Dualit Catering Pop Up Toaster Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
avant d’utiliser le GRILLE-PAIN. Conservez ce mode
d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT : L’appareil doit être mis à la terre.
• Il est conseillé de brancher le grille-pain dans une
prise dans laquelle aucun autre appareil n’est branché
pour éviter de provoquer une surcharge, de déclencher
un court-circuit ou de faire sauter un fusible. De
préférence, la prise de courant devrait être protégée
par un dispositif différentiel résiduel (DDR).
Avant de brancher l’appareil, vériez si la tension
indiquée sur l’étiquette signalétique correspond bien
à celle de l’alimentation sur secteur.
Pour prévenir les chocs électriques, ne plongez
aucune partie de ce produit dans l’eau ou dans un
autre liquide.
Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation et avant
de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant tout
assemblage ou désassemblage de pièces.
N’utilisez pas l’appareil si la che ou le cordon
d’alimentation est endommagé.
Ne mettez pas le cordon en contact avec une
surface chaude et ne le laissez pas pendre d’un bord
de table ou d’un plan de travail.
Le grille-pain peut prendre feu s’il est recouvert ou
mis en contact avec un objet inammable en cours
d’utilisation.
N’essayez pas de déloger le pain lorsque le grille-
pain est branché.
Comme le pain peut aussi brûler, vous ne devez
pas utiliser le grille-pain à proximité ou au-dessous
de rideaux et d’autres matériaux combustibles.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans
surveillance. CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants compris) souffrant de
handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou
manquant d’expérience et de connaissances, à
moins de bénécier d’une surveillance ou de
suivre les instructions d’utilisation dispensées par une
personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne rangez pas le grille-pain dans un cagibi ou sous
une housse.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Le grille-pain n’est pas destiné à fonctionner avec
une minuterie externe ou une télécommande
séparée.
Les surfaces accessibles du grille-pain peuvent
devenir très chaudes pendant l’utilisation.
REMARQUE : Toute che coupée d’un cordon
d’alimentation doit être immédiatement jetée.
Il est dangereux d’insérer une che coupée dans une
prise 13 A.
N’utilisez jamais la che sans avoir bien remis
le cache du fusible. Assurez-vous que le fusible de
rechange est du même calibre que le fusible
d’origine.
Les nouveaux fusibles doivent respecter la norme
BS 1362 d’ASTA.
N’utilisez jamais un appareil dont la che ou
le cordon est endommagé, ou après un mauvais
fonctionnement ou un endommagement
quelconque.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou son réparateur
ou par une autre personne dotée de compétences
similaires, an d’éviter tout danger.
FR
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Lorsqu’il est utilisé, ce symbole
avertit que les surfaces peuvent
devenir chaudes pendant l’utilisation.
Dans le cadre de l’amélioration de ses
produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de modier
les caractéristiques du produit sans préavis.
Important : Avant la première utilisation
Votre grille-pain professionnel Dualit est doté de
résistances chauffantes ProHeat brevetées. Ces
résistances doivent être mises en service à vide avant
toute première utilisation, ce qui éliminera l’odeur de
neuf. Vous pouvez ensuite utiliser votre grille-pain selon
les instructions.
Placez le grille-pain dans un endroit bien aéré. Tournez
les deux boutons de réglage du brunissage sur « 4 »
et abaissez les deux leviers de descente de pain pour
mettre l’appareil en marche. Ne mettez PAS de pain
dans les fentes.
Il est possible qu’un peu de fumée se dégage des
fentes. IL NE S’AGIT PAS D’UNE DÉFAILLANCE et il
n’y a pas lieu de vous inquiéter. Peut-être sentirez-vous
une odeur de neuf et entendrez-vous un léger bruit
sec et métallique provenant de l’expansion thermique
des résistances, ce qui est tout à fait normal.
Votre grille-pain est maintenant rodé et prêt à l’emploi.
BITTE ANLEITUNG
DURCHLESEN
Vor Gebrauch des TOASTERS lesen und Anleitung zur
späteren Bezugnahme aufbewahren.
ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.
Wir empfehlen, für den Toaster eine Steckdose zu
verwenden, an die kein anderes Gerät
angeschlossen ist. Die Missachtung dieser
Anweisung könnte zu einer Überbelastung,
einem Kurzschluss oder dem Durchbrennen einer
Sicherung führen. Im Idealfall sollte die Steckdose
durch einen Fehlstromschutzschalter (RCD-
Schalter) geschützt sein.
Vor Anschluss des Geräts an die Steckdose prüfen,
ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
der Netzspannung entspricht.
Den Toaster weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten eintauchen; Missachtung könnte einen
elektrischen Schlag auslösen.
Den Gerätestecker nach Gebrauch sowie vor dem
Reinigen herausziehen. Das Gerät vor dem
Abnehmen oder Anbringen von Zubehörteilen
abkühlen lassen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker
beschädigt sind.
Das Kabel nicht heiße Oberächen berühren oder
über die Kante eines Tisches/einer Arbeitsplatte
hängen lassen.
Wenn der Toaster bei Betrieb von brennbarem
Material bedeckt ist oder dieses berührt, kann dies
einen Brand auslösen.
Nicht versuchen, Brot herauszustochern, während
der Toaster an das Stromnetz angeschlossen ist.
Brot kann brennen. Aus diesem Grund dürfen
Toaster nicht unterhalb oder in der Nähe von
Vorhängen oder sonstigem brennbarem Material
benutzt werden.
Das Gerät beim Toasten nicht unbeaufsichtigt lassen.
DIESES GERÄT IST NUR UNTER AUFSICHT ZU
BETREIBEN.
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen oder von einer solchen Person
beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Den Toaster nicht in einer Gerätegarage
aufbewahren oder zudecken.
Nicht im Freien benutzen.
Der Toaster ist nicht für den Betrieb über
eine externe Zeitschaltuhr oder eine separate
Fernbedienung ausgelegt.
Die zugänglichen Oberächen des Toasters können
bei Gebrauch heiß werden.
HINWEIS: Sollte es notwendig sein, einen
Gerätestecker vom Netzkabel abzuschneiden, muss
der Stecker anschließend sofort entsorgt werden.
Ein vom Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf
nicht in eine Netzsteckdose (13A) gesteckt werden
– Stromschlaggefahr!
Der Gerätestecker darf nicht benutzt werden,
ohne dass die Sicherung darin eingesetzt und der
Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung darf
nur durch eine Sicherung mit dem gleichen
Stromwert ersetzt werden.
Ersatzsicherungen sollten eine ASTA-Zulassung nach
BS 1362 besitzen.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das
Netzkabel oder der Gerätestecker beschädigt ist,
wenn eine Störung vorliegt oder wenn das Gerät auf
irgendeine andere Weise beschädigt ist.
DE
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, seinem Handelsvertreter oder ähnlich
qualizierten Personen ersetzt werden, um die
Gefahr eines Stromschlags zu verhindern.
DIESE BED-
IENUNGSANLEITUNG
GUT AUFBEWAHREN
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
die Oberächen bei Gebrauch heiß
werden können.
Dualit Ltd. behält sich im Interesse der
Produktverbesserung das Recht vor, die
Grille-pain professionnel
Manual d’utilisation
FR
ES
Tostadora profesional
Manual de instrucciones
Pro-Toaster
Bedienungsanleitung
DE
Toastapane professionali
Manuale d’uso
IT
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar la TOSTADORA, conserve estas
instrucciones para futura referencia.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener
conexión a tierra.
• Recomendamos enchufar la tostadora en una toma
de corriente donde no haya enchufado ningún otro
electrodoméstico. De lo contrario, podrá provocar
una sobrecarga, disparar el interruptor del circuito
o quemar un fusible. Preferentemente, la toma de
corriente debe estar protegida por un dispositivo de
corriente residual (Residual Current Device, RCD)
Antes de enchufar, verique que el voltaje que se
indica en la etiqueta de capacidad eléctrica sea el
mismo que el de la red de alimentación.
Como medida de protección contra una descarga
eléctrica, no sumerja ninguna pieza de este producto
en agua u otro líquido.
Desenchufe el electrodoméstico de la toma de
corriente cuando no lo utilice y antes de limpiarlo.
Déjelo enfriar antes de colocar o quitar piezas.
No utilice el electrodoméstico si tiene un cable o
enchufe dañado.
No permita que el cable toque supercies calientes
ni que cuelgue sobre el borde de una mesa o
encimera.
Cuando está en uso, puede producirse un incendio
si la tostadora está cubierta con material inamable
o está en contacto con ese tipo de material.
No intente quitar el pan cuando la tostadora está
enchufada.
El pan puede arder. Por lo tanto, no debe utilizarse
la tostadora cerca o debajo de las cortinas y otros
materiales combustibles.
Cuando está tostando, no deje el electrodoméstico
fuera de vigilancia. ESTE PRODUCTO REQUIERE
SU ATENCIÓN
Este electrodoméstico no tiene por objeto ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o sin experiencia y conocimiento, salvo que cuenten
con la supervisión o instrucciones de una persona
responsable por su seguridad.
Los niños deben ser vigilados a n de asegurarse de
que no jueguen con este electrodoméstico.
No guarde la tostadora en un cobertizo o una
cubierta para electrodomésticos.
No la utilice al aire libre.
La tostadora no tiene por objeto ser utilizada por
medio de un temporizador externo ni un sistema de
control remoto independiente.
Las supercies accesibles de la tostadora pueden
calentarse durante el uso.
NOTA: Todo enchufe cortado del cable de
alimentación debe ser desechado inmediatamente.
Insertar un enchufe separado del cable en una toma
de corriente 13A representa un peligro.
• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible.
Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el
mismo valor de corriente que el original.
Los fusibles de recambio deben ser homologados
por ASTA para BS 1362.
• No utilice ningún electrodoméstico con un cable o
enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo
o algún tipo de daño.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicios
o alguna persona con calicación similar a n de
evitar un peligro.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Cuando se lo utiliza, este símbolo
denota que las supercies pueden
calentarse durante el uso.
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd.
se reserva el derecho de modicar las especicaciones
del producto sin noticación previa.
Importante: Antes del primer uso
Su tostadora de comidas de Dualit tiene elementos
ProHeat patentados. Estos elementos deben
acondicionarse antes de utilizar la tostadora por
primera vez. Esto también eliminará el aroma nuevo,
luego de lo cual podrá continuar usando la tostadora
de acuerdo con las instrucciones.
Coloque la tostadora en un área bien ventilada.
Gire ambos controles de dorado hasta ‘4’ y presione
ambas palancas de tostado hacia abajo para encender.
Asegúrese de que NO haya pan en las ranuras.
Es posible que salga humo de las ranuras. NO SE
TRATA DE UNA FALLA y es completamente seguro.
Es posible que haya un aroma nuevo, y un sonido de
explosión o arruga; esto se debe a la expansión de los
elementos debido al calor y es perfectamente normal.
Ahora su tostadora está acondicionada y lista para usar.
ES
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI
Prima di usare il TOSTAPANE. Conservare le istruzioni per
futuro riferimento
ATTENZIONE: questo apparecchio deve essere
collegato a una presa messa a terra.
È consigliabile che il tostapane sia collegato a una presa
a cui non è collegato nessun altro apparecchio. La
mancata osservanza di questa avvertenza può causare
un sovaccarico, far saltare l’interruttore automatico
o bruciare un fusibile. È preferibile che la presa di
corrente sia protetta da un dispositivo di corrente
residua (RCD).
Prima di collegare l’apparecchio alla presa, controllare
che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati di funzionamento dell’apparecchio.
Per evitare shock elettrici, non immergere nessuna parte
del prodotto in acqua o in altri liquidi.
Scollegare l’apparecchio dalla corrente quando non
viene utilizzato e prima di pulirlo. Lasciare che si
raffreddi prima di montare o smontare parti.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati.
Fare attenzione che il cavo non venga in contatto con
superci calde e non farlo pendere dal bordo di un
tavolo o dal piano di lavoro.
Durante l’utilizzo può vericarsi un incendio se
il tostapane è coperto o a contatto con materiale
inammabile.
Non tentare di togliere il pane quando il tostapane è
collegato alla corrente.
Il pane può bruciare. Per questo motivo il tostapane
non deve essere utilizzato vicino o sotto tende e altri
materiali inammabili.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
NON LASCIARE L’APPARECCHIO INCUSTODITO
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (inclusi bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza
e conoscenze, a meno che non siano supervisionati o
ricevano istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Non conservare il tostapane all’interno di una dispensa
o coperto.
Non utilizzare l’apparecchio all’esterno.
L’utilizzo del tostapane non è previsto insieme a un
timer esterno o sistema di controllo a distanza separato.
Le superci accessibili del tostapane possono riscaldarsi
durante l’uso.
NOTA: se la spina non è in perfette condizioni deve
essere sostituita immediatamente. È estremamente
pericoloso inserire una spina danneggiata in una presa
da 13 A.
Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibile.
Controllare che la tensione del nuovo fusibile sia uguale
a quella del fusibile originale.
I fusibili sostitutivi devono essere approvati ASTA
BS 1362.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati o in caso di funzionamento anomalo o se
l’apparecchio ha subito danni di qualsiasi natura.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, tecnico autorizzato o altro tecnico ~
qualicato per evitare qualsiasi rischio.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Quando presente, questo simbolo
indica che le superci possono
surriscaldarsi durante l’uso.
Al ne di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto
di modicarne le caratteristiche senza alcun preavviso.
Importante: Operazioni preliminari
Il tostapane Dualit comprende componenti ProHeat
brevettati. Questi componenti devono essere preparati
prima del primo ciclo di tostatura. In questo modo si
elimina inoltre l’odore di nuovo ed è quindi possibile
eseguire la tostatura in base alle istruzioni.
Posizionare il tostapane in una zona ben ventilata. Girare
i comandi di tostatura su “4” e spingere verso il basso le
leve per accendere l’apparecchio. Controllare che nelle
fessure NON siano inserite fette di pane.
Dalle fessure potrebbe fuoriuscire del fumo. NON
è sintomo di malfunzionamento e l’apparecchio è
assolutamente sicuro. Si potrebbe percepire uno strano
odore e un leggero rumore a causa dell’espansione per il
calore dei componenti. Tale condizione è assolutamente
normale.
Il tostapane è ora predisposto e pronto per l’uso.
IT
Produktspezikation ohne Vorankündigung zu ändern.
Wichtig: Vor dem ersten Gebrauch
Ihr Dualit Toaster ist mit patentierten ProHeat-Elementen
ausgerüstet. Diese Elemente müssen vor dem ersten
Gebrauch des Toasters konditioniert werden. Dadurch
wird der Neugeruch vermieden. Anschließend kann gemäß
den Anweisungen getoastet werden.
Platzieren Sie den Toaster an einen gut belüfteten Ort.
Stellen Sie beide Bräunungs-Einstelltasten auf 4 und
drücken Sie beide Toasterhebel nach unten, sodass sich das
Gerät einschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Brot in
den Schlitzen bendet.
Es kann sein, dass dabei etwas Rauch aus den Schlitzen
tritt. DIES IST KEINE FEHLFUNKTION und völlig sicher.
Unter Umständen nehmen Sie einen Neugeruch und ein
leichtes Knacken oder Knistern wahr. Dies wird durch die
Hitzeausdehnung der Elemente verursacht und ist ganz
normal.
Ihr Toaster ist nun konditioniert und betriebsbereit.
FOLDFOLD
FOLDFOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
LEES ALLE
INSTRUCTIES
Voordat u de BROODROOSTER gebruikt. Bewaar
deze handleiding zodat u hem ook in de toekomst kunt
raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet geaard
worden.
We raden u aan de broodrooster aan te sluiten op een
stopcontact waar geen ander toestel op aangesloten
is. Als u dit toch doet kan dit voor een overbelasting
zorgen, een onderbreking van het circuit veroorzaken of
een zekering doen springen. Het is beter dat u het
stopcontact beschermt met een differentieelschakelaar
(RCD)
Voordat u het apparaat aansluit, controleer of de
spanning op het label met technische details dezelfde is
als die van de voedingsbron.
Om bescherming elektrische schokken te vermijden,
dompel geen enkel onderdeel van dit product onder in
water of een andere vloeistof.
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact
wanneer u het niet gebruikt en voordat u het
schoonmaakt. Zorg ervoor dat het apparaat eerst
afkoelt voordat u er onderdelen aan toevoegt of van
wegneemt.
Bedien het toestel niet als de kabel of het stopcontact
beschadigd zijn.
Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met
warme oppervlakken of over de rand van een tafel of
het blad van een toonbank hangt.
Als de broodrooster bedekt wordt of een brandbaar
materiaal aanraakt kan het apparaat vuur vatten.
Probeer het brood er niet uit te verwijderen als de
stekker van de broodrooster in het stopcontact zit.
Brood kan verbranden. U dient uw broodrooster dus
niet te gebruiken dichtbij of onder gordijnen of andere
voorwerpen die makkelijk vuur vatten.
Als u brood aan het roosteren bent, houd steeds
toezicht op het apparaat. DIT IS EEN APPARAAT
WAAROP U STEEDS TOEZICHT MOET HOUDEN
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of ze de instructies opvolgen betreffende het gebruik
van het toestel, of de instructies opvolgen van deze
persoon.
• Kinderen moeten te allen tijde onder toezicht staan om
te verhinderen dat ze spelen met dit apparaat.
Bewaar de broodrooster niet in een opbergruimte voor
huishoudtoestellen of een onder een behuizing.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het is niet de bedoeling de broodrooster te bedienen
aan de hand van een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het is mogelijk dat de oppervlakken van de
broodrooster die u kunt aanraken zeer warm worden
tijdens het gebruik.
OPMERKING: Gooi de stekker onmiddellijk weg als die
van het netsnoer is afgesneden. Een afgesneden stekker
in een 13A stopcontact steken is gevaarlijk.
Gebruik de stekker nooit zonder de behuizing over de
zekering. Controleer of de vervangingszekering
hetzelfde vermogen heeft als de originele.
Vervangingszekeringen moeten ASTA gekeurd zijn
volgens BS 1362.
Bedien geen enkel apparaat met een beschadigd snoer
of een beschadigde stekker of nadat het apparaat
niet goed werkt of op een of andere manier werd
beschadigd.
Als het netsnoer beschadigd is, dient het te
worden vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst
of gelijkwaardig gekwaliceerde personen om een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
NL
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
Wanneer dit symbool wordt
gebruikt, wijst dit erop dat bepaalde
oppervlakken zeer warm kunnen
worden tijdens het gebruik.
Om continu zijn producten te kunnen verbeteren,
behoudt Dualit Ltd. zich het recht voor de
productspecicaties te wijzigen zonder voorgaande
kennisgeving.
Belangrijk: Voor het eerste gebruik
Uw cateringbroodrooster van Dualit bevat gepatenteerde
ProHeat-verwarmingselementen. Deze elementen moeten
worden gecontroleerd voordat u voor de eerste keer de
broodrooster gaat gebruiken. Dit zal ook de geur van een
nieuw toestel elimineren waarna u brood kunt roosteren
volgens de instructies.
Plaats de broodrooster in een goed verluchte ruimte.
Draai de beide bedieningsknoppen voor het roosteren op
‘4’ en duw de beide roosterhendels naar beneden om het
apparaat in te schakelen. Zorg ervoor dat er zich GEEN
brood in de sleuven bevindt.
Het is mogelijk dat er een beetje rook uit de sleuven
komt. DIT WIJST NIET OP EEN SLECHTE WERKING en
is volkomen veilig. Het is mogelijk dat er een nieuwe geur
vrijkomt en er een knisperend, klappend geluid ontstaat.
Dit is het gevolg van het uitzetten door de hitte van de
verwarmingselementen en is perfect normaal.
Uw broodrooster is nu op punt gesteld en is klaar voor
gebruik.
Professionele broodrooster
Handleiding
NL
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com
0611
DCP4 EU IB FRDEITES_14.06.11.indd 1 17/06/2011 16:43:28
GB0507
GB0507
GB0507
GB0507
GB0507
C
C
FR
1
COMMENT GRILLER DU PAIN
1. BRANCHEZ L’APPAREIL
Branchez le grille-pain sur secteur et
mettez-le sous tension.
2. EFFECTUEZ LE RÉGLAGE
• Flocon de neige pour décongeler
• 1 pour un brunissage léger
• 2 pour un brunissage moyen
• 3 pour un brunissage prononcé
Le point noir est un réglage pour les
tranches de pain blanc frais d’épaisseur
moyenne.
3. INSÉREZ & ACTIONNEZ
Placez le pain dans les fentes et appuyez
C
C
C
C
C
C
C
C
Replacing Elements
Servicing must be carried out by a Dualit authorised service agent or a qualified electrician.
For your own protection only use original Dualit spares in your toaster. The safety and performance of the toaster cannot
be guaranteed if inferior components are used. Elements must have the ‘DUALIT’ stamp on the metal frame.
Fitting of a non Dualit part will invalidate your warranty.
We recommend that all brass links, nuts and washers be replaced when changing elements.
For optimum toasting always fit correct element type to toaster model. If unsure contact us for further information.
Exclusive to Dualit, patented ProHeat elements have a protective, ‘armour-plated’ layer covering the filament, making
them virtually unbreakable
We recommend that the appliance is protected by a Residual Current Device (RCD).
IMPORTANT:
The ProHeat elements you have
received are covered in a protective
resistant film, Do not remove this
film as this will invalidate your
warranty.
GB0507
Replacing Elements
Servicing must be carried out by a Dualit authorised service agent or a qualified electrician.
For your own protection only use original Dualit spares in your toaster. The safety and performance of the toaster cannot
be guaranteed if inferior components are used. Elements must have the ‘DUALIT’ stamp on the metal frame.
Fitting of a non Dualit part will invalidate your warranty.
We recommend that all brass links, nuts and washers be replaced when changing elements.
For optimum toasting always fit correct element type to toaster model. If unsure contact us for further information.
Exclusive to Dualit, patented ProHeat elements have a protective, ‘armour-plated’ layer covering the filament, making
them virtually unbreakable
We recommend that the appliance is protected by a Residual Current Device (RCD).
IMPORTANT:
The ProHeat elements you have
received are covered in a protective
resistant film, Do not remove this
film as this will invalidate your
warranty.
ProHeat Elemente
Gehäuse aus Edelstahl
Hebel
Krümelschublade
Breite Schlitze
Kontrolle
Füße
A.
B.
C .
D.
E.
F.
G.
All illustrations are for
representation only, your model
may differ from illustrations
shown.
sur le levier du grille-pain jusqu’à ce qu’il
soit enclenché.
4. ARRÊTEZ LE GRILLAGE
Vous pouvez ANNULER le grillage
manuellement à tout moment en
relevant le levier du grille-pain.
5. ÉJECTION AUTOMATIQUE
Une fois le cycle terminé, les tranches
seront automatiquement éjectées. Vous
pouvez alors les retirer des fentes.
2
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT : Il faut débrancher le
grille-pain et le laisser refroidir avant de
commencer à le nettoyer.
LE CAPOT
Après chaque utilisation, essuyez le
corps en inox avec un linge doux. Vous
pouvez utiliser un nettoyant spécial
inox pour faire briller le grille-pain, mais
n’utilisez pas de nettoyant agressif ou
contenant de l’ammoniac.
LE TIROIR RAMASSE-
MIETTES
Videz le tiroir ramasse-miettes tous les
jours.
LES PARTIES INTERNES
Débranchez le grille-pain et utilisez une
brosse douce pour nettoyer l’intérieur
de l’appareil. N’utilisez jamais d’ustensile
pointu ou métallique !
Enlevez les miettes des résistances en
frottant légèrement à l’aide d’une brosse
douce. Vous pouvez retourner le grille-
pain et le secouer pour faire tomber les
miettes.
3
DIAGNOSTIC DES PANNES
UNE FENTE DE MON GRILLE-
PAIN NE FONCTIONNE PAS :
• Il est possible qu’une ou les deux
résistances de cette fente aient
besoin d’être remplacées. Appelez
la ligne d’assistance téléphonique ou
rendez-vous sur www.dualit.com
pour obtenir une pièce de rechange.
MON GRILLE-PAIN NE
FONCTIONNE PAS :
• Il est possible que le fusible de la
che soit défectueux ou que le
minuteur ait besoin d’être remplacé.
Vériez que la che est bien
branchée.
• Les résistances ont peut-être besoin
d’être remplacées.
MON PAIN NE GRILLE PAS
UNIFORMEMENT :
• Faites en sorte de faire griller
ensemble du pain de même nature et
de même épaisseur.
LE PAIN RESTE COINCE
LORSQUE J’ESSAIE DE
L’EJECTER DU GRILLE-PAIN :
• Les tranches faisant plus de 30 mm
d’épaisseur resteront coincées.
• Les tranches doivent être coupées
uniformément.
DE LA FUMEE SE DEGAGE DES
FENTES :
• Si c’est la toute première fois que
vous utilisez le grille-pain, c’est normal
car les résistances sont neuves.
Videz le tiroir ramasse-miettes.
Un excès de miettes peut brûler ou
provoquer un incendie.
• Il est possible que des miettes ou
petits morceaux de pain soient
coincés dans le grille-pain.
4
REMPLACEMENT DE
RÉSISTANCE
Tout dépannage doit être effectué par
un réparateur agréé Dualit ou par un
électricien qualié.
Par mesure de sécurité, n’utilisez que
des pièces de rechange Dualit pour
votre grille-pain. Nous ne pouvons
garantir ni la sécurité ni la performance
du grille-pain en cas d’utilisation de
résistances de qualité inférieure. Les
résistances doivent être accompagnées
d’une estampe « DUALIT » sur le cadre
en métal.
L’emploi d’une pièce de rechange ne
provenant pas de Dualit annulera votre
garantie.
Nous vous conseillons de remplacer
l’ensemble des articulations, écrous et
rondelles au moment du changement
des résistances.
Pour optimiser les résultats, utilisez
toujours le type de résistance
correspondant au modèle de votre
grille-pain. Nous vous conseillons de
protéger votre appareil à l’aide d’un
dispositif différentiel résiduel (DDR).
IMPORTANT : Les résistances
ProHeat que vous avez reçues
sont recouvertes d’une pellicule de
protection résistante. Ne retirez pas
cette pellicule ou vous annuleriez alors
votre garantie.
A. Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir. Placez le grille-pain sur un linge
doux. Retirez le tiroir ramasse-miettes
et dévissez les pieds an d’enlever la
plaque de base.
B. Dévissez et retirez le petit
serre-câble (côté commande) et le
plus grand serre-câble (côté cordon
d’alimentation).
N.B. : Veillez à ne pas coincer les
cordons lors du réassemblage.
CONSEIL : Conservez les vis et les
pieds dans le tiroir ramasse-miettes
an de ne pas les perdre avant le
réassemblage.
C. Dévissez les plaques de retenue
situées des deux côtés des résistances.
Retirez-les en soulevant.
CONSEIL : Veillez à placer la bande
de retenue dans l’encoche de chaque
résistance avant de remettre les vis de la
bande de retenue.
D. Dévissez les articulations en cuivre
et les ls à l’aide d’un tournevis et d’une
clé de 7 mm.
E. Retirez la résistance.
F. Réassemblez en suivant la procédure
inverse. La couche de protection et les
laments de la résistance doivent être
face à la fente.
G. Vériez que la nouvelle résistance
est bien enclenchée. Alignez et
enclenchez les dents du bas de la
résistance. CONSEIL : Vériez que
les autres résistances sont bien
positionnées avant de remettre la bande
de retenue.
H. Veillez à ce que l’œillet et les ls de
résistance d’extrémité soient parallèles
au haut de la résistance. L’œillet ne
doit pas toucher le châssis du grille-
pain. Effectuez un test spécial appareil
portable (PAT).
1 2 3 4 5
B
F
C
D
G H
A
E
ES
ProHeat elementos
Cuerpo de acero inoxidable
Palanca
Bandeja recogemigas
Las ranuras de ancho
Controles
Pies
A.
B.
C .
D.
E.
F.
G.
IT
1
TOSTATURA DEL PANE
1. COLLEGAMENTO
Collegare il cavo del tostapane alla presa
di corrente a parete e accenderlo.
2. REGOLAZIONE DEI
COMANDI
• Da sbrinamento a scongelamento
• 1 per tostatura leggera,
• 2 per tostatura media
• 3 per tostatura elevata
Il punto nero è un’impostazione di
riferimento per fette medie di pane
bianco fresco.
Proheat elemento
Corpo in acciaio inox
Leva
Vassoio raccoglibriciole
Slot ampia
Controlli
Piedi
A.
B.
C .
D.
E.
F.
G.
3. INSERIMENTO E
AZIONAMENTO
Inserire il pane nelle fessure e premere
la leva di tostatura in basso no a
quando si blocca.
4. INTERRUZIONE DELLA
TOSTATURA
In qualsiasi momento è possibile
ANNULLARE manualmente la tostatura
sollevando la leva verso l’alto.
5. ESTRAZIONE
AUTOMATICA
Al termine del ciclo di tostatura,
le fette vengono espluse
automaticamente e possono essere
rimosse dalle fessure.
2
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: vericare che il
tostapane sia scollegato dalla presa di
corrente e lasciarlo raffreddare prima
di pulirlo.
RIVESTIMENTO ESTERNO
DOPO OGNI UTILIZZO
Stronare la “struttura in acciaio inox”
con un panno non abrasivo. Per lucidare
l’esterno del tostapane, è possibile
utilizzare un detergente per acciaio
inox. Si sconsiglia l’utilizzo di detergenti
aggressivi o contenenti ammonica.
VASSOIO RACCOGLIBRICIOLE
Svuotare quotidianamente il “vassoio
raccoglibriciole”.
GLI INTERNI
Scollegare il tostapane dalla presa di
corrente e con uno spazzolino dalle
sete morbide pulire l’interno. Non
utilizzare strumenti appuntiti o di
metallo.
Rimuovere le briciole dai componenti
(utilizzando solamente una spazzola
dalle sete morbide), capovolgere e
scuotere leggermente il tostapane.
3
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
UNA FESSURA DEL
TOSTAPANE NON
FUNZIONA:
• È necessario sostituire uno o
entrambi i componenti della
fessura. Contattare l’assistenza
tecnica o visitare il sito www.dualit.
com/support per informazioni sulle
parti di sostituzione.
IL TOSTAPANE NON
FUNZIONA:
• Il fusibile della spina potrebbe
essere bruciato oppure potrebbe
essere necessario sostituire il timer.
Vericare che la spina sia inserita.
• È probabile che sia necessario
sostituire i componenti.
LA TOSTATURA NON È
UNIFORME:
• Controllare che le dimensioni e il tipo
di pane tostato siano uguali.
IL TOAST SI INCOLLA
QUANDO VIENE ESPULSO
DAL TOSTAPANE:
• Le fette di spessore superiore ai 30
mm si incolleranno.
Tagliare a mano le fette in modo
uniforme.
DALLE FESSURE FUORIESCE
FUMO
• Se è la prima volta che si utilizza il
tostapane, è assolutamente normale
poiché dipende dai componenti che
vengono preparati.
• Svuotare il vassoio raccoglibriciole.
Un eventuale accumulo di briciole
potrebbe prendere fuoco o causare
un incendio.
• Le briciole o pezzettini di pane
potrebbero incollarsi al tostapane.
4
SOSTITUZIONE DEI
COMPONENTI.
La manutenzione deve essere effettuata
da personale di servizio autorizzato
Dualit o da elettricisti qualicati.
Per la sicurezza personale, utilizzare
soltanto parti originali Dualit. Non si
garantiscono la sicurezza e le prestazioni
del tostapane in caso di utilizzo di
componenti di livello inferiore. Sulla
struttura di metallo dei componenti
deve essere riportato il marchio
“DUALIT”.
L’utilizzo di parti di ricambio non
originali invalida la garanzia.
In caso di sostituzione dei componenti,
si raccomanda di sostituire tutti i
collegamenti in ottone, i dadi e le
rondelle.
Per una tostatura ottimale, installare
sempre il tipo di componente corretto
in base al modello del tostapane. È
preferibile che l’apparecchio sia protetto
da un dispositivo di corrente residua
(RCD).
IMPORTANTE: i componenti
ProHeat ricevuti sono ricoperti da
una pellicola protettiva resistente. Non
rimuoverla per evitare di invalidare la
garanzia.
A. Scollegare la presa di alimentazione
e lasciare raffreddare. Posizionare
il tostapane su un panno morbido.
Rimuovere il vassoio raccoglibriciole e
svitare i piedini in modo da rimuovere la
lastra sottostante.
B. Svitare e rimuovere la fascetta
piccola (lato comandi) e la fascetta
grande (lato cavo di alimentazione) dei
cavi.
NB. Fare attenzione afnché i
li non vengano pizzicati in fase di
riassemblaggio.
SUGGERIMENTO: conservare
tutte le viti e i piedini nel vassoio
raccoglibriciole in modo da velocizzare il
riassemblaggio.
C. Svitare le piastre di ssaggio su
entrambi i lati dei componenti. Sollevare
in modo da rimuovere la piastra.
SUGGERIMENTO: vericare che la
fasci di fermo dei componenti sia situata
nell’intaglio di ogni componente prima
di sostituire le viti della fascia di fermo.
D. Svitare i collegamenti in ottone e
i cavi con una chiave da 7 mm e un
cacciavite.
E. Rimuovere il componente.
F. Per rimontarlo, eseguire la procedura
inversa. Lo strato protettivo e i lamenti
sul componente devono essere rivolti
verso la fessura.
G. Controllare che il nuovo
componente sia posizionato
correttamente. Allineare e individuare
i dentini sulla parte inferiore del
componente. SUGGERIMENTO:
vericare accuratamente che gli
altri componenti siano posizionati
correttamente prima di riposizionare la
fascia di fermo.
H. Controllare che i li del
componente nale e che l’occhiello
sia parallelo alla parte superiore del
componente. L’occhiello non deve
toccare la struttura del tostapane.
Eseguire un test delle apparecchiature
portatili prima dell’uso.
DE
1
BROT TOASTEN
1. ANSCHLIESSEN
Den Stecker des Toasters in die
Steckdose stecken und diese
gegebenenfalls einschalten.
2. EINSTELLEN
• Schneeocke zum Auftauen
• 1 für leichte Bräunung
• 2 für mittlere Bräunung
• 3 für dunkel
Der schwarze Punkt dient als Richtlinie
für frische mitteldicke Weißbrotscheiben.
3. EINLEGEN & EINRASTEN
Das Brot in die Schlitze stecken und
den Hebel nach unten drücken, bis er
ProHeat-Elemente
Corps en inox
Levier
Tiroir ramasse-miettes
Fentes
le contrôle
Pieds
A.
B.
C .
D.
E.
F.
G.
einrastet.
4. ABBRECHEN
Der Toastvorgang kann jederzeit durch
Hochschieben des Toasterhebels
abgebrochen werden.
5. AUTOMATISCHER AUSWURF
Wenn der Bräunungszyklus beendet ist,
schießt das Brot automatisch nach oben
und kann aus den Schlitzen genommen
werden.
2
REINIGUNG & PFLEGE
WICHTIG: Stellen Sie vor dem Reinigen
sicher, dass der Toaster vom Stromnetz
getrennt und völlig abgekühlt ist.
ABDECKUNG NACH JEDEM
GEBRAUCH
Das Edelstahlgehäuse mit einem
weichen Tuch abwischen. Der Toaster
kann mit Edelstahlreiniger poliert
werden, aber kein Scheuermittel
oder Reinigungsmittel mit Ammoniak
benutzen.
KRÜMELSCHUBLADE
Die Krümelschublade täglich entleeren.
DAS INNERE
Das Innere des Toasters bei
abgezogenem Stecker mit einer weichen
Bürste reinigen. Keine scharfen oder
Metallutensilien benutzen!
Krümel vorsichtig und nur mit einer
weichen Bürste von den Heizelementen
abbürsten. Den Toaster umdrehen
und zum Entfernen der Krümel leicht
schütteln.
3
FEHLERBEHEBUNG
EINER DER SCHLITZE
FUNKTIONIERT NICHT:
• Möglicherweise müssen ein oder
beide Heizelemente für diesen Schlitz
ersetzt werden. Ersatzteile können
über die Hotline oder www.dualit.
com bestellt werden.
MEIN TOASTER
FUNKTIONIERT NICHT:
• Möglicherweise ist die Sicherung
im Stecker durchgebrannt oder der
Zeitschalter muss ersetzt werden.
• Prüfen, dass der Netzstecker
richtig in der Steckdose sitzt.
• Die Heizelemente müssen
eventuell ersetzt werden.
DIE SCHEIBEN WERDEN
UNGLEICHMÄSSIG
GETOASTET:
• Sicherstellen, dass Größe und
Art des Toastguts gleich sind.
MEINE TOASTSCHEIBEN
BLEIBEN BEIM AUSWERFEN
IM TOASTER STECKEN:
• Scheiben, die dicker als 30 mm
sind, bleiben stecken.
Von Hand geschnittene Brotscheiben
müssen gleichmäßig dick sein.
AUS DEN SCHLITZEN
KOMMT RAUCH:
Wenn Sie den Toaster das erste Mal
benutzen, ist dies normal, da die
Heizelemente konditioniert werden.
• Leeren Sie die Krümelschublade.
Angesammelte Krümel können
verbrennen oder einen Brand
verursachen.
• Möglicherweise sind
Krümel oder Brotstücke im Toaster
steckengeblieben.
4
HEIZELEMENTE ERSETZEN
Wartungsarbeiten müssen von
einer von Dualit genehmigten
Kundendienstvertretung oder einem
qualizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit nur Original-Ersatzteile von
Dualit für Ihren Toaster. Bei Verwendung
minderwertiger Elemente, die nicht
von Dualit sind, können Sicherheit und
Leistung des Toasters nicht gewährleistet
werden. Elemente müssen die Aufschrift
„DUALIT“ auf dem Metallrahmen
tragen.
Bei Verwendung von Ersatzteilen, die
nicht von Dualit stammen, wird die
Garantie ungültig.
Wir empfehlen, beim Austausch
von Elementen auch alle
Messingverbindungsstücke, Muttern und
Dichtungsringe auszuwechseln.
Um optimales Toasten zu gewährleisten,
sollten stets die korrekten Elemente für
das jeweilige Toastermodell installiert
werden. Es ist empfehlenswert,
dass das Gerät durch einen
Fehlstromschutzschalter (RCD-Schalter)
geschützt ist.
WICHTIG: Die gelieferten ProHeat-
Elemente sind mit einer beständigen
Schutzschicht überzogen. Die Schicht
nicht entfernen, da dadurch die Garantie
ungültig wird.
A. Den Stecker aus der Steckdose
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Denn Toaster auf ein weiches Tuch
setzen. Krümelschublade herausnehmen
und Füße abschrauben, um die
Bodenplatte zu entfernen.
B. Aufschrauben und kleine sowie
große Kabelhalterung (auf der Regler-
bzw. Netzkabelseite) entfernen.
Zu beachten: Kabel beim
Wiederzusammenbau nicht einklemmen.
TIPP: Für einen leichteren
Wiederzusammenbau alle Schrauben
und Füße in der Krümelschublade
aufbewahren.
C. Die Schrauben der Halteplatten
links und rechts neben den Elementen
lösen und die Platten durch Anheben
entfernen.
TIPP: Vor dem Wiederbefestigen
der Schrauben sicherstellen, dass die
Halteleisten in der Kerbe des jeweiligen
Elements sitzen.
D. Schrauben an den
Messingverbindungsstücken
und Drähten mit einem 7-mm-
Schraubenschlüssel und
Schraubenzieher lösen.
E. Elemente herausnehmen
F. Zum Wiedereinbau das Verfahren
umkehren. Schutzlm und Glühdrähte
des jeweiligen Elements sollten in
Richtung Schlitz weisen.
G. Sicherstellen, dass das neue
Element richtig sitzt. Die Zinken
am unteren Rand des Elements
ausrichten und einrasten. TIPP: Vor dem
Wiederanbringen der Halteleisten die
Position der anderen Elemente prüfen.
H. Sicherstellen, dass die Drähte und
die Öse des Endelements parallel zum
oberen Rand des Elements verlaufen.
Die Öse darf das Toastergehäuse nicht
berühren. Vor Gebrauch P.A.T.-prüfen.
FOLD
FOLD
FOLD
FOLDFOLD
FOLD FOLD FOLD
NL
1
BROOD ROOSTEREN
1. STEEK DE STEKKER VAN
HET APPARAAT IN HET
STOPCONTACT
Sluit de broodrooster aan op het
stopcontact en schakel de stroom aan
2. BEDIENING INSTELLEN
• Sneeuwvlokje om te ontdooien
• 1 voor licht roosteren
• 2 voor medium roosteren
• 3 voor zeer bruin roosteren
Het zwarte punt is een referentie-
instelling voor verse, middeldikke
sneden wit brood.
3. PLAATSEN EN
INSCHAKELEN
Proheat elementen
Roestvast stalen behuizing
Hefboom
Schenktuit
Brede sleuven
Controles
Voeten
A.
B.
C .
D.
E.
F.
G.
Plaats het brood in de sleuven en druk
op de roosterhendel tot hij inschakelt.
4. STOP MET ROOSTEREN
U kunt het rooster handmatig
ANNULEREN op eender welk ogenblik
door
de roosterhendel op te tillen.
5. AUTO EJECT
Wanneer de roostercyclus is afgelopen
springen de broodsneden er
automatisch uit en zijn ze klaar om uit
de sleuven te worden gehaald.
2
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
IMPORTANT: Zorg ervoor dat de
broodrooster niet in het stopcontact
steekt en goed kan afkoelen voordat u
het apparaat begint schoon te maken.
DE BEHUIZING
NA ELK GEBRUIK Veeg de
behuizing in roestvrij staal schoon met
een niet-schurende doek. U kunt een
schoonmaakmiddel voor roestvrij staal
gebruiken om de broodrooster te doen
blinken, maar maak geen gebruik van
een schurend middel of een oplossing
die ammoniak bevat.
DE KRUIMELTJESLADE
Maak de ‘kruimeltjeslade’ elke dag
schoon.
DE INTERNE ONDERDELEN
Wanneer de broodrooster niet
aangesloten is op het stopcontact,
gebruik een zachte borstel om de
broodrooster binnenin schoon te
maken, gebruik geen scherpe of metalen
voorwerpen!
U dient de kruimels zorgvuldig van de
verwarmingselementen af te vegen
met behulp van een zachte borstel. U
kunt de broodrooster omdraaien en de
resterende kruimels eruit schudden.
3
PROBLEMEN OPLOSSEN
ÉÉN VAN DE SLEUVEN IN
MIJN BROODROOSTER WERK
NIET:
• Eén of beide verwarmingselementen
in die sleuf zullen moeten worden
vervangen. Bel de helpdesk of
raadpleeg www.dualit.com/support
voor vervangingsonderdelen.
MIJN BROODROOSTER
WERKT NIET:
• Het is mogelijk dat uw zekering
is gesprongen of dat uw timer moet
worden vervangen.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
• Het is mogelijk dat de
verwarmingselementen moeten
worden vervangen.
HET APPARAAT ROOSTERT
OP EEN ONGELIJKE MANIER:
• Zorg ervoor dat de afmetingen en
het type brood dat u roostert
dezelfde zijn.
MIJN BROOD ZIT VAST
WANNEER HET UIT DE
BROODROOSTER WORDT
GEWORPEN:
• Broodsneden die dikker zijn dan
30mm geraken vast.
• Handgesneden brood moet op een
gelijkmatige manier worden gesneden
ER KOMT ROOK UIT DE
SLEUVEN
Als dit de eerste keer is dat u uw
broodrooster gebruikt, is dit normaal.
Uw verwarmingselementen worden
op punt gesteld.
• Maak de kruimeltjeslade leeg. Als er
te veel kruimeltjes bij elkaar komen,
kunnen ze verbranden of vuur vatten.
• Er kunnen kruimels of stukken brood
vast geraken in de broodrooster.
4
VERVANG DE
VERWARMINGSELEMENTEN.
Het onderhoud moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
reparatiedienst van Dualit of een
gekwaliceerde elektricien.
In het belang van uw eigen
veiligheid, gebruik alleen originele
reserveonderdelen van Dualit in
uw broodrooster. De veiligheid en
de prestatie van de broodrooster
kunnen niet worden gegarandeerd als
u onderdelen gebruikt van mindere
kwaliteit. De verwarmingsonderdelen
moeten over de ‘DUALIT’-stempel op
het metalen kader beschikken.
Als u een onderdeel aanbrengt van een
ander merk dan dat van Dualit, vervalt
uw garantie.
We raden u aan om alle koperen
verbindingsstukken, moeren en
sluitringen te vervangen wanneer u de
verwarmingselementen vervangt.
Voor een optimaal roosterresultaat,
zorg ervoor dat u altijd het type
verwarmingselement dat overeenkomt
met het model van de broodrooster
erin plaatst. We raden u aan het
apparaat te beschermen met een
differentieelschakelaar.
BELANGRIJK: De ProHeat-
verwarmingselementen die u heeft
ontvangen beschikken over een
beschermende resistente lm. Verwijder
deze lm niet. Uw garantie vervalt dan
immers.
A.Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het afkoelen.
Plaats de broodrooster op een zachte
doek. Verwijder de kruimeltjeslade en
schroef de voeten los om de plaat
onderaan te kunnen verwijderen.
B. Schroef de kleine (bedieningszijde)
en de grote (de zijde van het netsnoer)
draadveer los en verwijder ze.
NB. Zorg ervoor dat de draden niet
vastgeklemd geraken wanneer u de
broodrooster opnieuw in elkaar zet.
TIP: bewaar alle schroeven en voeten
in de kruimeltjeslade wanneer u het
apparaat opnieuw aan het monteren
bent.
C. Schroef de steunplaten op de beide
kanten van de verwarmingselementen
los. Til ze op om de plaat te verwijderen.
TIP: Zorg ervoor dat de steunstrook
zich in de inkeping van elk
verwarmingselement bevindt voordat
u de schroeven van de steunstrook
vervangt.
D. Schroef de koperen
verbindingsstukken en –draden los met
behulp van een moersleutel van 7mm
en een schroevendraaier.
E.Verwijder het verwarmingselement
F. Om het apparaat opnieuw te
monteren, doorloop deze procedure
in omgekeerde volgorde. De
beschermlaag en jne draden op het
verwarmingselement moeten in de
richting van de sleuf staan
G. Zorg ervoor dat het nieuwe
verwarmingselement correct wordt
geplaatst. Plaats de tanden onderaan
het verwarmingselement op één lijn. TIP:
Controleer het steunvlak van de andere
elementen zeer grondig voordat u de
steunstrook vervangt.
H. Zorg ervoor dat de draden van
het laatste verwarmingselement en
de opening parallel lopen met de
bovenkant van het verwarmingselement.
De opening mag de onderkant van de
broodrooster niet aanraken. PAT-test
voor gebruik.
Replacing Elements
E
1
CÓMO TOSTAR PAN
1. ENCHUFAR
Enchufe la tostadora en la toma de
corriente y enciéndala
2. CONFIGURAR CONTROLES
• Copo de nieve para descongelar
• 1 para tostado leve,
• 2 para mediano
• 3 para oscuro
El punto negro es una posición de guía
para una rebanada mediana de pan
blanco fresco.
3. INSERTAR Y TRABAR
Coloque el pan en las ranuras y
presione la palanca de tostado hacia
abajo hasta que quede trabada.
4. DETENER TOSTADO
Puede CANCELAR el tostado
manualmente en cualquier momento
levantando la
palanca de tostado.
5. EXPULSIÓN AUTOMÁTICA
Una vez completado el ciclo de tostado,
las rebanadas emergerán
automáticamente y estarán listas para
que las quite de las ranuras.
2
LIMPIEZA Y CUIDADO
IMPORTANTE: Asegúrese de que
la tostadora esté Desenchufada y de
dejarla enfriar completamente Antes de
comenzar con la limpieza.
LA CUBIERTA
DESPUÉS DE CADA USO, limpie
el ‘cuerpo de acero inoxidable’ con un
paño no abrasivo. Se puede utilizar un
limpiador de acero inoxidable para
restaurar el brillo de la tostadora, pero
no utilice un limpiador agresivo o que
contenga amonio.
LA BANDEJA DE MIGAS
Vacíe la ‘bandeja de migas’ todos los días.
EL INTERIOR
Se deben quitar las migas de los
elementos cuidadosamente utilizando
solo un cepillo suave. Se puede dar
vuelta la tostadora y sacudir las migas
en exceso.
3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
UNA RANURA DE MI
TOSTADORA NO FUNCIONA.
• Se deberán reemplazar uno o ambos
elementos de la ranura. Llame a la
línea de atención al cliente o
visite www.dualit.com/asistencia para
reemplazos.
MI TOSTADORA NO
FUNCIONA
• Es posible que el fusible del
enchufe se haya quemado o que
deba reemplazar su temporizador.
Verique que el electrodoméstico
esté enchufado.
• Es posible que deba reemplazar sus
elementos.
LA TOSTADORA TUESTA EN
FORMA DESPAREJA
• Asegúrese de que el tamaño y el tipo
de pan que tuesta sean los mismos.
MI TOSTADA SE ATORA
CUANDO SALE DE LA
TOSTADORA
• Las tostadas con un espesor mayor a
30 mm se atorarán.
• Las rebanadas cortadas a mano
deben cortarse en forma pareja
SALE HUMO DE LAS
RANURAS
• Si esta es la primera vez que usa
su tostadora, es normal. Se están
acondicionando sus elementos.
Vacíe la bandeja de migas. Una
acumulación de migas puede
quemarse o provocar un incendio.
• Es posible que migas o pedazos de
pan se hayan atorado en la tostadora.
4
REEMPLAZAR ELEMENTOS.
Un agente de servicios autorizado de
Dualit o un electricista calicados deben
realizar la reparación.
Para su protección, utilice únicamente
repuestos Dualit originales en su
tostadora. No se puede garantizar
la seguridad y el rendimiento de la
tostadora si se utilizan componentes
inferiores. Los elementos deben contar
con el sello ‘DUALIT’ en el bastidor de
metal.Colocar una pieza que no es de
Dualit invalidará su garantía.
Recomendamos que se reemplacen
todas las juntas de bronce, tuercas y
arandelas al cambiar elementos.
Para un tostado óptimo, coloque
siempre el tipo de elemento correcto
según el modelo de la tostadora.
Recomendamos proteger el
electrodoméstico con un Dispositivo de
Corriente Residual (RCD)
IMPORTANTE: Los elementos ProHeat
que ha recibido están cubiertos con un
lm resistente de protección. No quite
este lm, dado que invalidará su garantía.
A. Desenchufe y deje enfriar. Coloque
la tostadora en un paño suave. Quite la
bandeja de migas y desatornille los pies
para quitar la placa de base.
B. Desatornille y quite el soporte de
alambre pequeño (lado de control) y
grande (lado del cable).
NB. No enganche los cables al volver
a armar.
CONSEJO: conserve todos los
tornillos y pies en la bandeja de migas
para que le sea más fácil volver a armar.
C. Desatornille las placas de retención
de cada lado de los elementos. Levante
para quitar la placa.
CONSEJO: Asegúrese de que la
tira de retención esté ubicada en la
muesca de cada elemento antes de
volver a colocar los tornillos de la tira
de retención.
D. Desatornille las juntas de bronce y
los alambres utilizando una llave inglesa
de 7 mm y un destornillador.
E. Quite el elemento
F. Para volver a armar, invierta el
procedimiento. La capa y los lamentos
de protección del elemento deben
mirar hacia la ranura.
G. Asegúrese de que el elemento
esté colocado correctamente. Alinee y
coloque los dientes en la parte inferior
del elemento. CONSEJO: Vuelva a
vericar que los demás elementos
estén bien colocados antes de volver a
colocar la tira de retención.
H. Asegúrese de que los alambres y el
ojal del elemento del extremo estén
en posición paralela a la parte superior
del elemento. El ojal no debe tocar el
chasis de la tostadora. Realice la prueba
de electrodomésticos portátiles (PAT)
antes de usar.
Die Abbildungen sind nur
zu Demonstrationszwecken
bestimmt. Das Aussehen Ihres
Modells kann von den gezeigten
Abbildungen abweichen.
Alle afbeeldingen zijn enkel ter
illustratie, uw model kan afwijken
van de afbeelding.
Todas las ilustraciones son proporcionadas
a modo de representación únicamente; es
posible que su modelo sea distinto de las
ilustraciones en este manual.
Le immagini vengono fornite
esclusivamente a titolo illustrativo
e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
B
C
G
F
D
A
DCP4 EU IB FRDEITES_14.06.11.indd 2 17/06/2011 16:43:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Dualit Catering Pop Up Toaster Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur