Moen 6999CP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

INS209
®
ROMAN TUB DIVERTER
DEVICE AND HAND SHOWER
MODELS 6999, 6999P, 6999W, 6999CP
DERIVATEUR DE BAIGNOIRE ROMAINE
DISPOSITIF ET DOUCHETTE MANUELLE
MODÈLES 6999, 6999P, 6999W, 6999CP
DESVIADOR DE TINA ROMANA
APARATO Y DUCHA DE MANO
MODELOS 6999, 6999P, 6999W, 6999CP
* NOT RECOMMENDED FOR USE WITH PRE-SOLDERED ROMAN TUB VALVES
* RECOMMENDED FOR USE WITH AN ACCESS PANEL
* N’EST PAS RECOMMANDÉ POUR UTILISATION AVEC DES SOUPAPES POUR BAIG-
NOIRE REMAINE SOUDÉS D’AVANCE
* RECOMMANDÉ POUR UTILISATION AVEC UN PANNEAU D’ACCÈS
* NO SE RECOMIENDA EL USO CON VÁLVULAS DE TINA ROMANA SOLDADAS CON
ANTICIPACIÓN
* SE RECOMIENDA EL USO CON UN PANEL DE ACCESO
3
2
12
9
29
22
23
20
21
18
17
16
27
24
19
26
25
28
14
INLET
OUTLET
1
15
7
4
6
11
5
13
8
10
14
19
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
1
Optional Handle
Assembly
(not included)
Bâti Optionnel de Poignée
(pas inclus)
Montaje de Manija Opcional
(no incluido)
2
Adjustment Tube Tuyau d'ajustage Tubo de Ajuste
3
Hex Cap Bouchon Hexagonal Tapa Hexagonal
4
Plastic Ring Anneau Plastique Anillo Plástico
5
Cartridge Holder Support de Cartouche Retén de Cartucho
6
(3) O-rings (3) Anneaux en «O» (3) Anillos
7
Handle Stem Tige de Poignée Vástago de la Manija
8
Stem Nut Ecrou du Manche Tuerca de Vástago
9
Lock Washer Rondelle de Blocage Arandela de Aseguradora
10
Cartridge/Stem
Assembly
Bâti de Cartouche/Tige Montaje de Cartucho/Vástago
11
Nut Washer Rondelle de Blocage Arandela de Tuerca
12
(2) Gaskets (2) Supports (2) Empaques
13
Flange Nut Ecrou Bridé Tuerca de Pestaña
14
Copper Male Adapter
(1/2 X 3/4)
Adaptateur Male en
Cuivre (13mm X 19mm)
Adaptador de Cobre Macho
(13mm x 19mm)
15
Diverter Valve Soupape de Dérivation Válvula Desviadora
16
Hand Shower Douchette Ducha de Mano
17
Seal Washer
with Screen
Rondelle Scellantes
avec Crépine
Arandela Selladora
con Rejilla
18
Elbow Coude Codo
19
(2) Seal Washers (2) Rondelles Scellantes (2) Arandelas Selladoras
20
Shower Hose Boyau de Douche Manguera de Ducha
21
Hand Shower
Escutcheon
(not included)
Rosace pour Douchette
(non inclus)
Chapetón de Ducha a Mano
(no incluido)
22
Glide Ring Anneau Glissant Anillo Deslizador
23
Deck Post Support de Douchette Montante de Cubierta
24
(2) Washers (2) Rondelles (2) Arandelas
25
(2) Gaskets (2) Supports (2) Empaques
26
Flange Hub Screws Ecrous Enjoliveurs Bridés
Tornillos de Centro
con Pestañas
27
Flange Hub Enjoliveur Bridé Centro de Pestañas
28
Glide Collar Collier Glissant Collar Deslizable
29
Leader Hose Boyau Conducteur Manguera de Guía
A
Tube Tube Tobo
B
Collar Collier Collar
2
INS209
ESPAÑOL
ENGLISH
1
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
1. Before drilling, determine the location of the diverter device. Installation allows
for minimum of 5” (127mm) and maximum of 16” (406mm) between the hand-
shower deck post and the diverter device and a 3” (76mm) maximum deck
thickness. Drill a 1-1/2” (38mm) diameter hole for the deck post and for the
diverter device.
FRANÇAIS
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère
l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
1. Avant de percer, déterminer l’emplacement du dispositif de dérivation.
L’installation permet un écart entre 127mm et un maximum de 406mm entre le
support de douchette de la douche manuelle et le dispositif de dérivation et
une épasseur maximum de 76mm du comptoir. Percer un trou d’un diamètre
de 38mm pour le support de douchette et pour le dispositif de dérivation.
1. Antes de taladrar, determine la ubicación del aparato desviador. La instalación
permite un mínimo de 127mm y un máximo de 406mm entre el montante de
cubierta de la ducha de mano y el aparato desviador y un espesor máximo de
76mm de la cubierta. Taladre un hoyo de 38mm de diámetro para el montante
de cubierta y para el aparato desviador.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar
el mezclador existente o desmontar la válvula. Abra ambas manijas de las válvu-
las para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre
completo del agua.
Antes de instalar el aparato desviador, asegúrese de que la tapa hexagonal esté
en su lugar. La tapa hexagonal ha sido correctamente instalada y probada antes
de salir de la fábrica. Aunque no sea probable, es posible que debido a la manip-
ulación del desviador por un número de personas la tapa hexagonal ya no esté
instalada correctamente. Esto se debería chequear bien cuidadosamente en el
momento de la instalación. En caso que la tapa no esté correctamente instalada,
la presión del agua podría forzar el retén del cartucho fuera de su lecho. Esto
podría ocasionar heridas personales u daños al local por inundación de agua.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet
or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and
to insure that complete water shut-off has been accomplished.
Before installing diverter device, make sure that the hex cap is in place. The hex
cap was properly installed and tested before leaving the factory. Although it is
unlikely, it is possible that through the handling of the diverter by any number of
persons the hex cap may not be properly installed. This should be carefully
checked at time of installation. If the hex cap is not properly installed, water pres-
sure could force the cartridge holder out of the casting. Personal injury or water
damage to the premises could result.
5" TO 16"
(127mm) Min.
(406mm) Max.
1-1/2"
(38mm)
1-1/2"
(38mm)
3"
(76mm)
Max.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Avant d’installer le dispositif de dérivation, s’assurer que le bouchon hexagonal
soit en place. Le bouchon hexagonal a été installé correctement et testé avant de
sortir de l’usine. Quoi que ce ne soit pas probable, il est possible qu’à cause du
maniement du dérivateur par un nombre de personnes, le bouchon hexagonal ne
soit pas correctement installé. Ceci doit être vérifié soigneusement pendant l’in-
stallation. Si le bouchon hexagonal n’est pas correctement installé, la pression
d’eau peut forcer le soutien de la cartouche à sortir du moulage. Des blessures
peronnelles ou endommagement des locaux par inondation pourraient en résulter.
2a. Instale el Montante de Cubierta en la Superficie
de la Tina
Asegúrese de que el anillo deslizador (22) esté insertado en la parte
superior del montante de cubierta (23). Coloque la arandela de metal
plana (24) y el empaque (25)sobre el tubo roscado del montante de
cubierta. Desde arriba de la tina, inserte el montante de cubierta dentro
del hoyo y coloque el empaque y la arandela sobre el montante de
cubierta. Enrosque el extremo corto del centro de pestañas (27) sobre el
tubo roscado del montante de cubierta. Apriete bien el centro. Enrosque
el collar deslizable (28) sobre el tubo roscado del montante de cubierta y
apriete con los dedos.
88
2a. Installer le Support deDouchette sur la Surface
de la Baignoire
S’assurer que l’anneau glissant (22) soit inséré sur le haut du support de
douchette (23). Placer la rondelle plate en métal (24) et le support (25)
sur la manche filetée du support de douchette. Du haut de la baignoire,
insérer le support de douchette dans le trou et placer le support et la ron-
delle sur le support de douchette. Visser le bout court de l’enjoliveur bridé
(27) sur le manchedu support de douchette. Bien serrer l’enjoliveur.
Visser le collier glissant (28) sur lle manchedu support de douchette et
serrer légèrement à main.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
3
INS209
2b
ENGLISH
2a
24
24
22
25
25
27
28
23
OU
O
OR
* RECOMMENDED FOR USE WITH AN ACCESS PANEL
* RECOMMANDÉ POUR UTILISATION AVEC UN PANNEAU D’ACCÈS
* SE RECOMIENDA EL USO CON UN PANEL DE ACCESO
28
26
25
23
22
24
27
A
2b. Install Deckpost on Deck Surface
Place short end of flange hub (27) into hole in deck top. Secure hub to deck
with two self-tapping screws (26). Both screws must be used for a stable
assembly. Make sure that the glide ring (22) is inserted into the top of the
deckpost (23). Place flat metal washer (24) and gasket (25) onto threaded
deckpost shank. From the top of the deck, thread the deckpost into the
flange hub. Leave at least 2” clearance from top of deck post to rough deck
surface. This allows easier adjustment after finished surface installation.
Do not use a washer and a gasket on the underside of deck. Thread glide
collar (28) onto deck post shank and finger tighten.
Slide cardboard tube (A) over deckpost threads to protect threads from dirt
or tile material during finish.
2a. Install Deckpost on Tub Surface
Make sure that the glide ring (22) is inserted into the top of the deckpost
(23). Place flat metal washer (24) and gasket (25) onto threaded deckpost
shank. From top of tub, insert deckpost into hole and place gasket and
washer onto deckpost. Thread short end of flange hub (27) onto deckpost
shank. Securely tighten hub. Thread glide collar (28) onto deckpost shank
and finger tighten.
2b. Installer le Support de Douchette su la Surface du Podium
Placer le bout court de l’enjoliveur bridé (27) dans le trou du haut du podium.
Serrer l’enjoliveur au podium avec deux vis enjoliveurs bridés (26). Il faut
utiliser les deux vis pour un montage solide. S’assurer que l’anneau glissant
(22) soit inséré dans le haut du support de douchette (23). Placer la rondelle
en métal plate (24) et le support (25) sur la manche filetée du montant de
comptoir. Du haut du comptoir, visser le support de douchette dans l’enjo-
liveur bridé. Laisser un dégagement d’au moins 2” (51mm) à partir du haut du
montant du comptoir jusqu’à la surface ruguesuse du comptoir. Ceci permet
un meilleur ajustement après l’installation de la surface achevée. Ne pas
utilser une rondelle et un support dessous le podium. Visser le collier glissant
(28) dans le manche du support de douchette et serrer légèrement à main.
Glisser le tube en carton (A) par-dessus les filets du poteau du comptoir pour
protéger les filets de la saleté ou débris de carreaux pendant la finition.
2b. Instale el Montante de Cubierta en la Superficie de la Cubierta
Coloque el extremo corto del centro de pestañas (27) en el hoyo de la cubier-
ta. Conecte el centro a la cubirta con dos tornillos de centro con pestañas
(26). Se deben usar ambos tornillos para lograr un montaje seguro.
Asegúrese de que el anillo deslizador (22) esté insertado en el alto del mon-
tante de cubierta (23). Coloque una arandela de metal plana (24) y empaque
(25) sobre el tubo roscado del montante de cubierta. Desde arriba de la
cubierta, enrosque el montante de cubierta en el centro de pestañas. Dejar un
despejo de a lo menos 2” (51mm) desde el alto del montante de la cubierta
hasta la superficie áspera de la cubierta. Esto permite un mejor ajuste
después de la instalación de la superficie acabada. No use una arandela y
empaque bajo de la cubierta. Enrosque el collar deslizable (28) sobre el tubo
roscado del montante de cubierta y apriete con los dedos.
Deslice el tubo de cartón (A) sobre las roscas del montante de la cubierta
pqra proteger las roscas de la suciedad o de pedazos de cerámica durante el
acabado.
88
ESPAÑOL
FRANÇAIS
4
3
4
ENGLISH
16 816 8
4. Install Diverter Device
Remove the nut washer (11) and gasket (12) from the diverter device and
adjust for deck thickness using the flange nut (13). From below the deck,
install the diverter device through the 1-1/2” (38mm) diameter hole. Place a
gasket over the diverter shank. Thread nut washer down onto diverter device
until top of handle stem (7) measures 2-1/2” (64mm) above the rough surface.
Orient the diverter with the outlet port (see markings on body) facing in the
direction of the water supplies. See diagram on
page 1. Securely tighten the flange nut (13) using wrench on the flats of the
nut washer. To complete supply and spout installation, refer to page 1
“Suggested Installation” diagrams.
4. Installer le Dispositif de Dérivation
Enlever la rondelle de l’écrou (11) et le support (12) du dispositif de dérivation et
l’ajuster à l’épaisseur du podium en se servant de l’écrou bridé (13). De sous le
podium, installer le dispositif de dérivation à travers le trou de 38mm de diamètre.
Placer un support par-dessus le manche du dérivateur. Visser la rondelle de
l’écrou sur le dispositif de dérivation jusqu’à ce que le haut de la tige de la poignée
(7) mesure 64mm par-dessus la surface inachevée. Diriger le dérivateur de
manière que la sortie (voir les marques sur le bâti) soit direigée vers l’alimentation
d’eau. Voir le diagramme sur page 1. Bien serrer l’écrou bridé (13) en se servant
d’une clé autour des parties plates de la rondelle de l’écrou. Pour terminer l’instal-
lation de l’alimentation et de la sortie, référer à la page 1, diagrammes
“d’Installation suggérée”.
4. Instale el Aparato Desviador
Quite la arandela de la tuerca (11) y el empaque (12) del aparato desviador y
ajustelos para el espesor de la cubierta usando la tuerca de pestaña (13). Desde
abajo de la cubierta, instale el aparato desviador a través el hoyo de 38mm de
diámetre. Coloque un empaque sobre el tubo roscado del desviador. Enrosque la
arandela de tuerca bajando sobre el aparato desviador hasta que la parte alta del
vástago de la manija (7) mida 64mm encima de la superficie sin acabado. De
vuelta al desviador con la apertura de salida (vea las marcas del ensamble)
encarando en la dirección de la alimentación de agua. Vea el diagrama en la pági-
na 1. Apriete bien la tuerca de pestañas (13) con llave en las partes planas de la
arandela de la tuerca. Para completar la instalación de la alimentación y salida,
refiera a los diagramas de la página 1 “Instalación sugerida”.
3. Instale Montajes en el Aparato Desviador
NOTA: No quite el tubo de ajuste roscado (2) de la tapa hexagonal (3)
hasta la instalación del decorado. Use cinta de teflón en todas las conex-
iones roscadas.
Instalando con tubos de cobre rígidos
Haga dos adaptadores soldando un pedazo corto de tubo de cobre al
adaptador de cobre macho (14), luego enrosquelos en la entrada y la sali-
da. Apriete bien todas las conexiones roscadas. No soldee esta conexión
en el desviador, el calor directo podría dañar el cartucho.
Instalación con manguera flex (optional)
Refiera a la hoja de instrucciones con el juego manguera flex modelo A599.
3. Installer les Montages sur le Dispositif de Dérivation
NOTE: Ne pas enlever le tube fileté d’ajustement (2) du bouchon hexagonal
(3) jusqu’à l’instalaltion du garnissage. Utiliser du ruban Téflon sur tous les
raccords filetés.
Installez des tuyaux en cuivre rigides
Faire deux adaptateur en soudant un morceau court de tuyau en cuivre à
l’adaptateur-male en cuivre (14), puis les visser à l’entree et le sortie. Bien
serrer toutes les connections filetées. No pas souder le raccord sur le dériva-
teur, la chaleur directe pourrait endommager la carouche.
Installation avec boyau flex (optional)
Référer à la feuille d’instructions si on installe avec la trousse de boyau flex
modèle A599.
3. Install Fittings on the Diverter Device
NOTE: Do not remove threaded adjustment tube (2) from the hex cap (3) until
trim installation. Use Teflon tape on all threaded connections.
Installing with rigid copper tubing
Make two adapters by soldering a short length of copper tubing into the cop-
per male adapter (14), then thread these into the inlet and outlet. Securely
tighten all threaded connections. Do not solder this connection on the divert-
er, direct heat may damage the cartridge.
Installing with flex hose (option)
Refer to instruction sheet if installing with flex hose kit model A599.
INLET
OUTLET
INLET
ENTREE
ENTRADA
OUTLET
SORTIE
SALIDA
3
2
2-1/2" (64mm)
INLET
INLET
ENTREE
ENTRADA
OUTLET
OUTLET
SORTIE
SALIDA
14
14
7
12
11
12
13
* NOT RECOMMENDED FOR USE WITH PRE-SOLDERED ROMAN TUB VALVES
* N’EST PAS RECOMMANDÉ POUR UTILISATION AVEC DES SOUPAPES POUR
BAIGNOIRE REMAINE SOUDÉS D’AVANCE
* NO SE RECOMIENDA EL USO CON VÁLVULAS DE TINA ROMANA SOL-
DADAS CON ANTICIPACIÓN
* RECOMMENDED FOR USE WITH AN ACCESS PANEL
* RECOMMANDÉ POUR UTILISATION AVEC UN PANNEAU D’ACCÈS
* SE RECOMIENDA EL USO CON UN PANEL DE ACCESO
INS209 JUN 00
Moen Incorporated 25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
In Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
®
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for indus-
trial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish
that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636, or by writing to the address shown below. Proof of purchase (orig-
inal sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets
purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, inci-
dental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su
casa (el "Período de Garantia" del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra
de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propi-
etarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de fun-
cionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-
6636 o escribiendo a la dirección indicada a continuación. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defec-
tos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del
comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que con-
tengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la insta-
lación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías,
condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales
expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba
nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE LIMITEE A VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode
de Garantie" pour les propriétaires de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine.
Tous les autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas
propriétaires de maison).
En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT
toutes pièces ou finition qui s'avéreraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 ou en écrivant à l'addresse
indiquée cidessous. La preuve d'achat (reçu de ventes original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas originaires
de Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robinets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur.
Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des
abrasifs, de l'alcool ou autres solvants organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits
durant l'installation, réparation ou remplacement, ni aucun dommage accessoire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute
autre garantie, conditions et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation.
Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout
simplement à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous. Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone.
©Moen Incorporated, 2000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen 6999CP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues