Sony WM-FX475 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3-861-152-71 (1)
Radio Cassette Player
Sony Corporation ©1999 Printed in Malaysia
WM-FX475/FX473
Operating Instructions
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Mode d’emploi
]
}
]
}
A B C D
2
1
R6 (AA) x 2
DC IN 3V
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
Do not use headphones/earphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
can also be potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
To prevent shock hazards, never open the unit while
it is connected to the power source.
CAUTION
Do not use headphones/earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
the people around you.
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
follow the descriptions below.
DANGER
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
WARNING
Use only the recommended AC power adaptor (not
supplied). Check also the local voltage to avoid a
short circuit to the AC power adaptor.
To disconnect the AC power adaptor, only use the
plug and not the cable.
•Do not charge a dry battery.
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to
insert them like the illustration in this manual.
CAUTION
When you are not going to use your Walkman for a
long time, remove the batteries to prevent damage
from battery leakage and corrosion.
About This Manual
The instructions in this manual are for WM-FX475 and
WM-FX473. Before you start reading, check your
model number. WM-FX475 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are
clearly indicated in the text, for example, “FX475 only”.
Precautions
Do not leave the unit in a location near heat sources,
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
Do not wind the headphones/earphones cord around
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
unnecessary battery usage.
Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
If the unit has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
alcohol, benzine or thinner.
If you have any questions or problem concerning your
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Preparations
To Insert batteries A
Battery life (approximate hours) (EIAJ*)
Sony alkaline Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
playback 24 7.5
radio 33 13
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF
series cassette tape)
Notes
Replace both batteries while the E indication appears
in the display; otherwise all the memories will be
canceled.
The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you
use Sony alkaline batteries.
If the battery compartment lid comes off, attach it as
shown in fig. B.
To use external power
For house current: Connect AC-E30HG AC power
adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The
polarity of the plug is as shown in fig. C.
Specifications for AC-E30HG vary for each area.
Check your local voltage and the shape of plug
before purchasing.
To use the belt clip D
When using headphones/earphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the
“R” marked side to the right ear.
Préparatifs
Pour insérer les piles A
Autonomie des piles (approximative en
heures) (EIAJ*)
Alcalines Sony Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Lecture 24 7,5
Radio 33 13
* Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Electronic
lndustries Association of Japan), quand une cassette
Sony de la série HF est utilisée.
Remarques
Remplacez les deux piles quand l’indicateur E
apparaît, sinon les préréglages seront effacés.
L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction
de l’utilisation de l’appareil.
Pour une écoute optimale, il est conseillé d’utiliser
des piles alcalines Sony.
Si le logement des piles se détache, rattachez-le
comme indiqué sur la fig. B.
Pour utiliser une source externe
Courant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur AC-
E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La polarité
de la fiche est indiquée sur la fig. C.
Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient
selon les régions. Vérifiez la tension du courant
secteur local et la forme de la fiche avant l’achat.
Pour utiliser l‘attache de ceinture D
Quand vous utilisez un casque ou des
écouteurs
Mettez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le
côté marqué “R” sur l’oreille droite.
Troubleshooting
The volume is not turned up.
AVLS is set to LIMIT.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all batteries if they are weak.
The display shows incorrect information
The display may show incorrect information or
the preset stations may not be recalled correctly
when you use the unit for the first time, or when
you have left the unit without batteries for a long
time. In these cases, remove the batteries, and
wait until the display disappears. Then insert
batteries and turn the unit on again.
The preset stations and the current time will be
canceled. Reset these functions again.
Poor tape playback quality.
Dirty head. Clean the head and tape path with a
cotton swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
•Clean the headphones/earphones plug.
Specifications
• Frequency range
FM: 65.0-74, 87.5-108 MHz (Eastern Europe)
87.5-108MHz (Other countries)
AM: 530-1710 kHz (North, Central and South America)
531-1602kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2/External DC 3V power sources
• Dimensions
112.5 x 87.3 x 35.2 mm (4
1
/
2
x 3
1
/
2
x 1
7
/
16
inches) (w/h/d) incl.
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 155g (5.5 oz)
Approx. 235g (8.3 oz) incl. batteries and a cassette
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux R6 (piles AA).
•Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
Des informations incorrectes sont
affichées
Des informations incorrectes peuvent être
affichées ou les stations préréglées peuvent ne pas
être rappelées la première fois que vous utilisez
l’appareil, ou si vous l’avez laissé longtemps sans
piles. Dans ce cas, enlevez les piles et attendez que
l’affichage disparaisse. Insérez ensuite les piles et
allumez l’appareil.
Les stations préréglées et l’heure seront effacées et
vous devrez refaire ces réglages.
Mauvaise reproduction des cassettes.
La tête est sale. Nettoyez-la ainsi que le passage
de la bande avec un coton-tige légèrement
imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool.
Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europe de l’Est)
87,5-108 MHz (Autres pays)
AM: 530-1710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531-1602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
CC 3 V avec 2 piles R6 (AA)/Sources d’alimentation externe
CC 3 V
• Dimensions hors tout
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (4
1
/
2
x 3
1
/
2
x 1
7
/
16
po.) (l/h/p)
• Poids
Env. 155 g (5,5 on.)
Env. 235g (8,3 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoires fournis
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)
• Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-023
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à
l’humidité.
N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
c’est en outre interdit dans certains pays. Il peut être
également dangereux d’écouter par le casque ou les
écouteurs à volume élevé tout en marchant,
spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’écouter par le
casque ou les écouteurs dans les situations présentant
des risques d’accident.
Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne
jamais ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé
à l’alimentation secteur.
ATTENTION
Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé. Les spécialistes de l’audition
déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les
oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser
d’écouter par le casque ou les écouteurs.
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les personnes qui vous entourent.
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte,
d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres,
veuillez vous conformer aux recommandations
suivantes.
DANGER
Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en
contact des bornes positive et négative d’une pile par
un objet métallique peut générer de la chaleur.
AVERTISSEMENT
Utilisez seulement l’adaptateur d’alimentation
secteur recommandé (non fourni), à l’exclusion de
tout autre. Vérifiez aussi la tension locale avant
d’utiliser l’adaptateur secteur, afin d’éviter les courts-
circuits.
Pour débrancher l’adaptateur secteur, tirez sur la
fiche et non pas sur le cordon.
Ne rechargez pas une pile sèche.
Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles
correctement, comme indiqué sur l’illustration de ce
mode d’emploi.
ATTENTION
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la
corrosion.
A propos de ce manuel
Les instructions de ce manuel sont pour les WM-FX475
et WM-FX473. Avant de les lire, vérifiez le numéro de
votre modèle. Les illustrations représentent le WM-
FX475 et toute différence de fonctionnement est
clairement indiquée dans le texte, par exemple “FX475
seulement”.
Precautions
Ne pas laisser l’appareil près d’une source de
chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à
des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux
fenêtres closes.
Ne pas enrouler le cordon du casque ou des
écouteurs autour de l’appareil. Les touches
pourraient être enclenchées, ayant pour effet une
usure inutile des piles.
Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture de longue durée.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
English Français
FM
MHz
FM
MHz
FM
MHz
AM
kHz
1
2
3
Location of parts and controls
Emplacement des éléments et nom des commandes
FM
LOCAL DX FM MONO ST
AM
E
F
Listening to the radio
1 Press RADIO ON/OFF.
2 Press BAND to select the band you want
(FM1, FM2, FM3 or AM).
Each time you press the button, the display
changes E.
3 Press TUNING +/– to tune the station
you want.
To turn off the radio
Press RADIO ON/OFF.
To tune the station quickly
Hold down TUNING +/– in step 3. The frequency
digits change quickly. When you release the button
scanning begins and automatically stops when it
receives a station.
To improve broadcast reception F
For FM, extend the headphones/earphones cord or
adjust FM MONO/ST or LOCAL/DX.
For AM, reorient the unit itself.
Note
If the broadcast becomes noisy when a cassette with a
metallic shell or label is inserted, remove the cassette.
To preset radio stations
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 20 radio stations, 5 for each
band.
1 Tune to the station you want.
2 Press hold 1-5 buttons for more than 2
seconds.
The display flashes twice with a beep sound,
the station is preset.
If a station is already stored, the new station
replaces the old one.
To play the preset radio stations
Press BAND to select the band, and then press 1-5
buttons to tune in a stored station.
Ecoute de la radio
1 Appuyez sur RADIO ON/OFF.
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme que vous voulez (FM1, FM2, FM3
ou AM).
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change E.
3 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder
la station souhaitée.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.
Pour accorder rapidement une station
Appuyez en continu sur TUNING +/– à l’étape 3.
Les chiffres de la fréquence changent plus
rapidement. Quand vous relâchez la touche, le
balayage commence et s'arrête automatiquement
quand une station est reçue.
Pour améliorer la réception radio F
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque
ou d’écouteurs ou réglez FM MONO/ST ou
LOCAL/DX.
Pour la réception AM, réorientez l’appareil
proprement dit.
Remarque
Si la réception radio est parasitée quand une cassette
avec boîter ou étiquette métallique est insérée, enlevez
la cassette.
Pour prérégler des stations
radio
Vous pouvez prérégler en tout 20 stations radio en
mémoire, soit 5 sur chaque gamme.
1 Accordez la station souhaitée.
2 Appuyez pendant plus de 2 secondes sur
une touche 1-5.
L’affichage clignote deux fois et un bip est
audible quand la station est préréglée.
Si une station était déjà préréglée, elle est
remplacée par la nouvelle.
Pour écouter les stations radio préréglées
Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme,
puis sur une touche 1-5 pour accorder une station.
Lecture d’une cassette
1 Sélectionnez NORM or CrO2/METAL en
fonction du type de cassette.
2 Insérez une cassette.
3 Appuyez sur 9 PLAY.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture p STOP
Avancer ou 0 ou )
rembobiner la bande*
*Remarques sur l’avance rapide et le
rembobinage
Vérifiez le sens de défilement de la bande et
choisissez 0 ou ) en conséquence.
Si vous n’arrêtez pas l’appareil après avoir avancé ou
rembobiné la bande, les piles s’épuiseront
rapidement. Veillez à appuyer sur p STOP.
Pour limiter automatiquement le volume
maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique
du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera
maintenu à un niveau modéré sans dégradation de
la qualité sonore pour vous protéger l’ouïe, même si
vous essayez de l‘augmenter . Pour désactiver la
fonction AVLS, réglez AVLS sur NORM.
Conseils
Pour changer de face de lecture, réglez DIR sur 9
ou (.
Pour sélectionner le sens de défilement de la cassette,
réglez MODE sur Å pour écouter les deux faces
une fois, ou sur a pour écouter de façon répétée les
deux faces.
Pour accentuer les graves, appuyez sur MEGA BASS.
“MEGA BASS” apparaîtra quand vous écouterez la
radio ou une cassette. Pour annuler la fonction
MEGA BASS, appuyez une nouvelle fois sur cette
touche.
FX475 seulement: Pour écouter une cassette
enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby*,
appuyez sur DOLBY NR. L’indicateur “a
apparaîtra quand vous écouterez une cassette. Pour
annuler la fonction DOLBY, appuyez une nouvelle
fois sur cette touche.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des marques
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Remarques
Quand vous réglez AVLS sur LIMIT:
- l’effet MEGA BASS est réduit.
- réduisez le volume si l’amplification du grave
provoque de la distorsion ou une instabilité du son.
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
Playing a tape
1 Select NORM or CrO2/METAL to match
the tape type.
2 Insert a cassette.
3 Press 9 PLAY.
To Press
Stop playback p STOP
Fast-forward 0 or )
or rewind the tape*
*Notes on fast-forward and rewind
Check tape direction and choose 0 or )
accordingly.
If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be
sure to press p STOP.
To limit the maximum volume
automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
LIMIT. The maximum volume is kept down to
protect your ears without degrading the sound
quality, even if you turn the volume up. To cancel
the AVLS function, set AVLS to NORM.
Tips
To switch the playback side, set DIR to 9 or (.
To select the direction of the tape, set MODE to Å
to play both sides of the tape once, or a to play
both sides repeatedly.
To emphasize deep bass sound, press MEGA BASS
and “MEGA BASS” will appear during radio and
tape operations. To cancel the MEGA BASS function,
press MEGA BASS again.
FX475 only: To listen to a tape recorded with the
Dolby* NR system, press DOLBY NR and “a” will
appear during tape operations. To cancel the DOLBY
NR function, press DOLBY NR again.
* Dolby noise reduction manufactured under license
from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol a are
trademarks of Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Notes
When you set AVLS to LIMIT:
- the MEGA BASS effect is reduced.
- turn down the volume, if the bass-boosted sound
becomes distorted or unstable.
Do not open the cassette holder while the tape is
running.
Setting the clock
1 Press ENTER.
The hour and minute digits flash.
2 Press HOUR and MINUTE until you set
the time within 10 seconds of flashing.
3 Press ENTER.
The clock starts.
Tip
The clock varies between a 24-hour system and 12-hour
system depending on the area.
Réglage de l’heure
1 Appuyez sur ENTER.
L’heure et les minutes clignotent.
2 Appuyez sur HOUR et MINUTE pour
régler l’heure ou les minutes pendant les
10 secondes de clignotement.
3 Appuyez sur ENTER.
L’horloge se met en marche.
Conseil
L’horloge utilise un cycle de 24 heures ou de 12 heures
selon la zone choisie.
2
DOLBY NR
DIR
MODE
TUNING+/HOUR
1~5
BAND
RADIO ON/OFF
MEGA BASS
)
pSTOP
VOL
CrO
2
/METAL/NORM FM MONO/ST
(
TUNING–/MINUTE
ENTER
0
AVLS
PLAY
CrO
2
/METAL/NORM LOCAL/DX
FX475
(preset/
préréglage des stations)
or/ou
English Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX475 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues