Medisana BU-550 Connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Inbetriebnahme
4 Anwendung
5 Speicher
6 Verschiedenes
7 Garantie
...............................
.......................................
......................................
............................................
.................................................
.......................................
.................................................
1
6
8
10
11
12
15
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Getting started
4 Operating
5 Memory
6 Miscellaneous
7 Warranty
.................................
.................................
.......................................
...............................................
..................................................
........................................
.................................................
16
20
22
24
25
26
29
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Mise en service
4 Application
5 Mémoire
6 Divers
7 Garantie
...........................
..................................
......................................
.............................................
.................................................
.....................................................
.................................................
30
34
36
38
39
40
43
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Messa in funzione
4 Modalità d’impiego
5 Memoria
6 Varie
7 Garanzia
44
49
51
53
54
55
58
..............................
........................
..................................
.................................
.................................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Puesta en funcionamiento
4 Aplicación
5 Memoria
6 Generalidades
7 Garantía
59
64
66
68
69
70
73
.....................
....................
.....................
...............................................
.................................................
.......................................
.................................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Pôr em funcionamento
4 Aplicação
5 Memória
6 Generalidades
7 Garantia
..............................
................................
...........................
................................................
.................................................
........................................
.................................................
74
79
81
83
84
85
88
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Voor het gebruik
4 Het gebruik
5 Geheugen
6 Diversen
7 Garantie
..........................
............................
.....................................
............................................
..............................................
.................................................
..................................................
89
93
95
97
98
99
102
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttöönotto
4 Käyttö
5 Muisti
6 Sekalaista
7 Takuu
.................................
................................
...........................................
.....................................................
.....................................................
..............................................
......................................................
103
107
109
111
112
113
116
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Ibruktagning
4 Användning
5 Minne
6 Övrigt
7 Garanti
...........................
............................................
...........................................
............................................
.....................................................
.....................................................
...................................................
117
121
123
125
126
127
130
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Λειτουργία
4 Εφαρμσγή
5 Μνήμη
6 Διάφορα
7 Εγγύηση
......................
..........................
..............................................
..............................................
....................................................
.................................................
.................................................
131
136
138
140
141
142
145
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som
hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την
ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE
"LOCK" - Schalter
Manschette
Luftschlauch
Anschluss für Luftschlauch
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Start - / Stopp - Taste
Anschluss für Netzteil
LCD - Anzeige
Batteriefach (auf der Rückseite)
"S" - Taste (Set / Eingabe)
Anzeige des systolischen Drucks
Benutzerspeicher
Anzeige des diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Uhrzeit / Datum
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Batterien schwach
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
Speicheranzeige
GB
"LOCK" - switch
Cuff
Air hose
Connector for the hose
"M" - button (Memory)
Start- / Stop - button
Connector for mains adaptor
LC - display
Battery compartment (on backside)
"S" - button (Set)
Display of systolic pressure
User memory
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Time / Date
Inflation / Deflation symbol
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
Batteries low
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
Memory display
FR
Interrupteur « LOCK »
Brassard
Tuyau d'air
Raccord du tuyau d'air
Touche «M» (Mémoire/Stockage)
Touche Marche/Arrêt
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Affichage LCD
Compartiment à piles (à l'arrière)
Touche «S» (Set/Entrée)
Affichage de la pression systolique
Mémoire utilisateur
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Affichage de la date et de l’ heure
Icône Gonfler/Évacuer l'air
Icône Bluetooth
Indicateur d'impulsions/d'arythmies
Piles faibles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
Affichage de la mémoire
IT
Interruttore "LOCK"
Manicotto
Tubo dell'aria
Collegamento al tubo dell'aria
Pulsante “M” ("Memory" / memoria)
Tasto Start/Stop
Connettore di alimentazione
Display LCD
Vano batteria (sul retro)
Pulsante “S” ("Set" / impostazione)
Visualizzazione della pressione sistolica
Salvataggio utente
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Visualizzazione di data / ora
Simbolo di gonfiaggio / sfiato
Simbolo Bluetooth
Indicatore di aritmia / polso
Stato di carica delle batterie scarso
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Notifica di salvataggio
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appa-
reil. Elle contient des informations importantes
concernant sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE - Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Légende
N° de lot
Fabricant
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa-
reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
Classification de l’appareil: Type BF
Date de fabrication
FR
1 Consignes de sécuri
30
Consignes de sécurite
Indication:
Ce tensiomètre électronique entièrement automa-
tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour
la mesure de la pression artérielle diastolique et
systolique et du pouls chez les adul- tes, qui re-
court à la technique oscillométrique au moyen d'un
brassard que l'on enroule autour de l'avant-bras. Le
diamètre du brassard à utiliser pour cet appareil va
de 22 à 42 cm.
Contre-indications:
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
L'appareil ne doit pas être utilisé par:
- les femmes enceintes,
- les personnes avec des implants électroniques
- lors d'une pré-éclampsie, une arythmie auricu-
laire, une arythmie ventriculaire et une artério-
pathie oblitérante périphérique,
- d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès
veineux, ou après une mastectomie.
Si vous souffrez de maladies, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la
base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modifiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
FR
1 Consignes de sécuri
31
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence
d’un stimulateur cardiaque. i
Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières
plastiques, n'utilisez pas l'appareil. i
Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. i
Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en
même temps d'autres mesures sur la même partie du corps,
car elles risquent d'être perturbées, voire annulées. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par ex-
emple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE /
ARRÊT pour dégonfler immédiatement le brassard. Dé- i
faites le brassard et retirez-le du bras. i
Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un
gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit être
ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée
au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du
brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg
de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras.
Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contri-
buer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîner
des blessures. i
Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble
et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun
risque de strangulation. i
Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux,
sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire
ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de
causer des blessures graves. i
L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de
la pression artérielle au cours d'une intervention chirurgicale,
ou pendant des urgences médicales. i
L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le
transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
32
FR
1 Consignes de sécuri
L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un
équipement chirurgical. i
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils
qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les
émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction
peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagnétique»).
N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthé-
siques inflammables à l'air ou par de l'oxygène. i
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont
été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les
nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un
médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles-
cents. i
Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux.
L'ingestion de petites pièces telles que les matériaux d'embal-
lage, les piles, le couvercle du compartiment des piles etc.
peut entraîner la suffocation. i
Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en par-
fait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et
aucune réparation. i
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci
supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations
à des techniciens agréés. i
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides
s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer
les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas
contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer direc-
tement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les
pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endom-
mager l'appareil ou causer des blessures corporelles. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière pro-
longée, retirez les piles.
33
FR
1 Consignes de sécuri
Félicitations et merci de votre confiance! i
Avec le tensiomètre BU 550 connect vous avez acquis un produit de qualité de la
maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps
de votre tensiomètre BU 550 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire
attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
Merci !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les ma-
tières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous
jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage
un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service
après-vente. i
La fourniture comprend:
2.1 Éléments fournis et emballage
1 MEDISANA Tensiomètre pour le bras BU 550 connect
1 brassard avec tuyau d’air
4 piles (type AAA, LR03), 1,5 V
1 pochette de rangement
1 mode d'emploi et un accessoire CEM
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la
pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique,
cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se ré-
tracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lors-
que les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est
mesurée.
2.2 La tension qu’est-ce que c’est?
Le MEDISANA BU 550 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est effectuée ici par un microprocesseur – déjà pendant le
gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure
plus tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop
élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter
des battements du cœur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent influer sur les
résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est indiquée par le sym-
bole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.2, Mesure de la pression artérielle).
2.3 Comment fonctionne la mesure?
34
FR
2 Informations utiles
35
FR
2 Informations utiles
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la
tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est
vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des stan-
dards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la
maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en
étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours
effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. i
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps
tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente
le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous
vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible
sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux direc-
tives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
2.5 Classification des tensions
Classification de la tension artérielle
selon la politique de l'OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Forte
hypertension
Hypertension
moyenne
Légère
hypertension
Tension
élevée-normale
Tension
normale
Tension
optimale
Tension
faible
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
systolique diastolique
mmHg mmHg
Indicateur de tension
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
vert
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement
éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement
modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient égale-
ment durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement ex-
posés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant
des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.6 Variations de tension
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et compa-
rez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un mé-
decin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulière-
ment et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps
informer votre médecin du déroulement. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes
dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la
prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure
de manière différente. i
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop
faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusi-
eurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls
irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
2.7 Influence et évaluation des mesures
3 Mise en service
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache
du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le,
retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention
aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le com-
partiment à piles. Remplacez les piles si le symbole de remplacement de la pile ap-
paraît ensemble avec l'affichage «Lo» à l'écran ou si à l'écran rien ne s'affiche
après que l'appareil ait été allumé. Si vous voyez que le symbole de remplacement de
la pile clignote, vous pourrez encore effectuer environ 10 mesures avant que les
piles sont complètement vides.
3.1 Insérer / changer les piles
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de
placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiate-
ment un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
36
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
37
FR
3 Mise en service
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique!
• N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant
déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à
ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des
courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères !
Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de
collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
3.2 Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51013) qui doit être branché au connecteur prévu à cet effet
sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le branche-
ment du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive automatiquement
les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc d’alimentation d’abord
au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du tensiomètre, il faut d’abord tirer
le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur.
Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3.3 Régler la date et l'heure
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position
«ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier ver-
rouillé. i
Maintenez la touche S enfoncée pendant 3 secondes. i
Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le chiffre pour le
mois, appuyez sur la touche M jusqu'à ce que le chiffre désiré apparaisse. i
Appuyez sur la touche S pour confirmer le réglage. i
L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de
l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points
3 et 4. i
«OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pendant environ
60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle BU 550 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires
différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mémoire. Appuyez et maintenez
enfoncé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole
pour la mémoire U (UTILISATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la
touche M , vous pouvez choisir entre utilisateur 1 ou 2 ou une mesure d'invité .
Lors d'une mesure d'invité, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées. Appuyez
sur la touche S pour confirmer votre sélection.
4.1 Mise en place de la manchette
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air
dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil .
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers
l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro
se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique
(illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre
bras gauche. i
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le pro-
longement du majeur (illustration 2) (a). Le bord
inrieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm
audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard
et fermez la bande velcro (c). i
Procédez à la mesure sur le bras nu. i
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de
placer le brassard sur le bras gauche. Les mesures
doivent toujours être effectuées sur le même bras.
Position de mesure correcte en position assise
(illustration 3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le
par exemple sur une table. Restez tranquille durant la mesure: ne
bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la
mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui
peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doi-
vent être effectuées avec des pauses de trois minutes ou une fois que
le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé
puisse s’écouler.
4.2 Mesure de la pression artérielle
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position
«ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier ver-
rouillé. i
iAllumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité de
l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche. i
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre
tension. La pression croissante est affichée à l’écran. i
Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à
l’écran. i
Si un résultat a été déterminé, l'appareil dégonfle lentement le brassard et affiche la
pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
38
FR
4 Application
L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes
conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un
pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie . i
Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire de l'utilisa-
teur sélectionné ( ou ) (mais pas lors d'une mesure d'invité, voir le chapitre
3.4, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 500
valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth automatiquement à
différents récepteurs prêts à recevoir ces signaux, symbolisés par l'icône Bluetooth
clignotante . Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK»
s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err»
s'affiche. i
Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout
d’env. 1 minute ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche MARCHE /
ARRÊT .
7.
8.
9.
® ®
4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application VitaDock
Le Tensiomètre BU 550 connect Medisana pour le bras offre la possibilité de trans-
® ®
férer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou à l'application
® ®
VitaDock . Les applications VitaDock permettent une analyse détaillée, le stockage et
la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi,
vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager par exemple avec
des amis ou votre médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisateur gra-
tuit que vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS
Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le
site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Après chaque
mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique
(si Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les
données de la mémoire du BU 550 connect manuellement, procédez comme suit :
Appuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT pendant 3
secondes pour passer en mode de transmission manuelle. i
L'icône Bluetooth clignote et le transfert commence. i
Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à
l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
1.
2.
3.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 500 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélection-
née. Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche M . La moyenne
des trois dernières mesures de l'utilisateur respectif s'affiche. Appuyez encore une
fois sur la touche M pour afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez
à appuyer sur la touche M , les mesures enregistrées précédemment s'affichent.
En appuyant sur la touche S , vous les faites défiler à nouveau en avant. Si vous
appuyez sur aucune touche, l'appareil en mode de rappel mémoire se met automa-
tiquement hors tension après environ 1 min. En appuyant sur la touche MARCHE /
ARRÊT , vous quittez le mode rappel mémoire à tout moment. Lorsque la
mémoire contient déjà 500 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
5 Mémoire
4 Application / 5 moire
39
FR
5.2 Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez
supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S
enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clignote deux
fois et sera supprimé. L'écran affiche «dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT
pour quitter le mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs
en mémoire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche M i
et la touche S pendant environ 10 secondes. Sur l'écran clignote «dEL ALL». i
Appuyez sur la touche S pour confirmer. Maintenant, «dEL OK» s'affiche. Toutes
les valeurs sont alors supprimées et l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous désirez
annuler l'opération de suppression, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pen-
dant que «dEL ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur:
6 Divers
Symbole Cause Remède
+ Lo
Pile faible
Le transfert de données
via Bluetooth échoue
Le brassard n'est pas
mis correctement
Le brassard est trop
serré
Erreur lors du gonflage
Vous bougez ou parlez
pendant la mesure ou
votre pouls est trop faible.
Le pouls n'est pas
détecté
La mesure a échoué
Erreur de calibrage
Les piles sont trop faibles ou usées.
Remplacez les quatre piles par de nouvelles
piles LR03 de 1,5 V, du type AAA.
Testez le logiciel et contrôlez si la fonction
Bluetooth est activée sur les récepteurs.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
Mettez le brassard correctement. Assurez-
vous que le câble soit correctement branché à
l'appareil. Mesurez à nouveau.
Répétez la mesure après une période de
repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez
pas pendant la mesure.
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
Répétez la mesure après une période de
.repos de 30 minutes
Placez le brassard correctement.
Répétez la mesure de manière correcte.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
40
FR
5 Mémoire / 6 Divers
6.2 Nettoyage et entretien
Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. i
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. i
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savon-
neuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que
lorsqu'il est parfaitement sec. i
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles. Autre-
ment, cellesci risquent de couler. i
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les
poussières et l'humidité. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras. i
Contrôle métrologique: i
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'uti-
lisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard
tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service
compétent ou des centres de maintenance autorisés conformément aux directives
sur la sécurité des produits médicaux.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
6.3 Élimination de l’appareil
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre
commune ou bien à votre revendeur.
6.4 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive
de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle
de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme à la norme européenne EN
1060-1 et EN 1060-3. Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin
1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive euro-
péenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de confor-
mité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne
ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). i
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
6 Divers
41
FR
6.5 Caractéristique
Nom et modèle:
Système d'affichage:
Emplacements de mémoire:
Méthode de mesure:
Alimentation électrique:
Plage de mesure pression
artérielle:
Plage de mesure pouls:
Tolérance maximale pression
statique:
Tolérance maximale pouls:
Gonflage:
Décompression:
Arrêt automatique:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions (L x l x h):
Poids (unité de l’appareil):
Numéro d'article:
Numéro EAN:
Accessoires spéciaux:
MEDISANA Tensiomètre pour le bras
BU 550 connect
Affichage numérique
2 x 500 pour données de mesure
Oscillométrique
6 V =, piles de 4 x 1,5 V AAA LR03, avec bloc
d'alimentation: 100-240V~, 50-60Hz, 400 mA
0 – 300 mmHg
40 – 199 battements / min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 1 min environ
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air ≤ 85 %
-20 °C à +60 °C, humidité relative de l’air max.
10 à 93 %
environ 140 x 90 x 31,5 mm
environ 200 g sans les piles
51290
40 15588 51290 2
Adaptateur secteur pour BU 550 connect
Ref. 51013, EAN 4015588 51013 7
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modi-fications techniques et de design.
0297
42
FR
6 Divers
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre re-vendeur spécialisé
ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil,
veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les pro-
duits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être
prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation de la période
de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la
notice d'utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l'acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabri-
cant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service
clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu
sur l'appareil est couvert par la garantie.
Conditions de garantie et de réparation
7 Garantie
43
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Medisana BU-550 Connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à