protech Discovery T0191 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
T0191
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 13/07/05 by CVL & FV
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
sailing boat
Discovery • 3
Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing /
Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande
Set up the radio.
1. Install the AA-size batter-
ies into the transmitter.
2. Extend the transmitter
antenna.
3. Install the AA-size batter-
ies into the battery box.
4. Connect the battery box to
the switch.
5. Unwind the antenna of the
receiver.
6. Center the trims.
7. Switch on the transmitter.
8. Switch on the receiver.
9. Check the movements of
the servo as you move
your control sticks.
10. Check the neutral position
of the servos when the
sticks are in their neutral
position.
If necessary, unscrew the
servo horn and adjust the
position.
11. Switch off the receiver.
12. Switch of the transmitter.
13. Retract the transmitter
antenna.
Opstellen van radiobesturing.
1. Installeer de AA batterijen
in de zender.
2. Trek de antenne uit de
zender.
3. Installeer de AA batterijen
in de batterijhouder.
4. Sluit de batterijhouder aan
de schakelaar aan.
5. Wikkel de antenne van de
ontvanger af.
6. Centeer de trims.
7. Schakel de zender aan.
8. Schakel de ontvagner aan.
9. Controleer de bewegingen
van de servo’s als u de
stuurknuppels beweegt.
10. Controleer of de servo’s
in hun neutraal positie
staan als de stuurknuppels
neutraal zijn.
Indien nodig kan je de
servohoorn losschroeven
en opnieuw positioneren.
11. Schakel de ontvanger uit.
12. Schakel de zender uit.
13. Duw de antenne terug in
de zender.
Senderinbetriebname
1. Legen Sie die AA-Batterien
in den Sender ein.
2. Ziehen Sie die Senderan-
tenne vollständig heraus.
3. Legen Sie AA-Batterien in
den Akkuhalter ein.
4. Schliesen Sie den Akku-
halter am Empfänger an.
5. Wickeln Sie die Antenne
des Empfängers ab.
6. Zentrieren Sie die Trim-
mungen.
7. Schalten Sie den Sender
an.
8. Schalten Sie den Emp-
fänger an.
9. Überprüfen Sie die
Bewegung, wenn Sie die
Steuerknüppel bewegen
10. Stellen Sie sicher, daß sich
die Servos in Mittelstel-
lung befi nden, wenn sich
die Steuerknüppel des
Senders in Mittelstellung
befi nden.
11. Schalten SIe den Emp-
fänger ab.
12. Schallten SIe den Sender
ab.
13. Schieben Sie die Sender-
antenne wieder ein.
Réglage de la télécommande
1. Installer les piles type-AA
dans l’émetteur.
2. Déployer l’antenne.
3. Installer les piles type-AA
dans le boîtier piles.
4. Raccorder le boîtier piles à
l’interrupteur.
5. Dérouler l’antenne du
récepteur.
6. Mettre les trims au centre.
7. Allumer l’émetteur.
8. Allumer le récepteur.
9. Contrôler les mouve-
ments des servos quand
les commandes sont
bougées.
10. Contrôler la position neu-
tre des servos. Si néces-
saire dévisser le palonnier
et le repositionner dans la
position neutre ou désirée.
11. Eteindre le récepteur.
12. Eteindre l’émetteur.
13. Rentrer l’antenne.
4 • Discovery
Installing the rudder / Installeren van het roer /
Anbringen der Ruder / Installation du gouvernail
Slide the rudder in the hull and x
it onto the servo arm.
Schuif het roer in de romp en
bevestig de stuurarm.
Installez le gouvernail.
Raccorder le palonnier au gouver-
nail, serrer la vis de blocage.
Installing the boom / Installatie van de mast/
Montierung des Mastes / Installation du mât
Install the mast.
Fix the cords to the fixation
points.
Make sure the mast is mounted
perpendicular.
Installeer de mast en bevestig
deze met het boutje en moer.
Bevestig de draden op de
voorgemonteerde hechtpunten.
Controleer of de mast mooi recht
op de romp staat.
Positionner le mât dans l’empla-
cement sur le pont. Raccorder les
cordages de maintient à l’avant, à
l’arrière et sur les côtés.
Tendre tous les cordages en
rifiant que le mât reste bien
perpendiculaire au bateau.
Montieren Sie den Mast und
xieren Sie Ihn mit der Schraube
und der Mutter. Befestigen Sie
die die Takelage an den Befes-
tigungspunkten. Achten Sie auf
die Ausrichtung des Mastes
nach allen Seiten.
Schieben Sie das Ruder im Rumpf
und fi xieren Sie am Servo.
Discovery • 5
Installing the sail / Installeren van het grootzeil/
Montage der Segel / Fixation de la grande voile
Fix the sail to the mast.
Install the boom and x it to the
mast using the screw.
Attacher l’extrémité de la voile en
haut du mât.
Installer la me sur le mât et
xer l’écrou.
Installing the control cords / Installatie van de stuurkoorden
Installation der Takelage / Cordage de la grande voile
Fix the cords of the boom to the
foot of the mast.
Put the cords of the sail servo
through the hole.
Put the shortest cord through the
metal ring.
Respect the position of the boom,
it should be centered.
Make a knot to x the cord to
the boom.
Bevestig de koordjes van de
giek aan de voet van de mast en
span ze aan.
Steek de draadjes van de
zeilservo door het voorziene
gaatje.
Breng de kortste draad door de
metalen ring.
Belangrijk: Respecteer de
positie van de servo arm zoals
afgebeeld. De giek moet gecen-
treerd staan op de romp.
Knoop de draad vervolgens in
het oogje van de giek.
Befestigen Sie die die Seile des
Auslegers mit dem Fuß des
Masts.
Führen Sie die Seile des Segels-
ervos durch das Loch.
Ziehen Sie das kürzeste Seil durch
den Metallring.
Achten Sie auf die Stellung des
Auslegers, er sollte zentriert
sein.
Fixieren Sie das Seil mit einem
Knoten am Ausleger.
Fixer le cordage de la bôme au
pied du mât et tendre le cor-
dage.
Faire passer les cordages du
servo de voile par le trou prévu
dans le pont.
Faire passer le cordage (le plus
court) dans la rondelle et le rac-
corder à la bôme.
IMPORTANT: Respecter la posi-
tion du palonnier de servo comme
montré. La bôme doit être dans
l’axe du bateau.
Ensuite faire le noeud à la bôme.
Monteer het grootzeil op de
mast.
Installeer de giek met het boutje
op de mast.
Befestigen sie die Segel am
Mast.
Installieren Sie den Ausleger
und befestigen Sie ihn mit der
Schraube.
6 • Discovery
Installing the second sail / Installeren van het fokzeil
Installation de la seconde voile
Attach the sail to the mast.
Connect the cord to the bow.
Install the cord on the end of the
boom and to the bow.
Pass the cord through the sup-
port and connect it to the boom.
Bevestig de bovenkant van het
fokzeil aan de mast.
Bevestig de musketon op de
boeg.
Installeer de koord met de 2 mus-
ketons (1 op het einde van de giek
en de andere op de romp)
Breng de stuurkoord in de eerste
musketon en bevestig deze op
de giek.
Attacher l’extrémité de la voile en
haut du mât.
Fixer le mousqueton à l’attache
sur le pont.
Installer les 2 mousquetons (1 sur
le pont, 1 sur la bôme).
Passer la commande de voile
dans le 1er mousqueton et la xer
à celui sur la bôme.
Installing the accessories / Installeren van de accesoires
Montage des Zubehörs / Installation des accessoires
Glue the accessories to the model
using cyano glue.
Kleef de accesoires met sekon-
delijm op het model.
Coller la colle cyanoacrylate)
les accessoires sur le pont.
Kleben Sie die Accessoires mit
Sekundenkleber an das Modell.
Befestigen Sie das Segel am
Mast
Verbinden Sie das Seil mit dem
Flansch.
Installieren Sie das Seil am Ende
des Auslegers und am Flansch
Discovery • 7
Installing the receiver / Installatie van de ontvanger /
Montage des Empfängers / Installation du récepteur
Protect the receiver with a plastic
bag and tape it in the hull using
doublesided tape.
Bescherm de ontvanger met
een kunststof zakje en kleef hem
met dubbelzijdige kleefband in
de romp.
Verpacken Sie den Empfänger in
einen leeren Teilebeutel und kle-
ben Sie das Ende mit Klebeband
wasserfest zu.
Glisser le récepteur dans le sa-
chet plastique. Fermer l’extrémité
pour le rendre hermétique. Fixer
le récepteur avec de l’aqhésif
double face dans la coque.
8 • Discovery
Sail movement / Zeiluitslag /
Segelspiel / Débattements des voiles
Adjust the winch and/or transmit-
ter so the sails can move a little
(5°) to each side when the sail
control stick is moved down.
Stel de lier en/of radiobesturing
zo in dat de zeilen een weinig
kunnen bewegen (5°) naar elke
zijde als de stuurknuppel in de
onderste positie staat.
The tendancy of a straight sailling
yacht to point its bow windward
is called “Weather Helm”.
The tendancy to point its bow
leeward when sailling straight is
called “Lee Helm”.
Both can be adjusted by tilting
the mast back or forth. Adjust
so the yacht demontrates slight
“Weather Helm”.
De neiging van een recht
varende zeilboot om de boeg in
de wind te zetten heet “Weather
Helm”.
De neiging om de boeg met de
wind mee te zetten heet “Lee
Helm”.
Beide zijn afhankelijk van de
vertikale positie van de mast.
Regel de mast zo dat het model
zijn boeg een beetje in de wind
zet “Weather Helm”.
Stellen Sie die Winde und/oder
den Sender so ein, daß die
Segel sich ein Wenig (5°) bewe-
gen können, wenn der Seg-
elkontrollknüppel nach unten
bewegt wird.
Lee Helm Weather Helm
Ajustez le servo à tambour et/ou
l’émetteur de telle manière que
les voiles puissent bouger un
peu (5°) de chaque côté quand le
commande de voile de l’émetteur
est en position bas.
Observe when sailing / Observeer tijdens het varen
Segelbeobachtung / A observer durant la navigation
Lee Helm
Weather Helm
Lorsque le bateau a tendance à
mettre la proue face au vent, on
appelle cela “Weather Helm”.
Lorsque le bateau a tendance
à mettre la proue dans le sens
du vent, on appelle cela Lee
Helm”.
Les 2 tendances sont modifi ables
en ajustant la position du mât.
Ajustez la position du mât a n
que le bateau positionne sa proue
face au vent “Weather Helm”.
Wind direction
Mast adjustment
Die Tendenz einer geradeaus
fahrenden Yacht ihren Ausleger
windwärts (luvwärts) zu drehen
nennt man „Weather Helm“
(Luvruder)
Die Tendenz den Ausleger lee-
wärts zu drehen nennt man „Lee
Helm“ (Leeruder)
Beide Tendenzen kann man
durch die Neigung des Mastes
nach vorne oder hinten jus-
tieren. Stellen Sie Ihren Mast
so ein, daß eine Tendenz zum
leichten windwärts (Weather
Helm) drehen entsteht.
10 • Discovery
Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften /
Sicherheitsvorschriften / Précautions
Before sailing.
Read the instruction-
book of your transmitter.
1. Check the position of
all rigged cords (refer to
instruction manual).
2. Fully extend your antenna.
3. Switch on the transmitter.
4. Switch on the receiver.
5. Check the movement of
the rudder as you move
your rudder control stick.
6. Check the movement of
the sails as you move your
sail control stick.
When the yacht begins to
move on itself, somebody
else is using the same
frequency. Do not operate,
it may go out of control.
7. Put the yacht in the water
making sure the wind is
blowing from the side.
8. With light wind or your
yacht going fast, you must
close the sails.
9. With strong winds or your
yacht going slow, you
must open the sails.
After sailing:
1. Switch off the receiver.
2. Switch off the transmitter.
3. Should there be some
water in your yacht, wipe it
out and let it dry properly.
4. After sailing you should
dry the hull and regrease
the rudder if necessary.
Voor het zeilen.
Lees de handleiding van
uw zender.
1. Controleer de positie van
de aangebrachte touwen
(referentie: zie handleiding)
2. Trek uw antenne volledig
uit.
3. Schakel de zender aan.
4. Schakel de ontvanger aan.
5. Controleer de beweging
van het roer als u de roer
stuurknuppel beweegt.
6. Controleer de beweging
van de zeilen als u de zeil
stuurknuppel beweegt.
Als het jacht uit zichzelf
beweegt, is er iemand met
de zelfde frequentie aan
het varen. Niet uitvaren, u
kan de controle over uw
jacht verliezen.
7. Zet het jacht in het water
en zorg ervoor dat de wind
van de zijkant blaast.
8. Bij een lichte wind of als
het jacht snel vaart kan je
de zeilen sluiten.
9. Bij een sterke wind of het
jacht traag vaart kan je de
zeilen open zetten.
Na het zeilen:
1. Schakel de ontvanger uit.
2. Schakel de zender uit.
3. Als er een beetje water
in het jacht zit moet je dit
verwijderen en goed laten
drogen.
4. Na het varen moet je de
romp goed drogen en het
roer eventueel terug invet-
ten.
Vor dem Seglen.
Lesen Sie das Handbuch
ihres Senders.
1. Überprüfen Sie das die
Takelage des Bootes intakt
und ordnungsgemäß (siehe
Bauanleitung) angebracht
ist.
2. Ziehen Sie Ihre Antenne
völlig aus.
3. Schalten Sie den Sender
an.
4. Schallten SIe den Emp-
fänger an.
5. Überprüfen Sie die Bewe-
gungen des Ruders, wenn
Sie Ihre Steuerknüppel
bewegen.
6. Überprüfen Sie die Bewe-
gungen des Segels, Wenn
Sie Ihre Steuerknüppel
verschieben.
Sollte sich die Yacht von
selbst bewegen kann
es sein, daß jemand die
gleiche Frequenz ver-
wendet. Fahren Sie dann
keinesfalls los, es könnte
sein, daß die Yacht unkon-
trollierbar ist oder wird!
7. Setzen Sie die Yacht so ins
Wasser, daß der Wind von
der Seite kommt.
8. Bei leichtem Wind oder
wenn Ihre Yacht schnell
fährt, müssen Sie die
Segel einholen.
9. Bei starkem Wind oder
wenn Ihre Yacht langsam
fahrt, mußen Sie die Segel
setzen.
Nach dem Segeln:
1. Empfänger ausschalten.
2. Sender ausschalten.
3. Wenn etwas Wasser in der
Yacht ist, bitte abwischen
und trocknen laßen.
4. Nach das Segeln müssen
Sie den Rumpf trocknen
und Sie sollten Sie das
Ruder fetten.
Avant de naviguer.
Lisez les instructions de
votre émetteur.
1. Contrôlez les cordages
(voir pages précédentes).
2. Déployez l’antenne.
3. Allumez l’émetteur.
4. Allumez le récepteur.
5. Contrôlez si le mouvement
du gouvernail est correcte.
6. Contrôlez si le mouvement
des voiles est correcte.
Si les servos du bateau
bougent tout seul, il est
probable qu’une personne
utilise la fréquence que
votre émetteur. Ne pas
naviguer car vous n’auriez
pas le contrôle de votre
bateau.
7. Placez le bateau sur l’eau
en le positionnant avec le
vent latéral.
8. Par vent faible ou pour
avancer plus vite il faut
fermer les voiles.
9. Par vent fort ou pour
ralentir, il faut ouvrir les
voiles.
Après avoir navigué:
1. Eteignez le récepteur.
2. Eteignez l’émetteur.
3. Il y a peut-être de l’eau
dans votre bateau, reti-
rez-la et laissez sécher
convenablement.
4. Séchez la coque et ajoutez
un peu de graisse au gou-
vernail si nécessaire.
12 • Discovery
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected]
www.protech.be
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

protech Discovery T0191 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur