
két rögzítőcsavart.
b. A kerek csatlakozótípusok esetében meg kell húzni az
anyát.
c. A terminálcsíkok esetében fel kell helyezni és rögzíteni kell
a burkolatot. A kábelcsavarokat úgy kell meghúzni, hogy a
kábel megfeszülése esetén se engedjenek el.
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből származó
veszély:
Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által
generált köráram hatásai ellen.
Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés
keletkezzen.
Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni.
Használjon gyorsillesztésű csatolásokat.
Cserealkatrészek használata esetén:
- Csak azonos tartalék alkatrészeket használjon IECEx/ATEX
kódokkal.
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét- és ösz-
szeszerelési szabályokat.
- 580/G3 Elektronika: A cseretermék beszerelése után végez-
ze el a test folyamatossági tesztjét az 580/G3 IECEx/ATEX
útmutató lapjának előírásai szerint.
Figyelem: amennyiben nem veszi gyelembe ezt a
csereeljárást, érvénytelenné válik a teljes
berendezés teljes bizonyítványa.
CSATLAKOZTATÁS
• Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöveket.
Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra legyenek
csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazások/3,5: kibocsátá-
sok.
Vegye gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áramlási
körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
Vegye gyelembe a csövekhez engedélyezett görbületek
sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszítés,
nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kulcsokat a
lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
Vegye gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatlakozá-
sok meghúzásakor.
A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
MŰKÖDTETÉS
Az anyagi kár vagy a zikai sérülések elkerülése érdekében
ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat.
Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van,
el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló
védelemmel.
HU
AVENTICS
TM
SOROZAT 501
501
ОПИСАНИЕ
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, изложен-
ными в директиве ATEX и стандартах EN/IEC 60079-0, EN/IEC
60079-7.
Данное устройство предназначено для установки в потенци-
ально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, пара-
ми и аэрозолями группы IIII (категория 3G).
При наличии электронного управления ознакомьтесь со специ-
альной инструкцией и памяткой по установке и обслуживанию
электроники G3 или 580 IECEx/ATEX.
Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые усло-
вия эксплуатации, описанные в разделе “ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ”.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ:
Данное устройство должно быть установлено в шкафу
электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответ-
ствии со стандартами EN/IEC 60079-0 и EN/IEC 60079-7.
Для работы с газами и защиты от пыли (Зона 2 и 22) Шкаф
управления также должен соответствовать нормативу EN 60079-
31 со степенью защиты не менее IP54 или IP65 (в зависимости
от категории пыли).
Для IECEx требуется утверждение сторонней организаци-
ей (уполномоченным органом) всего шкафа управления.
Компоненты ASCO
TM
или NUMATICS
TM
или ASCO-NUMATICS
TM
предназначены для применения в рамках технических харак-
теристик, указанных на паспортной табличке или в документа-
ции.
Температура внутри шкафа не должна быть ниже -10°C
и выше +50°C. Конструкция шкафа должна выдерживать
полный диапазон температур окружающей среды, а также
суммарное энергопотребление всего установленного электро-
оборудования.
Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключе-
нием случаев замены запасных частей. Разрешается замена
только на идентичные запчасти IECEx/ATEX. В противном
случае гарантия производителя будет считаться недействи-
тельной.
При установке данного устройства в шкаф необходимо обе-
спечить степень защиты IP54. Все крепления и внешние
электрические и пневматические соединения должны быть
изолированы согласно соответствующему коду IP54.
Запрещается разъединять штепсельные соединения при
подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр про-
вода защитного заземления должен равняться минимальному
диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии эквипотен-
циального соединения между аппаратом и шкафом электро-
автоматики.
Максимальное напряжение питания не должно превышать
26,4 В постоянного тока.
Для ограничения напряжения питания до 140% номиналь-
ного напряжения следует применять соответствующую
защиту.
Оборудование следует использовать только в зонах с
уровнем загрязнения не меньше 2 согласно стандарту
IEC 60664-1.
Электрические соединения:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены меха-
низмами фиксации или замковыми устройствами в соответ-
ствии с требованиями стандарта EN/IEC 60079-7.
Электрические соединения должны выполняться квалифи-
цированным персоналом, чтобы исключить их разъединение
или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство
контактного давления электрических соединений в условиях
нормальной эксплуатации.
Перед подачей напряжения на аппарат необходимо убедить-
ся в безопасности электрических соединений:
1- Штекер должен быть надлежащего типа;
2- Штекер должен быть плотно вставлен в гнездо разъема;
3- Затяжка:
а) В случае разъема типа Sub-D следует затянуть два
винта;
б) В случае разъема круглого типа следует затянуть гайку;
в) В случае разъема клеммного типа следует установить и
затянуть крышку. Кабельный ввод следует затянуть для
фиксации соединения и предотвращения его ослабле-
ния при натяжении кабеля.
Опасность электростатического заряда:
Следует принять меры предосторожности для защиты от
воздействия блуждающих токов, вызываемых магнит-
ными полями рассеяния.
Избегайте накопления электростатических зарядов на
устройстве.
Используйте антистатические соединительные трубы.
Используете металлические быстроразъемные соединения.
При использовании сменных деталей:
- Используйте только идентичные запасные детали с кодами
IECEx/ATEX.
- Строго соблюдайте правила разборки/сборки, приведенные
в инструкции.
- Электроника 580/G3: После сборки заменяющего продукта
проведите проверку целостности в соответствии с инструк-
цией к 580/G3 IECEx/ATEX.
Внимание! При несоблюдении процедуры замены
компонентов сертификат на весь агрегат
аннулируется.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Выполните соединения на всех отверстиях, контактирую-
щих с газом.
Очистите трубы, предназначенные для приема компонента.
Убедитесь, что вы правильно соединяете трубки с отверсти-
ями: 1 – давление / 2,4 – подводы / 3,5 – выпуски.
Учитывайте направление потока газа.
Используйте только описанные варианты соединения.
Не допускайте попадания чужеродных тел в контур, особен-
но при герметизации соединения.
Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для труб, и
не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
Подсоединяемые трубы и компоненты не должны созда-
вать в отношении изделия какое-либо натяжение, крутящее
усилие или ограничение.
Используйте соответствующие инструменты и размещайте
гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
Затягивая трубные соединения, применяйте рекомендуе-
мое крутящее усилие.
Соединение должно обладать достаточной прочностью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Во избежание материального ущерба или травм не касай-
тесь управляющего клапана.
Он может нагреваться при нормальных условиях эксплуатации.
Если управляющий клапан находится в легкодоступном
месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного
контакта с ним.
RU
AVENTICS
TM
СЕРИИ 501
501
34 35
Visit our website at www.emerson.com/aventics Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
531322-001
СИПАТТАМАСЫ
Маңызды денсаулық және қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына және EN/IEC 60079-0, EN/IEC
60079-7. стандарттарына сәйкес әзірленген.
Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G
санаты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін
шығарылған.
Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда,
G3 немесе 580 IECEx/ATEX электрондық құрылғыларына
арналған арнайы нұсқауларды, орнату және техникалық
қызмет көрсету парағын қараңыз.
«ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР»
бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық арнайы шарт-
тарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
КЛАССИФИКАЦИЯ
II 3 G Ex ec IIC T4 Gc
TYPE
*501AV****0****
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР:
Құрылғы EN/IEC 60079-0 және EN/IEC 60079-7 стандартта-
рына сәйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтомати-
ка шкафында орнатылуы тиіс.
Газ және шаң қолданбасы үшін (2-ші және 22-ші аймақ). Электро-
автоматика шкафы EN 60079-31 стандартына, бұдан басқа шаң
санатына аз байланысты қосымша IP54 немесе IP65 қорғаныс
деңгейіне сәйкес болуы тиіс.
IECEx үшін толық электроавтоматика шкафы туралы
үшінші тараптан (өкілетті органнан) растау қажет.
ASCO
TM
немесе NUMATICS
TM
немесе ASCO-NUMATICS
TM
құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада
көрсетілген техникалық сипаттамаларға сәйкес пайдалануға
арналған.
Шкафтың ішкі температурасы минималды -10°C және мак-
сималды +50°C-тан аспауы керек. Шкаф қоршаған орта
температурасының толық диапазонын, сондай-ақ орнатылған
барлық электрлік жабдықтың жалпы қуатын көтеретіндей етіп
құрастырылуы тиіс.
Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін
ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз. Тек бірдей IECEx/
ATEX қосалқы бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі.
Әйтпесе, өндірушінің кепілдігі бұзылады.
IP54 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орын-
далуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік және
пневматикалық қосылымдар IP54 кодына сәйкес тығыздалған
болуы тиіс.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розеткалардан
ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің мини-
малды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен
электроавтоматика шкафының арасында эквипотенциалды
байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз.
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4 ВТТ аспауы тиіс.
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на шектеу
үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
Жабдықты IEC 60664-1 стандартында белгіленгендей, кем
дегенде 2-ші ластану дәрежесіне ие болатын аймақта ғана
пайдалануға болады.
Электрлік қосылымдар:
Барлық штепсельдік ашалар EN/IEC 60079-7 стандар-
тына сәйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау
құралдарымен жабдықталуы тиіс.
Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып
қалмауына көз жеткізу және қалыпты жұмыс барысында
электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын
қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер
орнатуы тиіс.
Аппаратты қуаттандыру алдында электрлік қосылымдардың
қауіпсіздігіне көз жеткізу қажет:
1- Белгіленген ашалы жалғағыш пайдаланылуы тиіс,
2- Сыртқы бұрандалы/ішкі бұрандалы ашалы жалғағыш
өзінің тиісті ішкі бұрандалы/сыртқы бұрандалы ашалы
жалғағышына енгізілуі тиіс,
3- Бұрап бекіту:
a. Sub-D жалғағыш түрі үшін екі бұранда бұрап бекітілуі
тиіс.
b. Домалақ жалғағыш түрі үшін гайка бұрап бекітілуі тиіс.
c. Клеммалы жалғағыш түрі үшін қақпақ орнатылуы және
бұрап бекітілуі тиіс. Кабель тығыздауышы қосылым
бекітілетіндей және кабель керілген жағдайда оңай
босамайтындай етіп бұрап бекітілуі тиіс.
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі:
Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айналмалы
токтың әсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы
тиіс.
Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жиналуына жол
бермеңіз.
Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз.
Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз.
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- Тек IECEx / ATEX кодтарымен бірдей қосалқы бөлшектерді
пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу және қайта
жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін
жинағаннан кейін, пайда
- 580/G3 электроникасы: Қосалқы өнімді жинағаннан
кейін, 580/G3 IECEx/ATEX бойынша пайдалану жөніндегі
нұсқаулықта сипатталғандай өнімнің біртұтастығын
тексеріңіз.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы
сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған
сертификат жарамсыз болады.
ЖАЛҒАУ
Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз: 1 қысым/2,4:
қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры.
Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
Сипатталған жалғау тәсілдерін ғана пайдаланыңыз.
Әсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында тізбекке
бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз, сұйықтық
айналымының саңылауларын бітемеңіз.
Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге ешқандай тарту,
айналдыру моментін немесе шектеу қоймауы мүмкін.
Тиісті құралды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту кезінде
ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
ЖҰМЫС
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының ал-
дын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз.
Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін.
Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абай-
сызда тиіп кетпеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын
қамтамасыз етуі қажет.
KZ
AVENTICS
TM
Сериялар 501
501
ASCO, L.P.
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
http://www.asco.com
ASCO SAS AVENTICS GmbH
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE Ulmer Straße 4
775 729 098 RCS Chartres 30880 Laatzen, GERMANY
37
Visit our website at www.emerson.com/aventics
531322-001
36
531322-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

AVENTICS Series 501 Pneumatic Valve System - ATEX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire